Update Danish translation

This commit is contained in:
scootergrisen 2020-11-18 09:38:58 +00:00 committed by Philip Withnall
parent 8e65091fc2
commit b71424a4e2
2 changed files with 104 additions and 87 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-11 03:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 19:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-18 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
@ -40,10 +40,10 @@ msgid ""
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Forælderstyring kan kun anvendes på konti som ikke er administrator. En "
"sådan konto kan være blevet oprettet første gang computeren blev opsat. Er "
"Forældrestyring kan kun anvendes på konti som ikke er administrator. En "
"sådan konto kan være blevet oprettet, første gang computeren blev opsat. Er "
"det ikke tilfældet, så kan der oprettes en ny barnebruger i programmet "
"<app>Forælderstyring</app> hvis der ikke allerede findes en barnebruger; "
"<app>Forældrestyring</app>, hvis der ikke allerede findes en barnebruger, "
"ellers kan den oprettes i <app>Kontrolpanel</app>."
#. (itstool) path: page/p
@ -54,10 +54,10 @@ msgid ""
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"For at oprette en ny barnebruger, se <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-"
"help/user-add\">Tilføj en ny brugerkonto</link>. Den nye bruger vises i "
"vinduet <app>Forælderstyring</app> så snart den er oprettet, så dens "
"forælderstyringsindstillinger kan konfigureres."
"Se <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-"
"help/user-add\">Tilføj en ny brugerkonto</link>, for at oprette en ny barnebruger. Den nye bruger vises i "
"vinduet <app>Forældrestyring</app>, så snart den er oprettet, så dens "
"forældrestyringsindstillinger kan konfigureres."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Hjælp til Forælderstyring"
msgstr "Hjælp til Forældrestyring"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
@ -104,10 +104,10 @@ msgid ""
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Du kan begrænse en brugers adgang til internettet. Det forhindrer dem i at "
"bruge en webbrowser men det forhindrer dem ikke i at bruge internettet (i "
"potentielt mere begrænsede forum) gennem andre programmer. Det vil f.eks. "
"bruge en webbrowser, men det forhindrer dem ikke i at bruge internettet (i "
"potentielt mere begrænset form) gennem andre programmer. Det vil f.eks. "
"ikke forhindre adgang til e-mailkonti med <app>Evolution</app> og det "
"forhindre ikke softwareopdateringer i at blive downloadet og installeret."
"forhindrer ikke softwareopdateringer i at blive downloadet og installeret."
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
@ -118,13 +118,13 @@ msgstr "Sådan begrænses en brugers adgang til internettet:"
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Åbn programmet <app>Forælderstyring</app>."
msgstr "Åbn programmet <app>Forældrestyring</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Vælg brugeren i fanebladet øverst."
msgstr "Vælg brugeren i fanebladene øverst."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
@ -138,12 +138,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
"application."
msgstr "Overblik over forælderstyring og programmet <app>Forælderstyring</app>."
msgstr "Overblik over forældrestyring og programmet <app>Forældrestyring</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:10
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Introduktion til Forælderstyring"
msgstr "Introduktion til Forældrestyring"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
@ -153,11 +153,13 @@ msgid ""
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"Forælderstyring er et måde til at begrænse hvad konti som ikke er "
"administrator kan gøre på computeren med det mål at give forældre mulighed "
"for at begrænse hvad deres børn kan når de bruger computeren uden opsyn "
"Forældrestyring er et måde til at begrænse, hvad konti, som ikke er "
"administrator, kan gøre på computeren med det mål at give forældre mulighed "
"for at begrænse, hvad deres børn kan, når de bruger computeren uden opsyn "
"eller under begrænset opsyn."
