Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2020-12-20 13:34:13 +01:00
parent 515a96fab4
commit c76c2346dc
2 changed files with 106 additions and 125 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent-help\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 15:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@ -123,13 +123,13 @@ msgstr "Aby ograniczyć dostęp użytkownika do Internetu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:54
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Otwórz program <app>Kontrola rodzicielska</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
#: C/software-installation.page:29 C/software-installation.page:55
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Wybierz użytkownika z kart na górze."
@ -144,18 +144,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
"application."
"Overview of parental controls, the <app>Parental Controls</app> application "
"and its use in other situations where access restrictions are needed on a "
"user."
msgstr ""
"Przegląd kontroli rodzicielskiej i programu <app>Kontrola rodzicielska</app>."
"Przegląd kontroli rodzicielskiej, programu <app>Kontrola rodzicielska</app> "
"i jego użycia w innych sytuacjach, w których potrzebne są ograniczenia "
"dostępu użytkownika."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:10
#: C/introduction.page:12
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Wprowadzenie do kontroli rodzicielskiej"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
#: C/introduction.page:14
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
@ -168,18 +171,18 @@ msgstr ""
"nadzoru lub z minimalnym nadzorem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
#: C/introduction.page:18
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find."
"easy to find, as thats what most people will be looking for."
msgstr ""
"Ta funkcjonalność może być używana w innych sytuacjach — takich jak inne "
"relacje opiekuńcze — ale nazywa się „kontrola rodzicielska”, aby można ją "
"było łatwo znaleźć."
"było łatwo znaleźć, jako że większość osób będzie szukać tego terminu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
#: C/introduction.page:21
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
@ -193,7 +196,7 @@ msgstr ""
"są uwzględniane od razu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
#: C/introduction.page:25
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
@ -305,18 +308,20 @@ msgstr "Ograniczanie instalacji oprogramowania"
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
"installation when they try to install an application."
"You can prevent a user from installing additional software on the system. "
"They will still be able to search for new software to install, but will need "
"an administrator to authorize the installation when they try to install an "
"application. This applies whether they are trying to install the application "
"system-wide (for all users) or just for themselves."
msgstr ""
"Można uniemożliwić użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania dla "
"całego komputera lub tylko dla niego. Nadal będzie on mógł wyszukiwać nowe "
"oprogramowanie, ale do jego zainstalowania będzie potrzebował upoważnienia "
"administratora."
"Można uniemożliwić użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania na "
"komputerze. Nadal będzie on mógł wyszukiwać nowe oprogramowanie, ale do jego "
"zainstalowania będzie potrzebował upoważnienia administratora. Ma to "
"zastosowanie niezależnie od tego, czy użytkownik próbuje zainstalować "
"program w systemie (dla wszystkich użytkowników) czy tylko dla siebie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:16
#: C/software-installation.page:17
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
@ -326,7 +331,7 @@ msgstr ""
"wiekowych."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:19
#: C/software-installation.page:20
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
@ -335,63 +340,31 @@ msgstr ""
"uniemożliwić użytkownikowi uruchamianie już zainstalowanego programu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:23
#: C/software-installation.page:24
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Uniemożliwianie instalacji oprogramowania"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:25
#: C/software-installation.page:26
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr ""
"Aby uniemożliwić użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:29
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Zaznacz pole <gui style=\"checkbox\">Ograniczanie instalacji programów</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
"Others</gui> checkbox."
msgstr ""
"Lub zaznacz pole <gui style=\"checkbox\">Ograniczanie instalacji programów "
"dla innych</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:33
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
"but prevents that software from being made available to other users. It "
"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is "
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
"isnt — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
"available to the other child."
msgstr ""
"Pole <gui style=\"checkbox\">Ograniczanie instalacji programów dla innych</"
"gui> umożliwia użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania dla "
"siebie, ale uniemożliwia korzystanie z tego oprogramowania pozostałym "
"użytkownikom. Można go używać na przykład jeśli są dwa konta dzieci, "
"z których jedno na tyle dorosłe, aby móc instalować dodatkowe "
"oprogramowanie, ale drugie nie jest — włączenie <gui style=\"checkbox"
"\">Ograniczanie instalacji programów dla innych</gui> uniemożliwi starszemu "
"dziecku instalowanie programów nieodpowiednich dla młodszego i dawanie mu do "
"nich dostępu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:45
#: C/software-installation.page:35
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Ograniczanie instalacji oprogramowania według wieku"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:47
#: C/software-installation.page:37
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
@ -404,7 +377,7 @@ msgstr ""
"w Internecie lub możliwość wydawania pieniędzy."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
#: C/software-installation.page:41
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
@ -418,7 +391,7 @@ msgstr ""
"filmów i gier."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:55
#: C/software-installation.page:45
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
@ -432,7 +405,7 @@ msgstr ""
"kategoria wiekowa jest ustawiona odpowiednio wysoko)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:61
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
@ -441,7 +414,7 @@ msgstr ""
"<app>Menedżera oprogramowania</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:66
#: C/software-installation.page:56
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
@ -450,7 +423,7 @@ msgstr ""
"programy powinny być odpowiednie."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:70
#: C/software-installation.page:60
msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "

124
po/pl.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-22 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 09:20+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -231,8 +231,8 @@ msgstr "Dla małych dzieci"
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
"Ograniczanie użytkownikowi %s możliwości używania poniższych "
"zainstalowanych programów."
