2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
# Ukrainian translation for malcontent.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
|
2020-12-08 21:22:21 +01:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-08 15:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 22:19+0200\n"
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
|
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
|
|
|
|
msgctxt "_"
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/creating-a-child-user.page:6
|
|
|
|
|
msgid "Creating a child user on the computer."
|
|
|
|
|
msgstr "Створення запису користувача-дитини на комп'ютері."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/creating-a-child-user.page:9
|
|
|
|
|
msgid "Creating a Child User"
|
|
|
|
|
msgstr "Створення запису користувача-дитини"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/creating-a-child-user.page:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
|
|
|
|
|
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
|
|
|
|
|
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
|
|
|
|
|
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
|
|
|
|
|
"from the <app>Control Center</app>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Батьківський контроль можна застосовувати лише до облікових записів без "
|
|
|
|
|
"адміністративних прав. Такий обліковий запис могло бути створено під час "
|
|
|
|
|
"початкового налаштовування системи. Якщо цього не було зроблено, можна "
|
|
|
|
|
"створити новий дитячий обліковий запис за допомогою програми "
|
|
|
|
|
"<app>Батьківський контроль</app>. Крім того, такий обліковий запис можна "
|
|
|
|
|
"створити за допомогою <app>Центру керування</app>."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/creating-a-child-user.page:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
|
|
|
|
|
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
|
|
|
|
|
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
|
|
|
|
|
"its parental controls settings can be configured."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Щоб створити дитячий обліковий запис, ознайомтеся із розділом довідки <link "
|
|
|
|
|
"type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/user-add\">Додавання нового облікового "
|
|
|
|
|
"запису користувача</link>. Щойно запис нового користувача буде створено, "
|
|
|
|
|
"його буде показано у вікні програми <app>Батьківський контроль</app>, отже, "
|
|
|
|
|
"ви зможете налаштувати параметри батьківського контролю."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/name
|
|
|
|
|
#: C/index.page:6
|
|
|
|
|
msgid "Philip Withnall"
|
|
|
|
|
msgstr "Philip Withnall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: credit/years
|
|
|
|
|
#: C/index.page:8
|
|
|
|
|
msgid "2020"
|
|
|
|
|
msgstr "2020"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/index.page:12
|
|
|
|
|
msgid "Parental Controls Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Допомога у батьківському контролі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/index.page:15
|
|
|
|
|
msgid "Introduction & Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Вступ і налаштування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
|
|
|
|
#: C/index.page:19
|
|
|
|
|
msgid "Controls to Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Засоби контролю, які можна застосувати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/internet.page:6
|
|
|
|
|
msgid "Restricting a child user’s access to the internet."
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження доступу дитячого облікового запису до інтернету."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/internet.page:9
|
|
|
|
|
msgid "Restricting Access to the Internet"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження доступу до інтернету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/internet.page:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can restrict a user’s access to the internet. This will prevent them "
|
|
|
|
|
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
|
|
|
|
|
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
|
|
|
|
|
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
|
|
|
|
|
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Ви можете обмежити доступ користувача до інтернету. Таким чином можна "
|
|
|
|
|
"заборонити користувачу користуватися браузером, але користувач збереже "
|
|
|
|
|
"доступ до інтернету (у потенційно обмеженішій формі) за допомогою інших "
|
|
|
|
|
"програм. Наприклад, користувач матиме доступ до облікових записів "
|
|
|
|
|
"електронної пошти за допомогою <app>Evolution</app>. Заборона також не "
|
|
|
|
|
"стосуватиметься отримання і застосування оновлень програмного забезпечення."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/internet.page:17
|
|
|
|
|
msgid "To restrict a user’s access to the internet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Щоб обмежити доступ користувача до інтернету, виконайте такі дії:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:54
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
|
|
|
|
|
msgstr "Відкрийте вікно програми <app>Батьківський контроль</app>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:29 C/software-installation.page:55
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select the user in the tabs at the top."
