Merge branch 'piotrdrag/pl-update-201220' into 'master'
Update Polish translation 201220 See merge request pwithnall/malcontent!113
This commit is contained in:
commit
b067a84266
107
help/pl/pl.po
107
help/pl/pl.po
|
@ -7,14 +7,14 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: malcontent-help\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 15:33+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 15:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 13:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
|
@ -123,13 +123,13 @@ msgstr "Aby ograniczyć dostęp użytkownika do Internetu:"
|
|||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
|
||||
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
|
||||
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:54
|
||||
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
|
||||
msgstr "Otwórz program <app>Kontrola rodzicielska</app>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
|
||||
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
|
||||
#: C/software-installation.page:29 C/software-installation.page:55
|
||||
msgid "Select the user in the tabs at the top."
|
||||
msgstr "Wybierz użytkownika z kart na górze."
|
||||
|
||||
|
@ -144,18 +144,21 @@ msgstr ""
|
|||
#. (itstool) path: info/desc
|
||||
#: C/introduction.page:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
|
||||
"application."
|
||||
"Overview of parental controls, the <app>Parental Controls</app> application "
|
||||
"and its use in other situations where access restrictions are needed on a "
|
||||
"user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przegląd kontroli rodzicielskiej i programu <app>Kontrola rodzicielska</app>."
|
||||
"Przegląd kontroli rodzicielskiej, programu <app>Kontrola rodzicielska</app> "
|
||||
"i jego użycia w innych sytuacjach, w których potrzebne są ograniczenia "
|
||||
"dostępu użytkownika."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/title
|
||||
#: C/introduction.page:10
|
||||
#: C/introduction.page:12
|
||||
msgid "Introduction to Parental Controls"
|
||||
msgstr "Wprowadzenie do kontroli rodzicielskiej"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:12
|
||||
#: C/introduction.page:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
|
||||
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
|
||||
|
@ -168,18 +171,18 @@ msgstr ""
|
|||
"nadzoru lub z minimalnym nadzorem."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:16
|
||||
#: C/introduction.page:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"This functionality can be used in other situations – such as other carer/"
|
||||
"caree relationships – but is labelled as ‘parental controls’ so that it’s "
|
||||
"easy to find."
|
||||
"easy to find, as that’s what most people will be looking for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta funkcjonalność może być używana w innych sytuacjach — takich jak inne "
|
||||
"relacje opiekuńcze — ale nazywa się „kontrola rodzicielska”, aby można ją "
|
||||
"było łatwo znaleźć."
|
||||
"było łatwo znaleźć, jako że większość osób będzie szukać tego terminu."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:19
|
||||
#: C/introduction.page:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
|
||||
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
|
||||
|
@ -193,7 +196,7 @@ msgstr ""
|
|||
"są uwzględniane od razu."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/introduction.page:23
|
||||
#: C/introduction.page:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
|
||||
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
|
||||
|
@ -305,18 +308,20 @@ msgstr "Ograniczanie instalacji oprogramowania"
|
|||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/software-installation.page:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
|
||||
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
|
||||
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
|
||||
"installation when they try to install an application."
|
||||
"You can prevent a user from installing additional software on the system. "
|
||||
"They will still be able to search for new software to install, but will need "
|
||||
"an administrator to authorize the installation when they try to install an "
|
||||
"application. This applies whether they are trying to install the application "
|
||||
"system-wide (for all users) or just for themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Można uniemożliwić użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania dla "
|
||||
"całego komputera lub tylko dla niego. Nadal będzie on mógł wyszukiwać nowe "
|
||||
"oprogramowanie, ale do jego zainstalowania będzie potrzebował upoważnienia "
|
||||
"administratora."