# scootergrisen: fra gennemlæsning: det skal nok ikke forstås som en plejesituation som på et plejehjem, men som et forhold mellem dem, der bestemmer, og dem der bliver bestemt over
# scootergrisen: fra gennemlæsning: Prøv med: såsom andre forhold mellem myndige og umyndige
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
@ -166,7 +168,7 @@ msgid ""
"easy to find."
msgstr ""
"Funktionaliteten kan bruges i andre situationer ­ såsom et andet forhold mellem "
"plejer og plejede men kaldes forælderstyring for at det skal være let at finde."
"plejer og plejede men kaldes forældrestyring for at det skal være let at finde."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
@ -176,10 +178,10 @@ msgid ""
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"Forælderstyringen kan for alle brugere forespørges og indstilles med "
"programmet <app>Forælderstyring</app>. Det viser de konti som ikke er "
"administrator i faneblade langs den øverste linje og viser deres nuværende "
"forælderstyringsindstillinger nedenfor. Ændringer til forælderstyringen "
"Forældrestyringen kan for alle brugere forespørges og indstilles med "
"programmet <app>Forældrestyring</app>. Det viser de konti, som ikke er "
"administrator, i faneblade langs den øverste linje og viser deres nuværende "
"forældrestyringsindstillinger nedenfor. Ændringer til forældrestyringen "
"anvendes straks."
#. (itstool) path: page/p
@ -192,10 +194,10 @@ msgid ""
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Begrænsninger i at bruge computeren kan kun anvendes på konti som ikke er "
"administrator. Forælderstyringsindstillingerne til en bruger kan kun ændres "
"administrator. Forældrestyringsindstillingerne til en bruger kan kun ændres "
"af en administrator, dog kan administratoren gøre det fra brugerens konto "
"ved at indtaste deres adgangskode når de bliver spurgt om det i programmet "
"<app>Forælderstyring</app>."
"<app>Forældrestyring</app>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@ -259,7 +261,7 @@ msgid ""
"the user from accessing."
msgstr ""
"Aktivér kontakten i rækken ved de programmer du vil begrænse brugeren i at få "
"adgang."
"adgang til."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
@ -312,7 +314,7 @@ msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Derudover kan du begrænse hvilke software en bruger kan gennemse eller søge "
"Derudover kan du begrænse, hvilken software en bruger kan gennemse eller søge "
"efter i <app>Software</app>-kataloget efter aldersgruppekategorier."
#. (itstool) path: page/p
@ -367,12 +369,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Afkrydsningsboksen <gui style=\"checkbox\">Begræns programinstallation for "
"andre</gui> giver brugeren mulighed for at installere yderligere software "
"til sig selv, men forhindre softwaren i at blive gjort tilgængelig for andre "
"brugere. Det kan f.eks. bruges hvis der er to barnebrugere hvoraf en af dem "
"er moden nok til at få tilladelse til at installere yderligere software men "
"til sig selv, men forhindrer softwaren i at blive gjort tilgængelig for andre "
"brugere. Det kan f.eks. bruges, hvis der er to barnebrugere, hvoraf en af dem "
"er moden nok til at få tilladelse til at installere yderligere software, men "
"den anden ikke er — hvis <gui style=\"checkbox\">Begræns programinstallation "
"for andre</gui> tillades vil det forhindre det modne barn i at installere "
"programmer som kan være uegnet for det andet barn og gøre dem tilgængelige "
"programmer, som kan være uegnet for det andet barn og gøre dem tilgængelige "
"for det andet barn."
#. (itstool) path: section/title
@ -395,9 +397,6 @@ msgstr ""
"at bruge penge."
# scootergrisen: find ud af hvordan "suitable for ages 7+" er oversat andet sted
# scootergrisen: tjek oversættelsen af "region-specific schemes"
# scootergrisen: tjek oversættelsen af "ratings schemes"
# scootergrisen: tjek oversættelsen af "age ratings"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
@ -408,8 +407,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Informationen er opsummeret i hvert program som den laveste alder for børn "
"det typisk er egnet for at blive brugt af — f.eks. “suitable for ages 7+”. "
"Disse aldersvurderinger præsenteres i områdespecifikke skemaer som kan "
"sammenlignes med de vurderingsskemaer som bruges til film og spil."