"Ograniczanie użytkownikowi %s możliwości używania poniższych zainstalowanych "
"programów."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
@ -244,74 +244,62 @@ msgid "No applications found to restrict."
msgstr "Nie odnaleziono żadnych programów do ograniczenia."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:669
msgid "All Ages"
msgstr "W każdym wieku"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:477
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"Uniemożliwia użytkownikowi %s używanie przeglądarek internetowych. Pewne "
"Uniemożliwia użytkownikowi %s używanie przeglądarek internetowych. Pewne "
"treści internetowe mogą nadal być dostępne w innych programach."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:482
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "Uniemożliwia użytkownikowi %s używanie podanych programów."
msgstr "Uniemożliwia użytkownikowi %s używanie podanych programów."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:487
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "Uniemożliwia użytkownikowi %s instalowanie programów."
msgstr "Uniemożliwia użytkownikowi %s instalowanie programów."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
"Programy zainstalowane przez użytkownika „%s” nie będą widoczne dla "
"pozostałych użytkowników."
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "Ograniczenia używania programów"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "_Ograniczanie przeglądarek internetowych"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151
msgid "_Restrict Applications"
msgstr "Ogr_aniczanie programów"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "Ograniczenia instalacji oprogramowania"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "Ogra_niczanie instalacji programów"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr "Ograni_czanie instalacji programów dla innych"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365
msgid "Application _Suitability"
msgstr "O_dpowiedniość programów"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:387
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
@ -320,35 +308,35 @@ msgstr ""
"danego wieku."
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
#: malcontent-control/application.c:101
#: malcontent-control/application.c:102
msgid "User to select in the UI"
msgstr "Użytkownik do wybrania w interfejsie użytkownika"
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
#: malcontent-control/application.c:103
#: malcontent-control/application.c:104
msgid "USERNAME"
msgstr "NAZWA-UŻYTKOWNIKA"
#: malcontent-control/application.c:114
#: malcontent-control/application.c:115
msgid "— view and edit parental controls"
msgstr "— wyświetlanie i modyfikowanie kontroli rodzicielskiej"
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:121 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/application.c:122 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "Kontrola rodzicielska"
#: malcontent-control/application.c:306
#: malcontent-control/application.c:308
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:311
#: malcontent-control/application.c:313
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020\n"
@ -356,23 +344,43 @@ msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:317
#: malcontent-control/application.c:319
msgid "Malcontent Website"
msgstr "Witryna projektu Malcontent"
#: malcontent-control/application.c:335
#: malcontent-control/application.c:337
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić treści pomocy"
#: malcontent-control/application.c:372
#: malcontent-control/application.c:374
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "Wczytanie danych użytkownika z systemu się nie powiodło"
#: malcontent-control/application.c:374
#: malcontent-control/application.c:376
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
"Proszę się upewnić, że usługa AccountsService jest zainstalowana i włączona."
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
#. * further!
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
#.
#: malcontent-control/application.c:407
#, c-format
msgid ""
"Its recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
msgstr ""
"Zalecane jest ustawianie ograniczeń jako część rozmowy z użytkownikiem %s. "
"Można przeczytać <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
"internet-safety'>porady</a> na ten temat."
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
@ -381,42 +389,42 @@ msgstr "Poprzednia strona"
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: malcontent-control/main.ui:93
#: malcontent-control/main.ui:115
msgid "Permission Required"
msgstr "Wymagane jest pozwolenie"
#: malcontent-control/main.ui:107
#: malcontent-control/main.ui:129
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
"Wymagane jest uprawnienie, aby wyświetlić lub zmienić ustawienia kontroli "
"rodzicielskiej użytkownika."
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr "Nie skonfigurowano żadnych kont dzieci"
#: malcontent-control/main.ui:184
msgid "No Standard User Accounts"
msgstr "Brak standardowych kont użytkowników"
#: malcontent-control/main.ui:162
#: malcontent-control/main.ui:199
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
"accounts. These can be created in the user settings."
msgstr ""
"Na komputerze obecnie nie skonfigurowano żadnego konta dziecka. Należy "
"utworzyć takie konto, aby móc skonfigurować jego kontrolę rodzicielską."
"Kontrola rodzicielska może być stosowana tylko na standardowych\n"
"kontach użytkowników. Można je utworzyć w ustawieniach użytkowników."
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr "_Utwórz konto dziecka"
#: malcontent-control/main.ui:212
msgid "_User Settings"
msgstr "_Ustawienia użytkowników"
#: malcontent-control/main.ui:202
#: malcontent-control/main.ui:242
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
#: malcontent-control/main.ui:265
#: malcontent-control/main.ui:305
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: malcontent-control/main.ui:269
#: malcontent-control/main.ui:309
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "_O programie"