|
||||
"Można uniemożliwić użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania na "
|
||||
"komputerze. Nadal będzie on mógł wyszukiwać nowe oprogramowanie, ale do jego "
|
||||
"zainstalowania będzie potrzebował upoważnienia administratora. Ma to "
|
||||
"zastosowanie niezależnie od tego, czy użytkownik próbuje zainstalować "
|
||||
"program w systemie (dla wszystkich użytkowników) czy tylko dla siebie."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/software-installation.page:16
|
||||
#: C/software-installation.page:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
|
||||
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
|
||||
|
@ -326,7 +331,7 @@ msgstr ""
|
|||
"wiekowych."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: page/p
|
||||
#: C/software-installation.page:19
|
||||
#: C/software-installation.page:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"To prevent a user from running an application which has already been "
|
||||
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
|
||||
|
@ -335,63 +340,31 @@ msgstr ""
|
|||
"uniemożliwić użytkownikowi uruchamianie już zainstalowanego programu."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/software-installation.page:23
|
||||
#: C/software-installation.page:24
|
||||
msgid "Preventing Software Installation"
|
||||
msgstr "Uniemożliwianie instalacji oprogramowania"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:25
|
||||
#: C/software-installation.page:26
|
||||
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby uniemożliwić użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/software-installation.page:29
|
||||
#: C/software-installation.page:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
|
||||
"checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaznacz pole <gui style=\"checkbox\">Ograniczanie instalacji programów</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/software-installation.page:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
|
||||
"Others</gui> checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lub zaznacz pole <gui style=\"checkbox\">Ograniczanie instalacji programów "
|
||||
"dla innych</gui>."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
|
||||
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
|
||||
"but prevents that software from being made available to other users. It "
|
||||
"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is "
|
||||
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
|
||||
"isn’t — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
|
||||
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
|
||||
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
|
||||
"available to the other child."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pole <gui style=\"checkbox\">Ograniczanie instalacji programów dla innych</"
|
||||
"gui> umożliwia użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania dla "
|
||||
"siebie, ale uniemożliwia korzystanie z tego oprogramowania pozostałym "
|
||||
"użytkownikom. Można go używać na przykład jeśli są dwa konta dzieci, "
|
||||
"z których jedno na tyle dorosłe, aby móc instalować dodatkowe "
|
||||
"oprogramowanie, ale drugie nie jest — włączenie <gui style=\"checkbox"
|
||||
"\">Ograniczanie instalacji programów dla innych</gui> uniemożliwi starszemu "
|
||||
"dziecku instalowanie programów nieodpowiednich dla młodszego i dawanie mu do "
|
||||
"nich dostępu."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/title
|
||||
#: C/software-installation.page:45
|
||||
#: C/software-installation.page:35
|
||||
msgid "Restricting Software Installation by Age"
|
||||
msgstr "Ograniczanie instalacji oprogramowania według wieku"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:47
|
||||
#: C/software-installation.page:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
|
||||
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
|
||||
|
@ -404,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
|||
"w Internecie lub możliwość wydawania pieniędzy."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:51
|
||||
#: C/software-installation.page:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
|
||||
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
|
||||
|
@ -418,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
|||
"filmów i gier."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:55
|
||||
#: C/software-installation.page:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
|
||||
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
|
||||
|
@ -432,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
|||
"kategoria wiekowa jest ustawiona odpowiednio wysoko)."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: section/p
|
||||
#: C/software-installation.page:61
|
||||
#: C/software-installation.page:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
|
||||
"to only those suitable for a certain age:"
|
||||
|
@ -441,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<app>Menedżera oprogramowania</app>:"
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: item/p
|
||||
#: C/software-installation.page:66
|
||||
#: C/software-installation.page:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
|
||||
"applications should be suitable for."
|
||||
|
@ -450,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
|||
"programy powinny być odpowiednie."
|
||||
|
||||
#. (itstool) path: note/p
|
||||
#: C/software-installation.page:70
|
||||
#: C/software-installation.page:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"The user’s actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
|
||||
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
|
||||
|
|
124
po/pl.po
124
po/pl.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: malcontent\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
|
||||
"issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-22 15:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 09:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 15:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 13:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -231,8 +231,8 @@ msgstr "Dla małych dzieci"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ograniczanie użytkownikowi „%s” możliwości używania poniższych "
|
||||
"zainstalowanych programów."
|
||||
"Ograniczanie użytkownikowi %s możliwości używania poniższych zainstalowanych "
|
||||
"programów."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
||||
|
@ -244,74 +244,62 @@ msgid "No applications found to restrict."
|
|||
msgstr "Nie odnaleziono żadnych programów do ograniczenia."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "nieznany"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:669
|
||||
msgid "All Ages"
|
||||
msgstr "W każdym wieku"
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
|
||||
"available in other applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uniemożliwia użytkownikowi „%s” używanie przeglądarek internetowych. Pewne "
|
||||
"Uniemożliwia użytkownikowi %s używanie przeglądarek internetowych. Pewne "
|
||||
"treści internetowe mogą nadal być dostępne w innych programach."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
|
||||
msgstr "Uniemożliwia użytkownikowi „%s” używanie podanych programów."
|
||||
msgstr "Uniemożliwia użytkownikowi %s używanie podanych programów."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prevents %s from installing applications."
|
||||
msgstr "Uniemożliwia użytkownikowi „%s” instalowanie programów."
|
||||
msgstr "Uniemożliwia użytkownikowi %s instalowanie programów."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programy zainstalowane przez użytkownika „%s” nie będą widoczne dla "
|
||||
"pozostałych użytkowników."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16
|
||||
msgid "Application Usage Restrictions"
|
||||
msgstr "Ograniczenia używania programów"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
|
||||
msgid "Restrict _Web Browsers"
|
||||
msgstr "_Ograniczanie przeglądarek internetowych"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151
|
||||
msgid "_Restrict Applications"
|
||||
msgstr "Ogr_aniczanie programów"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230
|
||||
msgid "Software Installation Restrictions"
|
||||
msgstr "Ograniczenia instalacji oprogramowania"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280
|
||||
msgid "Restrict Application _Installation"
|
||||
msgstr "Ogra_niczanie instalacji programów"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
|
||||
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
|
||||
msgstr "Ograni_czanie instalacji programów dla innych"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365
|
||||
msgid "Application _Suitability"
|
||||
msgstr "O_dpowiedniość programów"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
|
||||
"for certain ages or above."