"Disse aldersvurderinger præsenteres i områdespecifikke modeller som kan "
"sammenlignes med de vurderingsmodeller som bruges til film og spil."
# scootergrisen: tjek "age suitability". Findes to gange
#. (itstool) path: section/p
@ -420,9 +419,9 @@ msgid ""
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"De programmer som vises til en bruger i <app>Software</app>-kataloget kan "
"filtreres efter den aldersgruppe de er egnet til. Programmer som ikke er "
"egnet til brugeren skjules og kan ikke installeres af den bruger. De kan "
"De programmer, som vises til en bruger i <app>Software</app>-kataloget, kan "
"filtreres efter den aldersgruppe, de er egnet til. Programmer, som ikke er "
"egnet til brugeren, skjules og kan ikke installeres af den bruger. De kan "
"installeres af andre brugere (hvis aldersgruppen de er egnet til er "
"indstillet højt nok)."
@ -443,7 +442,7 @@ msgid ""
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"Vælg den aldersgruppe som programmerne "
"skal være egnet til, i listen <gui>Programegnethed</gui>."
"skal være egnet til i listen <gui>Programegnethed</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:70
@ -453,6 +452,6 @@ msgid ""
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"Brugeren rigtige alder gemmes ikke, så <gui>Programegnethed</gui> opdateres "
"Brugerens rigtige alder gemmes ikke, så <gui>Programegnethed</gui> opdateres "
"ikke automatisk efterhånden som barnet bliver ældre. Du skal periodisk "
"revurdere den passende <gui>Programegnethed</gui> til hver bruger."

108
po/da.po
View File

@ -10,10 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-11 03:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 18:05+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-18 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-18 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
@ -129,29 +129,30 @@ msgstr "Programfilteret til brugeren %u var i et format som ikke blev genkendt"
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "OARS-filteret til brugeren %u har en slags “%s” som ikke blev genkendt"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
#: libmalcontent/manager.c:803
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr "Har ikke tilladelse til forespørge programfilterdata til brugeren %u"
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
msgstr ""
"Har ikke tilladelse til at forespørge forældrestyringsdata til brugeren %u"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr "Brugeren %u findes ikke"
#: libmalcontent/manager.c:394
#: libmalcontent/manager.c:296
msgid "System accounts service not available"
msgstr "Systemets kontitjeneste ikke tilgængeligt"
#: libmalcontent/manager.c:402
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "Programfiltrering er deaktiveret globalt"
#: libmalcontent/manager.c:777
#: libmalcontent/manager.c:785
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "Sessionsgrænser er deaktiveret globalt"
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr "Har ikke tilladelse til forespørge sessionsgrænsedata til brugeren %u"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Sessionsgrænse til brugeren %u har en type “%u” som ikke blev genke
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr "Sessionsgrænse til brugeren %u har ugyldig dagligplanlægning %u%u"
msgstr "Sessionsgrænse til brugeren %u har ugyldig daglig planlægning %u%u"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
@ -187,6 +188,7 @@ msgstr "ALLE"
msgid "Adults Only"
msgstr "Kun voksne"
# scootergrisen: fra gennemlæsning: Jeg ved ikke helt hvilken aldersgruppe, de mener, men måske store teenagere
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
@ -195,12 +197,12 @@ msgstr "Modne"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr "Teen"
msgstr "Teenagere"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr "Alle fra 10"
msgstr "10 år og op"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
@ -228,17 +230,17 @@ msgid "No applications found to restrict."
msgstr "Fandt ingen programmer at begrænse."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:243 libmalcontent-ui/user-controls.c:254
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:348 libmalcontent-ui/user-controls.c:435
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:741
msgid "All Ages"
msgstr "Alle aldersgrupper"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:530
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
@ -248,23 +250,23 @@ msgstr ""
"tilgængelig i andre programmer."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:535
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "Forhindrer bestemte programmer i at blive brugt af %s."
msgstr "Forhindrer %s i at bruge de angivne programmer."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:540
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "Forhindrer %s i at installere programmer."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:545
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
"Programmer som er blevet installeret af %s vises ikke for andre brugere."
"Programmer, som er blevet installeret af %s, vises ikke for andre brugere."
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
@ -302,40 +304,54 @@ msgstr ""
"Begrænser gennemgang eller installation af programmer til programmer som er "
"egnet til bestemte aldersgrupper eller ældre."
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
#: malcontent-control/application.c:101
msgid "User to select in the UI"
msgstr "Brugeren som skal vælges i brugerfladen"
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
#: malcontent-control/application.c:103
msgid "USERNAME"
msgstr "BRUGERNAVN"
#: malcontent-control/application.c:114
msgid "— view and edit parental controls"
msgstr "— vis og rediger forældrestyring"
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/application.c:121 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "Forælderstyring"
msgstr "Forældrestyring"
#: malcontent-control/application.c:270
#: malcontent-control/application.c:306
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "Ophavsret © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
#: malcontent-control/application.c:311
msgid "translator-credits"
msgstr "scootergrisen"
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
#: malcontent-control/application.c:317
msgid "Malcontent Website"
msgstr "Malcontent-webstedet"
msgstr "Malcontents websted"
#: malcontent-control/application.c:299
#: malcontent-control/application.c:335
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "Hjælpeindholdet kunne ikke vises"
#: malcontent-control/application.c:336
#: malcontent-control/application.c:372
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "Kunne ikke indlæse brugerdata fra systemet"
#: malcontent-control/application.c:338
#: malcontent-control/application.c:374
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "Sørg venligst for at AccountsService er installeret og aktiveret."
@ -356,8 +372,10 @@ msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
"Der kræves tilladelse for at vise og ændre brugerens "
"forælderstyringsindstillinger."
"forældrestyringsindstillinger."
# scootergrisen: fra gennemlæsning: Er det nogen som bruger børn?
# scootergrisen: fra gennemlæsning: brug f.eks.: mindreårige brugere (og i flere efterfølgende - også i help)
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr "Der er ikke konfigureret nogen barnebrugere"
@ -368,7 +386,7 @@ msgid ""
"up their parental controls."
msgstr ""
"Der er ikke opsat nogen barnebrugere på systemet i øjeblikket. Opret en "
"inden opsætningen af dens forælderstyring."
"inden opsætningen af dens forældrestyring."
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
@ -384,13 +402,13 @@ msgstr "_Hjælp"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "_Om Forælderstyring"
msgstr "_Om Forældrestyring"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr "Indstil forælderstyring og overvåg brugernes anvendelse"
msgstr "Indstil forældrestyring og overvåg brugernes anvendelse"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
@ -399,9 +417,9 @@ msgid ""
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"Håndter brugernes forælderstyringsbegrænsninger, styring af hvor længe de "
"Håndter brugernes forældrestyringsbegrænsninger, styring af hvor længe de "
"kan bruge computeren, hvilke software de kan installere og hvilke "
"installerede software de kan køre."
"installeret software de kan køre."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
msgid "Main window"
@ -417,16 +435,16 @@ msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"forælderstyring;skærmtid;programbegrænsninger;webbrowserbegrænsninger;oars;a"
"nvendelse;anvendelsesbegrænsning;barn;børn;"
"forældrestyring;skærmtid;programbegrænsninger;webbrowserbegrænsninger;oars;"
"anvendelse;anvendelsesbegrænsning;barn;børn;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr "Håndter forælderstyring"
msgstr "Håndter forældrestyring"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr "Der kræves godkendelse for at læse og ændre brugerens forælderstyring"
msgstr "Der kræves godkendelse for at læse og ændre brugerens forældrestyring"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"