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть користувача у вкладках верхньої частини вікна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/internet.page:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
|
|
|
|
|
msgstr "Позначте пункт <gui style=\"checkbox\">Обмежити браузери</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/introduction.page:6
|
2020-12-08 21:22:21 +01:00
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
|
|
|
|
|
#| "application."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-12-08 21:22:21 +01:00
|
|
|
|
"Overview of parental controls, the <app>Parental Controls</app> application "
|
|
|
|
|
"and its use in other situations where access restrictions are needed on a "
|
|
|
|
|
"user."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-12-08 21:22:21 +01:00
|
|
|
|
"Огляд батьківського контролю, програми <app>Батьківський контроль</app> та її"
|
|
|
|
|
" використання у інших ситуаціях, коли потрібне обмеження доступу для"
|
|
|
|
|
" користувача."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
2020-12-08 21:22:21 +01:00
|
|
|
|
#: C/introduction.page:12
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Introduction to Parental Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "Вступ до «Батьківського контролю»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-12-08 21:22:21 +01:00
|
|
|
|
#: C/introduction.page:14
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
|
|
|
|
|
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
|
|
|
|
|
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
|
|
|
|
|
"supervision."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Батьківський контроль — спосіб обмежити діапазон дій, які зможуть виконувати "
|
|
|
|
|
"користувачі неадміністративних облікових записів на комп'ютері. Метою є "
|
|
|
|
|
"уможливлення обмеження батьками дій, які можуть вчиняти на комп'ютері діти "
|
|
|
|
|
"без нагляду або із обмеженим наглядом."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-12-08 21:22:21 +01:00
|
|
|
|
#: C/introduction.page:18
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This functionality can be used in other situations – such as other carer/"
|
|
|
|
|
#| "caree relationships – but is labelled as ‘parental controls’ so that it’s "
|
|
|
|
|
#| "easy to find."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This functionality can be used in other situations – such as other carer/"
|
|
|
|
|
"caree relationships – but is labelled as ‘parental controls’ so that it’s "
|
2020-12-08 21:22:21 +01:00
|
|
|
|
"easy to find, as that’s what most people will be looking for."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Цими функціональними можливостями можна скористатися і в інших ситуаціях — "
|
|
|
|
|
"зокрема у ситуаціях із стосунками доглядач-пацієнт, — ми назвали це "
|
2020-12-08 21:22:21 +01:00
|
|
|
|
"«батьківський контроль» лише для зручності пошуку, оскільки саме це шукають"
|
|
|
|
|
" більшість наших користувачів."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-12-08 21:22:21 +01:00
|
|
|
|
#: C/introduction.page:21
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
|
|
|
|
|
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
|
|
|
|
|
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
|
|
|
|
|
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Переглянути і встановити батьківський контроль для будь-якого користувача "
|
|
|
|
|
"можна за допомогою програми <app>Батьківський контроль</app>. У вікні "
|
|
|
|
|
"програми буде показано список неадміністративних облікових записів уздовж "
|
|
|
|
|
"верхньої панелі, а також параметри поточного батьківського контролю на "
|
|
|
|
|
"панелі під списком. Зміни у батьківському контролі буде застосовано негайно."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-12-08 21:22:21 +01:00
|
|
|
|
#: C/introduction.page:25
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
|
|
|
|
|
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
|
|
|
|
|
"an administrator, although the administrator can do so from the user’s "
|
|
|
|
|
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
|
|
|
|
|
"Controls</app> application."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Обмеження у користуванні комп'ютером можна запроваджувати лише для облікових "
|
|
|
|
|
"записів, які не є адміністративними. Параметри батьківського контролю для "
|
|
|
|
|
"користувача може бути змінено лише адміністратором, хоча адміністратор може "
|
|
|
|
|
"зробити це з облікового запису користувача, якщо введе пароль, коли про "
|
|
|
|
|
"нього запитає програма <app>Батьківський контроль</app>."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: p/link
|
|
|
|
|
#: C/legal.xml:4
|
|
|
|
|
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
|
|
|
|
|
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: license/p
|
|
|
|
|
#: C/legal.xml:3
|
|
|
|
|
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
|
|
|
|
|
msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/restricting-applications.page:6
|
|
|
|
|
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження запуску з дитячого облікового вже встановлених програм."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/restricting-applications.page:9
|
|
|
|
|
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження доступу до встановлених програм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/restricting-applications.page:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
|
|
|
|
|
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
|
|
|
|
|
"applications but they are not appropriate for a child."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Ви можете заборонити користувачу запускати певні програми, які вже "
|
|
|
|
|
"встановлено на комп'ютері. Це може бути корисним, якщо ці програми потрібні "
|
|
|
|
|
"іншим користувачам, але є непридатними для користування дитиною."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/restricting-applications.page:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
|
|
|
|
|
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
|
|
|
|
|
"users by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"При встановленні додаткового програмного забезпечення вам слід зважати на "
|
|
|
|
|
"те, чи слід обмежувати доступ до нього для інших користувачів — типово, усе "
|
|
|
|
|
"нововстановлене програмне забезпечення є доступним для усіх користувачів "
|
|
|
|
|
"комп'ютера."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/restricting-applications.page:18
|
|
|
|
|
msgid "To restrict a user’s access to a specific application:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Щоб обмежити доступ користувача до певної програми, виконайте такі дії:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/restricting-applications.page:22
|
|
|
|
|
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Обмеження доступу до програм</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/restricting-applications.page:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
|
|
|
|
|
"the user from accessing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Увімкніть перемикач у рядку для кожної з програм, доступ до якої ви хочете "
|
|
|
|
|
"обмежити."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
|
|
|
|
#: C/restricting-applications.page:24
|
|
|
|
|
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
|
|
|
|
|
msgstr "Закрийте вікно <gui>Обмеження доступу до програм</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/restricting-applications.page:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
|
|
|
|
|
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
|
|
|
|
|
"installing additional software which has not been vetted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Обмеження доступу до певної програми часто використовується у поєднанні із "
|
|
|
|
|
"<link xref=\"software-installation\"/> для запобігання встановленню "
|
|
|
|
|
"користувачем додаткового програмного забезпечення, доступ до якого не "
|
|
|
|
|
"обмежено."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: info/desc
|
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
|
|
|
|
|
"installing additional software entirely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Обмеження можливостей зі встановлення програмного забезпечення власником "
|
|
|
|
|
"дитячого облікового запису або повна заборона встановлення програмного "
|
|
|
|
|
"забезпечення для дитячого облікового запису."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/title
|
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:9
|
|
|
|
|
msgid "Restricting Software Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження встановлення програмного забезпечення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"You can prevent a user from installing additional software on the system. "
|
|
|
|
|
"They will still be able to search for new software to install, but will need "
|
|
|
|
|
"an administrator to authorize the installation when they try to install an "
|
|
|
|
|
"application. This applies whether they are trying to install the application "
|
|
|
|
|
"system-wide (for all users) or just for themselves."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Ви можете заборонити користувачеві встановлювати додаткове програмне "
|
2020-12-08 21:22:21 +01:00
|
|
|
|
"забезпечення. Користувачі зможуть виконувати пошук нового програмного "
|
|
|
|
|
"забезпечення для встановлення, але потребуватимуть пароля адміністратора для "
|
|
|
|
|
"уповноваження на встановлення. Запит щодо пароля буде показано, коли "
|
|
|
|
|
"користувач спробує встановити програму. Це стосується ситуацій, коли "
|
|
|
|
|
"користувачі намагаються встановити програму на загальносистемному рівні (для "
|
|
|
|
|
"усіх користувачів) або лише для себе."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:17
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
|
|
|
|
|
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Крім того, ви можете обмежити перелік програмного забезпечення, яке зможе "
|
|
|
|
|
"бачити або шукати користувач у каталозі програми <app>Програмне "
|
|
|
|
|
"забезпечення</app>, за віковими категоріями."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: page/p
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:20
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To prevent a user from running an application which has already been "
|
|
|
|
|
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Щоб заборонити користувачу запускати програму, яку вже встановлено, "
|
|
|
|
|
"ознайомтеся із вмістом розділу <link xref=\"restricting-applications\"/>."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:24
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Preventing Software Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "Заборона встановлення програмного забезпечення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:26
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Щоб заборонити користувачеві встановлення додаткового програмного "
|
|
|
|
|
"забезпечення:"
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:30
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
|
|
|
|
|
"checkbox."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Позначте пункт <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення програм</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/title
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:35
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restricting Software Installation by Age"
|
|
|
|
|
msgstr "Обмеження встановлення програмного забезпечення за віком"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:37
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
|
|
|
|
|
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
|
|
|
|
|
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
|
|
|
|
|
"the internet, or the possibility of spending money."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"У пакунках програми з каталогу програми <app>Програмне забезпечення</app> "
|
|
|
|
|
"містяться відомості щодо вмісту пакунків, який може бути неприйнятним для "
|
|
|
|
|
"певних вікових груп. Наприклад, у програмах можуть бути посилання на різні "
|
|
|
|
|
"форми насильства, необмежені можливості спілкування зі сторонніми особами у "
|
|
|
|
|
"інтернеті або можливості з витрачання грошей."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:41
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
|
|
|
|
|
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
|
|
|
|
|
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
|
|
|
|
|
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Для кожної програми у цих відомостях щодо програми містяться дані щодо "
|
|
|
|
|
"мінімального віку дітей, з якого їх можна допускати до користування "
|
|
|
|
|
"програмою, наприклад, «придатна для віку 7+». Ці оцінки віку представлено у "
|
|
|
|
|
"вигляді специфічних для регіону схем, які можна порівняти із схемами "
|
|
|
|
|
"рейтингів для фільмів та відеоігор."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:45
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
|
|
|
|
|
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
|
|
|
|
|
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
|
|
|
|
|
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Програми, які буде показано користувачеві у каталозі <app>Програмне "
|
|
|
|
|
"забезпечення</app>, можна фільтрувати за придатністю для вікових груп. "
|
|
|
|
|
"Програми, які є непридатними для користувача, буде приховано — користувач не "
|
|
|
|
|
"зможе їх встановити. Їх зможуть встановлювати інші користувачі (якщо їхній "
|
|
|
|
|
"вік є відповідним до вікової категорії програм)."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: section/p
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:51
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
|
|
|
|
|
"to only those suitable for a certain age:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Щоб налаштувати фільтрування програм, пункти яких буде показано "
|
|
|
|
|
"користувачеві у програмі <app>Програмне забезпечення</app> лише програмами, "
|
|
|
|
|
"які рекомендовано для певного вікового діапазону, виконайте такі дії:"
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: item/p
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:56
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
|
|
|
|
|
"applications should be suitable for."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"У списку <gui>Придатність програм</gui> виберіть вік, для якого мають бути "
|
|
|
|
|
"придатними програми."
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. (itstool) path: note/p
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
#: C/software-installation.page:60
|
2020-04-05 13:47:12 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The user’s actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
|
|
|
|
|
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
|
|
|
|
|
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
|
|
|
|
|
"gui> for each user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2020-11-22 18:55:28 +01:00
|
|
|
|
"Програма не зберігає дані щодо віку користувача, тому список "
|
|
|
|
|
"<gui>Придатність програм</gui> не оновлюється автоматично з дорослішанням "
|
|
|
|
|
"дитини. Вам слід час від часу оновлювати дані списку <gui>Придатність "
|
|
|
|
|
"програм</gui> для кожного користувача."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
|
|
|
|
|
#~ "for Others</gui> checkbox."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Або позначте пункт <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення програм "
|
|
|
|
|
#~ "для інших</gui>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
|
|
|
|
|
#~ "gui> checkbox allows the user to install additional software for "
|
|
|
|
|
#~ "themselves, but prevents that software from being made available to other "
|
|
|
|
|
#~ "users. It could be used, for example, if there were two child users, one "
|
|
|
|
|
#~ "of whom is mature enough to be allowed to install additional software, "
|
|
|
|
|
#~ "but the other isn’t — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict "
|
|
|
|
|
#~ "Application Installation for Others</gui> would prevent the more mature "
|
|
|
|
|
#~ "child from installing applications which are inappropriate for the other "
|
|
|
|
|
#~ "child and making them available to the other child."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "За допомогою пункту <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення програм "
|
|
|
|
|
#~ "для інших</gui> можна дозволити користувачеві встановлювати додаткове "
|
|
|
|
|
#~ "програмне забезпечення для себе, але заборонити доступ до встановленого "
|
|
|
|
|
#~ "програмного забезпечення для інших користувачів. Цим можна скористатися, "
|
|
|
|
|
#~ "наприклад, якщо у вас двоє дітей, з яких одна дитина достатньо доросла, "
|
|
|
|
|
#~ "щоб дозволити їй встановлювати додаткові програми, але інша є надто "
|
|
|
|
|
#~ "малою. Позначення пункту <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення "
|
|
|
|
|
#~ "програм для інших</gui> заборонить старшій дитині встановлювати програми, "
|
|
|
|
|
#~ "доступ до яких для молодшої дитини слід обмежити."
|