malcontent/help/da/da.po

458 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-10-11 23:00:16 +02:00
# Danish translation for malcontent.
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# scootergrisen, 2020.
# scootergrisen: oversættelsen er ikke afprøvet
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-11 03:28+0000\n"
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"PO-Revision-Date: 2020-11-18 00:00+0200\n"
2020-10-11 23:00:16 +02:00
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "scootergrisen <>, 2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Oprettelse af en barnebruger på computeren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Oprettelse af en barnebruger"
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"Forældrestyring kan kun anvendes på konti som ikke er administrator. En "
"sådan konto kan være blevet oprettet, første gang computeren blev opsat. Er "
2020-10-11 23:00:16 +02:00
"det ikke tilfældet, så kan der oprettes en ny barnebruger i programmet "
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"<app>Forældrestyring</app>, hvis der ikke allerede findes en barnebruger, "
2020-10-11 23:00:16 +02:00
"ellers kan den oprettes i <app>Kontrolpanel</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"Se <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-"
"help/user-add\">Tilføj en ny brugerkonto</link>, for at oprette en ny barnebruger. Den nye bruger vises i "
"vinduet <app>Forældrestyring</app>, så snart den er oprettet, så dens "
"forældrestyringsindstillinger kan konfigureres."
2020-10-11 23:00:16 +02:00
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
2020-11-18 10:38:58 +01:00
msgstr "Hjælp til Forældrestyring"
2020-10-11 23:00:16 +02:00
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Introduktion og opsætning"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Styring som kan anvendes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child users access to the internet."
msgstr "Begrænsning af en barnebrugers adgang til internettet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Begrænsning af adgang til internettet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a users access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Du kan begrænse en brugers adgang til internettet. Det forhindrer dem i at "
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"bruge en webbrowser, men det forhindrer dem ikke i at bruge internettet (i "
"potentielt mere begrænset form) gennem andre programmer. Det vil f.eks. "
2020-10-11 23:00:16 +02:00
"ikke forhindre adgang til e-mailkonti med <app>Evolution</app> og det "
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"forhindrer ikke softwareopdateringer i at blive downloadet og installeret."
2020-10-11 23:00:16 +02:00
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a users access to the internet:"
msgstr "Sådan begrænses en brugers adgang til internettet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
2020-11-18 10:38:58 +01:00
msgstr "Åbn programmet <app>Forældrestyring</app>."
2020-10-11 23:00:16 +02:00
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
msgid "Select the user in the tabs at the top."
2020-11-18 10:38:58 +01:00
msgstr "Vælg brugeren i fanebladene øverst."
2020-10-11 23:00:16 +02:00
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr ""
"Aktivér afkrydsningsboksen <gui style=\"checkbox\">Begræns webbrowsere</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
"application."
2020-11-18 10:38:58 +01:00
msgstr "Overblik over forældrestyring og programmet <app>Forældrestyring</app>."
2020-10-11 23:00:16 +02:00
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:10
msgid "Introduction to Parental Controls"
2020-11-18 10:38:58 +01:00
msgstr "Introduktion til Forældrestyring"
2020-10-11 23:00:16 +02:00
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"Forældrestyring er et måde til at begrænse, hvad konti, som ikke er "
"administrator, kan gøre på computeren med det mål at give forældre mulighed "
"for at begrænse, hvad deres børn kan, når de bruger computeren uden opsyn "
2020-10-11 23:00:16 +02:00
"eller under begrænset opsyn."
2020-11-18 10:38:58 +01:00
# scootergrisen: fra gennemlæsning: det skal nok ikke forstås som en plejesituation som på et plejehjem, men som et forhold mellem dem, der bestemmer, og dem der bliver bestemt over
# scootergrisen: fra gennemlæsning: Prøv med: såsom andre forhold mellem myndige og umyndige
2020-10-11 23:00:16 +02:00
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find."
msgstr ""
"Funktionaliteten kan bruges i andre situationer ­ såsom et andet forhold mellem "
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"plejer og plejede men kaldes forældrestyring for at det skal være let at finde."
2020-10-11 23:00:16 +02:00
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"Forældrestyringen kan for alle brugere forespørges og indstilles med "
"programmet <app>Forældrestyring</app>. Det viser de konti, som ikke er "
"administrator, i faneblade langs den øverste linje og viser deres nuværende "
"forældrestyringsindstillinger nedenfor. Ændringer til forældrestyringen "
2020-10-11 23:00:16 +02:00
"anvendes straks."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the users "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Begrænsninger i at bruge computeren kan kun anvendes på konti som ikke er "
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"administrator. Forældrestyringsindstillingerne til en bruger kan kun ændres "
2020-10-11 23:00:16 +02:00
"af en administrator, dog kan administratoren gøre det fra brugerens konto "
"ved at indtaste deres adgangskode når de bliver spurgt om det i programmet "
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"<app>Forældrestyring</app>."
2020-10-11 23:00:16 +02:00
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr ""
"Begrænsning af en barnebruger i at køre programmer som allerede er "
"installeret."
#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "Begrænsning af adgang til installerede programmer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Du kan forhindre en bruger i at køre bestemte programmer som allerede er "
"installeret på computeren. Det kan være nyttigt hvis andre brugere har brug "
"for de programmet men de ikke er egnet til et barn."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"Når der installeres yderligere software bør du overveje om det skal "
"begrænses til nogle brugere — nyligt "
"installeret software kan bruges af alle brugere som standard."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a users access to a specific application:"
msgstr "Sådan begrænses en brugers adgang til et bestemt program:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr "Tryk på knappen <gui style=\"button\">Begræns programmer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Aktivér kontakten i rækken ved de programmer du vil begrænse brugeren i at få "
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"adgang til."
2020-10-11 23:00:16 +02:00
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Luk vinduet <gui>Begræns programmer</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"Begrænsning af adgang til bestemte programmer bruges ofte sammen med <link "
"xref=\"software-installation\"/> for at forhindre en bruger i at installere "
"yderligere software som ikke er blevet undersøgt."
# scootergrisen: her er både "Restricting" og "preventing" brugt
# scootergrisen: så måske de ikke begge skal være samme ord
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Begrænsning af den software en barnebruger kan installere eller helt forhindre "
"dem i at installere yderligere software."
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Begrænsning af softwareinstallation"
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
"installation when they try to install an application."
msgstr ""
"Du kan forhindre en bruger i at installere yderligere software, enten for "
"hele systemet eller blot sig selv. De vil stadigvæk være i stand til at søge "
"efter ny software der skal installeres, men en administrator skal godkende "
"installationen når de forsøger at installere et program."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:16
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"Derudover kan du begrænse, hvilken software en bruger kan gennemse eller søge "
2020-10-11 23:00:16 +02:00
"efter i <app>Software</app>-kataloget efter aldersgruppekategorier."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:19
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"For at forhindre en bruger i at køre et program som allerede er blevet "
"installeret, se <link xref=\"restricting-applications\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:23
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Forhindring af softwareinstallation"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:25
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr "Sådan forhindres en bruger i at installere yderligere software:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:29
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Aktivér afkrydsningsboksen <gui style=\"checkbox\">Begræns "
"programinstallation</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
"Others</gui> checkbox."
msgstr ""
"Eller aktivér afkrydsningsboksen <gui style=\"checkbox\">Begræns "
"programinstallation for andre</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:33
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
"but prevents that software from being made available to other users. It "
"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is "
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
"isnt — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
"available to the other child."
msgstr ""
"Afkrydsningsboksen <gui style=\"checkbox\">Begræns programinstallation for "
"andre</gui> giver brugeren mulighed for at installere yderligere software "
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"til sig selv, men forhindrer softwaren i at blive gjort tilgængelig for andre "
"brugere. Det kan f.eks. bruges, hvis der er to barnebrugere, hvoraf en af dem "
"er moden nok til at få tilladelse til at installere yderligere software, men "
2020-10-11 23:00:16 +02:00
"den anden ikke er — hvis <gui style=\"checkbox\">Begræns programinstallation "
"for andre</gui> tillades vil det forhindre det modne barn i at installere "
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"programmer, som kan være uegnet for det andet barn og gøre dem tilgængelige "
2020-10-11 23:00:16 +02:00
"for det andet barn."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:45
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Begrænsning af softwareinstallation efter aldersgruppe"
# scootergrisen: find god oversættelse af "unmoderated"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:47
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
"Programmer i <app>Software</app>-kataloget har information om deres indhold "
"som kan være uegnet til nogle aldersgrupper — f.eks. diverse former for "
"vold, umodereret chat med andre personer på internettet eller muligheden for "
"at bruge penge."
# scootergrisen: find ud af hvordan "suitable for ages 7+" er oversat andet sted
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"Informationen er opsummeret i hvert program som den laveste alder for børn "
"det typisk er egnet for at blive brugt af — f.eks. “suitable for ages 7+”. "
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"Disse aldersvurderinger præsenteres i områdespecifikke modeller som kan "
"sammenlignes med de vurderingsmodeller som bruges til film og spil."
2020-10-11 23:00:16 +02:00
# scootergrisen: tjek "age suitability". Findes to gange
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:55
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"De programmer, som vises til en bruger i <app>Software</app>-kataloget, kan "
"filtreres efter den aldersgruppe, de er egnet til. Programmer, som ikke er "
"egnet til brugeren, skjules og kan ikke installeres af den bruger. De kan "
2020-10-11 23:00:16 +02:00
"installeres af andre brugere (hvis aldersgruppen de er egnet til er "
"indstillet højt nok)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:61
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"Sådan filtreres de programmer en bruger kan se i "
"<app>Software</app>-kataloget til dem der kun er egnet til en bestemt "
"aldersgruppe:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:66
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"Vælg den aldersgruppe som programmerne "
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"skal være egnet til i listen <gui>Programegnethed</gui>."
2020-10-11 23:00:16 +02:00
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:70
msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
2020-11-18 10:38:58 +01:00
"Brugerens rigtige alder gemmes ikke, så <gui>Programegnethed</gui> opdateres "
2020-10-11 23:00:16 +02:00
"ikke automatisk efterhånden som barnet bliver ældre. Du skal periodisk "
"revurdere den passende <gui>Programegnethed</gui> til hver bruger."