|
||||
|
@ -320,35 +308,35 @@ msgstr ""
|
|||
"danego wieku."
|
||||
|
||||
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
|
||||
#: malcontent-control/application.c:101
|
||||
#: malcontent-control/application.c:102
|
||||
msgid "User to select in the UI"
|
||||
msgstr "Użytkownik do wybrania w interfejsie użytkownika"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
|
||||
#: malcontent-control/application.c:103
|
||||
#: malcontent-control/application.c:104
|
||||
msgid "USERNAME"
|
||||
msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:114
|
||||
#: malcontent-control/application.c:115
|
||||
msgid "— view and edit parental controls"
|
||||
msgstr "— wyświetlanie i modyfikowanie kontroli rodzicielskiej"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title of the main window
|
||||
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
||||
#: malcontent-control/application.c:121 malcontent-control/main.ui:12
|
||||
#: malcontent-control/application.c:122 malcontent-control/main.ui:12
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
|
||||
msgid "Parental Controls"
|
||||
msgstr "Kontrola rodzicielska"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:306
|
||||
#: malcontent-control/application.c:308
|
||||
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||||
|
||||
#. Translators: this should be "translated" to the
|
||||
#. names of people who have translated Malcontent into
|
||||
#. this language, one per line.
|
||||
#: malcontent-control/application.c:311
|
||||
#: malcontent-control/application.c:313
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020\n"
|
||||
|
@ -356,23 +344,43 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
|
||||
#. project, so should not be translated.
|
||||
#: malcontent-control/application.c:317
|
||||
#: malcontent-control/application.c:319
|
||||
msgid "Malcontent Website"
|
||||
msgstr "Witryna projektu Malcontent"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:335
|
||||
#: malcontent-control/application.c:337
|
||||
msgid "The help contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Nie można wyświetlić treści pomocy"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:372
|
||||
#: malcontent-control/application.c:374
|
||||
msgid "Failed to load user data from the system"
|
||||
msgstr "Wczytanie danych użytkownika z systemu się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:374
|
||||
#: malcontent-control/application.c:376
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proszę się upewnić, że usługa AccountsService jest zainstalowana i włączona."
|
||||
|
||||
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
|
||||
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
|
||||
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
|
||||
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
|
||||
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
|
||||
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
|
||||
#. * further!
|
||||
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
|
||||
#.
|
||||
#: malcontent-control/application.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
|
||||
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
|
||||
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zalecane jest ustawianie ograniczeń jako część rozmowy z użytkownikiem %s. "
|
||||
"Można przeczytać <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
|
||||
"internet-safety'>porady</a> na ten temat."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/carousel.ui:48
|
||||
msgid "Previous Page"
|
||||
msgstr "Poprzednia strona"
|
||||
|
@ -381,42 +389,42 @@ msgstr "Poprzednia strona"
|
|||
msgid "Next Page"
|
||||
msgstr "Następna strona"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:93
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:115
|
||||
msgid "Permission Required"
|
||||
msgstr "Wymagane jest pozwolenie"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:107
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wymagane jest uprawnienie, aby wyświetlić lub zmienić ustawienia kontroli "
|
||||
"rodzicielskiej użytkownika."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:148
|
||||
msgid "No Child Users Configured"
|
||||
msgstr "Nie skonfigurowano żadnych kont dzieci"
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:184
|
||||
msgid "No Standard User Accounts"
|
||||
msgstr "Brak standardowych kont użytkowników"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:162
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
|
||||
"up their parental controls."
|
||||
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
|
||||
"accounts. These can be created in the user settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na komputerze obecnie nie skonfigurowano żadnego konta dziecka. Należy "
|
||||
"utworzyć takie konto, aby móc skonfigurować jego kontrolę rodzicielską."
|
||||
"Kontrola rodzicielska może być stosowana tylko na standardowych\n"
|
||||
"kontach użytkowników. Można je utworzyć w ustawieniach użytkowników."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:174
|
||||
msgid "Create _Child User"
|
||||
msgstr "_Utwórz konto dziecka"
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:212
|
||||
msgid "_User Settings"
|
||||
msgstr "_Ustawienia użytkowników"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:202
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:242
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Wczytywanie…"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:265
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:305
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Pomo_c"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:269
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:309
|
||||
msgid "_About Parental Controls"
|
||||
msgstr "_O programie"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue