malcontent/po/ru.po

771 lines
34 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

# Russian translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
"POT-Creation-Date: 2023-10-13 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-29 01:03+1000\n"
2022-06-19 12:36:14 +02:00
"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Изменение собственного фильтра приложений"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Для изменения своего фильтра приложений требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Чтение собственного фильтра приложений"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Для чтения своего фильтра приложений требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Изменение фильтра приложений другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Для изменения фильтра приложений другого пользователя требуется "
"идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Чтение фильтра приложений другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Для чтения фильтра приложений другого пользователя требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Изменение ограничений собственного сеанса"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Для изменения ограничений собственного сеанса требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Чтение ограничений собственного сеанса"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Для чтения ограничений собственного сеанса требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Изменение ограничений сеанса другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Для изменения ограничений сеанса другого пользователя требуется "
"идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Чтение ограничений сеанса другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Для чтения ограничений сеанса другого пользователя требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Изменение данных своей учётной записи"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Для изменения данных своей учётной записи требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Чтение данных своей учётной записи"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Для чтения данных своей учётной записи требуется идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Изменение данных учётной записи другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Для изменения данных учётной записи другого пользователя требуется "
"идентификация."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Чтение данных учётной записи другого пользователя"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Для чтения данных учётной записи другого пользователя требуется "
"идентификация."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Фильтр приложений для пользователя %u записан в неизвестном формате"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Фильтр OARS для пользователя %u имеет неизвестный тип «%s»"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
#: libmalcontent/manager.c:803
#, c-format
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Запрещено запрашивать данные родительского контроля для пользователя %u"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Пользователь %u не существует"
#: libmalcontent/manager.c:296
msgid "System accounts service not available"
msgstr "Служба системных учётных записей недоступна"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
#: libmalcontent/manager.c:402
msgid "App filtering is globally disabled"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Фильтрация приложений отключена глобально"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
#: libmalcontent/manager.c:785
msgid "Session limits are globally disabled"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Ограничения сеанса отключены глобально"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Ограничение сеанса для пользователя %u записаны в неизвестном формате"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Ограничение сеанса для пользователя %u имеет неизвестный тип «%u»"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Ограничение сеанса для пользователя %u имеет недопустимое ежедневное "
"расписание %u%u"
#. Translators: the placeholder is a users full name
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:256
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Запретить %s использовать следующие установленные приложения."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
msgid "Restrict Applications"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Ограничение доступа к приложениям"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:22
msgid "Search for applications…"
msgstr "Поиск приложений…"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:13
msgid "No applications found to restrict."
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Не найдено приложений, доступ к которым ограничен."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:198 libmalcontent-ui/user-controls.c:209
msgid "unknown"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "неизвестный"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:303 libmalcontent-ui/user-controls.c:388
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:641
msgid "All Ages"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Все возрастные группы"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:470
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
2022-06-19 12:36:14 +02:00
"Запретить %s запускать веб-браузеры. Ограниченный веб-контент может быть "
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"доступен в других приложениях."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:475
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
2022-06-19 12:36:14 +02:00
msgstr "Запретить %s использование указанных приложений."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:480
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
2022-06-19 12:36:14 +02:00
msgstr "Запретить %s устанавливать приложения."
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:25
msgid "Application Usage Restrictions"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Ограничения на использование приложений"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:28
msgid "Restrict _Web Browsers"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Ограничить доступ к _Веб-браузерам"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:51
msgid "_Restrict Applications"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "_Ограничить доступ к приложениям"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:73
msgid "Software Installation Restrictions"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Ограничения на установку программного обеспечения"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:77
msgid "Restrict Application _Installation"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Ограничить _установку приложений"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:99
msgid "Application _Suitability"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "_Пригодность приложений"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:102
msgid ""
2023-10-28 17:04:15 +02:00
"Restricts the browsing or installation of applications unsuitable for this "
"age or younger."
msgstr ""
2023-10-28 17:04:15 +02:00
"Ограничить просмотр или установку приложений неподходящих для этой "
"возрастной группы."
2022-06-05 03:43:28 +02:00
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
#: malcontent-control/application.c:102
msgid "User to select in the UI"
msgstr "Пользователь для выбора в пользовательском интерфейсе"
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
#: malcontent-control/application.c:104
msgid "USERNAME"
msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ"
#: malcontent-control/application.c:116
msgid "— view and edit parental controls"
msgstr "— просмотр и редактирование родительского контроя"
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: malcontent-control/application.c:123 malcontent-control/main.ui:17
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Родительский контроль"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
#: malcontent-control/application.c:309
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
2022-06-05 03:43:28 +02:00
#: malcontent-control/application.c:314
msgid "translator-credits"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
msgstr "Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>, 2022-2023"
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
2022-06-05 03:43:28 +02:00
#: malcontent-control/application.c:320
msgid "Malcontent Website"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Веб-сайт Malcontent"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: malcontent-control/application.c:341
msgid "The help contents could not be displayed"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Содержание справки не может быть отображено"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: malcontent-control/application.c:388
msgid "Failed to load user data from the system"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Не удалось загрузить пользовательские данные из системы"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: malcontent-control/application.c:390
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Убедитесь, что служба AccountsService установлена и включена."
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
#. * further!
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
#.
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: malcontent-control/application.c:421
2022-06-05 03:43:28 +02:00
#, c-format
msgid ""
"Its recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Рекомендуется устанавливать эти ограничения как дополнение к беседе с %s. <a "
"href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-internet-"
"safety'>Ознакомьтесь с инструкцией</a> о том, что нужно учитывать."
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: malcontent-control/carousel.ui:38
msgid "Previous Page"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Предыдущая страница"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: malcontent-control/carousel.ui:57
msgid "Next Page"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Следующая страница"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:87
msgid "Permission Required"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Требуется разрешение"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:88
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Требуется разрешение для просмотра и изменения настроек родительского "
"контроля пользователя."
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:110
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgid "No Standard User Accounts"
msgstr "Нет обычных учётных записей пользователей"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:111
msgid ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
"accounts. These can be created in the user settings."
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Родительский контроль может быть применен только к обычным учётным\n"
"записям пользователей. Такие записи можно создать в настройках пользователя."
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:115
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgid "_User Settings"
msgstr "Настройки _пользователя"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:138
msgid "Loading…"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Загрузка…"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:171
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#: malcontent-control/main.ui:175
msgid "_About Parental Controls"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "_О родительском контроле"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Создание родительского контроля и управление использованием компьютера для "
"каждого пользователя"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Управление ограничениями родительского контроля, позволяет контролировать "
"время использования компьютера, какое программное обеспечение вы можете "
"установить и какое уже установленное программное обеспечение разрешено "
"запускать."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
msgid "Main window"
msgstr "Главное окно"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Проект GNOME"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
2022-06-05 03:43:28 +02:00
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
"usage;usage limit;kid;child;родительский контроль;ребенок;ограничение;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Управление родительским контролем"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Для просмотра и внесения изменений в родительский контроль пользователя "
"требуется идентификация"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Ваша учётная запись"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Пользователь «%s» не имеет ограничений по времени"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
2022-06-05 03:43:28 +02:00
"Ошибка при попытке получить данные об ограничениях сеанса пользователя «%s»: "
"%s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "У пользователя «%s» не осталось времени"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
2022-06-05 03:43:28 +02:00
msgstr "Ошибка установки ограничения времени на сеанс входа в систему: %s"
2023-10-28 17:04:15 +02:00
#, c-format
#~ msgid "%s (%s)"
#~ msgstr "%s (%s)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общие"
#~ msgid "ALL"
#~ msgstr "ВСЕ"
#~ msgid "Adults Only"
#~ msgstr "Только для взрослых"
#~ msgid "Mature"
#~ msgstr "Для повзрослевшых"
#~ msgid "Teen"
#~ msgstr "Для подростков"
#~ msgid "Everyone 10+"
#~ msgstr "Для всех старше 10"
#~ msgid "Everyone"
#~ msgstr "Для всех"
#~ msgid "Early Childhood"
#~ msgstr "Для маленьких"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Отсутствуют сцены мультипликационного насилия"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Мультипликационные персонажи в опасных ситуациях"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Мультипликационные персонажи в агрессивных конфликтах"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Насилие в отношении мультипликационных персонажей"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Отсутствуют сцены фэнтезийного насилия"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Персонажи в опасных ситуациях легко отличимых от реальности"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Персонажи в агрессивных конфликтах легко отличимых от реальности"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Насилие легко отличимое от реальности"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Нереалистичное насилие"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Умеренно-реалистичные персонажи в опасных ситуациях"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Изображения реалистичных персонажей в агрессивных конфликтах"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Насилие в отношении реалистичных персонажей"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Отсутствует кровопролитие"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Нереалистичное кровопролитие"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Реалистичное кровопролитие"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Изображения крови и увечий"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Отсутствует сексуальное насилие"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Изнасилование или другое сексуальное насилие"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Отсутствие упоминания алкоголя"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Упоминание алкогольных напитков"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Употребление алкогольных напитков"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Отсутствуют упоминания запрещенных наркотиков"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Упоминание запрещенных наркотиков"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Употребление запрещенных наркотиков"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Упоминание табачных изделий"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Использование табачных изделий"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Отсутствует обнажение в любом виде"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Короткие или неоткровенные сцены обнажения в художественных целях"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Продолжительные сцены обнажения"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Отсутствуют упоминания сексуального характера"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Содержание или упоминание провокационного характера"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Содержание или упоминание сексуального характера"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Изображения сексуального поведения"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Отсутствует ненормативная лексика в любом виде"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Незначительное или нечастое сквернословие"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Умеренное сквернословие"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Очень грубое и частое сквернословие"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Отсутствует неприемлемый юмор"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Грубый юмор"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Вульгарный или непристойный юмор"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Юмор для взрослых или сексуального характера"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Отсутствуют фразы с дискриминацией любого типа"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Негативное отношение к определенной группе людей"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Дискриминация с целью причинить моральный вред"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Явная дискриминация по признаку пола, сексуальной ориентации, расы или "
#~ "религии"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Отсутствует реклама в любом виде"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Неявная реклама"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "Явные упоминания конкретных брендов или торговых марок"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr ""
#~ "Пользователям предлагается приобрести определенные предметы реального мира"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Отсутствуют азартные игры в любом виде"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr ""
#~ "Азартные игры с использованием жетонов, основанные на случайных событиях"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Азартные игры с использованием «игровой» валюты"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Азартные игры с использованием реальных денег"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Отсутствует возможность тратить деньги"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Пользователям предлагается платить реальные деньги"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Присутствует возможность тратить реальные деньги в игре"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Отсутствует возможность общаться с другими игроками"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Модерируемые функции чата между пользователями"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Неконтролируемые функции чата между пользователями"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Отсутствует возможность общаться с другими игроками"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Неконтролируемые функции аудио или видеочата между пользователями"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Не распространяет имена пользователей или адреса электронной почты"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Распространяет имена пользователей или адреса электронной почты"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Не передает информацию о пользователе третьим лицам"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Проверка последней версии приложения"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Совместное использование диагностических данных, которые не позволяют "
#~ "другим идентифицировать пользователя"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "Обмен информацией, позволяющей другим идентифицировать пользователя"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Не передает реальное местоположение другим пользователям"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Передает реальное местоположение другим пользователям"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Нет ссылок на гомосексуализм"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Косвенные ссылки на гомосексуализм"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Поцелуи между людьми одного пола"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Графическое сексуальное поведение между людьми одного пола"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Нет ссылок на проституцию"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Косвенные ссылки на проституцию"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Прямые ссылки на проституцию"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Графические изображения акта проституции"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Нет ссылок на прелюбодеяние"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Косвенные ссылки на прелюбодеяние"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Прямые ссылки на прелюбодеяние"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Графические изображения акта прелюбодеяния"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Нет сексуализированных персонажей"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Необычно одетые человеческие персонажи"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Чрезмерно сексуализированные человеческие персонажи"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Нет упоминания осквернения"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Изображения современного человеческого осквернения"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Графические изображения современного осквернения"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Нет видимых мертвых человеческих останков"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Видимые мертвые человеческие останки"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Мертвые человеческие останки, которые имеют неприкрытые части"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Графические изображения осквернения человеческих тел"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Отсутствие упоминания рабства"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Изображения современного рабства"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Графические изображения современного рабства"