Merge branch 'add-pt_BR' into 'master'
Add Brazilian Portuguese translation See merge request pwithnall/malcontent!32
This commit is contained in:
commit
da7b4b1be4
|
@ -1 +1,2 @@
|
||||||
uk
|
uk
|
||||||
|
pt_BR
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,841 @@
|
||||||
|
# Brazilian Portuguese translation for malcontent.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
||||||
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
|
||||||
|
"issues\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-24 15:27+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-24 19:42-0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt_BR\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
|
||||||
|
msgid "Change your own app filter"
|
||||||
|
msgstr "Alterar seu próprio filtro de aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
|
||||||
|
msgid "Authentication is required to change your app filter."
|
||||||
|
msgstr "Autenticação é necessária para alterar seu filtro de aplicativos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
|
||||||
|
msgid "Read your own app filter"
|
||||||
|
msgstr "Ler seu próprio filtro de aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
|
||||||
|
msgid "Authentication is required to read your app filter."
|
||||||
|
msgstr "Autenticação é necessária para ler seu filtro de aplicativos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
|
||||||
|
msgid "Change another user’s app filter"
|
||||||
|
msgstr "Alterar o filtro de aplicativos de outro usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
|
||||||
|
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Autenticação é necessária para alterar o filtro de aplicativos de outro "
|
||||||
|
"usuário."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
|
||||||
|
msgid "Read another user’s app filter"
|
||||||
|
msgstr "Ler o filtro de aplicativo de outro usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
|
||||||
|
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Autenticação é necessária para ler o filtro de aplicativos de outro usuário."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
|
||||||
|
msgid "Change your own session limits"
|
||||||
|
msgstr "Alterar seus próprios limites de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
|
||||||
|
msgid "Authentication is required to change your session limits."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Autenticação é necessária para alterar seus próprios limites de sessão."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
|
||||||
|
msgid "Read your own session limits"
|
||||||
|
msgstr "Ler seus próprios limites de sessão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
|
||||||
|
msgid "Authentication is required to read your session limits."
|
||||||
|
msgstr "Autenticação é necessária para ler seus próprios limites de sessão."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
|
||||||
|
msgid "Change another user’s session limits"
|
||||||
|
msgstr "Alterar os limites de sessão de outro usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
|
||||||
|
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Autenticação é necessária para alterar os limites de sessão de outro usuário."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
|
||||||
|
msgid "Read another user’s session limits"
|
||||||
|
msgstr "Ler os limites de sessão de outro usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
|
||||||
|
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Autenticação é necessária para ler os limites de sessão de outro usuário."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent/manager.c:314 libmalcontent/manager.c:451
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Não é permitido consultar dados de filtro de aplicativos para o usuário %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent/manager.c:319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "User %u does not exist"
|
||||||
|
msgstr "O usuário %u não existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent/manager.c:432
|
||||||
|
msgid "App filtering is globally disabled"
|
||||||
|
msgstr "A filtragem de aplicativos está desabilitada globalmente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent/manager.c:471
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
||||||
|
msgstr "O filtro OARS para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent/manager.c:935
|
||||||
|
msgid "Session limits are globally disabled"
|
||||||
|
msgstr "Os limites da sessão estão desabilitados globalmente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent/manager.c:954
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
|
||||||
|
msgstr "Não é permitido consultar dados de limites de sessão para o usuário %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent/manager.c:966
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O limite de sessões para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%u”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent/manager.c:984
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"O limite de sessões para o usuário %u possui agendamento diário inválido %u–"
|
||||||
|
"%u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:76
|
||||||
|
msgid "No cartoon violence"
|
||||||
|
msgstr "Sem violência de desenho animado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:79
|
||||||
|
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
|
||||||
|
msgstr "Personagens de desenho animado em situações inseguras"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:82
|
||||||
|
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
|
||||||
|
msgstr "Personagens de desenho animado em conflito agressivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:85
|
||||||
|
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
|
||||||
|
msgstr "Cenas fortes com violência envolvendo personagens de desenho animado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:88
|
||||||
|
msgid "No fantasy violence"
|
||||||
|
msgstr "Sem violência de fantasia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:91
|
||||||
|
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Personagens em situações inseguras facilmente distinguíveis da realidade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:94
|
||||||
|
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Personagens em conflito agressivo facilmente distinguíveis da realidade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:97
|
||||||
|
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cenas fortes com violência envolvendo situações facilmente distinguíveis da "
|
||||||
|
"realidade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:100
|
||||||
|
msgid "No realistic violence"
|
||||||
|
msgstr "Sem violência realista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:103
|
||||||
|
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
|
||||||
|
msgstr "Personagens levemente realísticos em situações inseguras"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:106
|
||||||
|
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
|
||||||
|
msgstr "Representações de personagens realísticos em conflito agressivo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:109
|
||||||
|
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
|
||||||
|
msgstr "Cenas fortes de violência envolvendo personagens realísticos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:112
|
||||||
|
msgid "No bloodshed"
|
||||||
|
msgstr "Sem derramamento de sangue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:115
|
||||||
|
msgid "Unrealistic bloodshed"
|
||||||
|
msgstr "Derramamento de sangue não realista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:118
|
||||||
|
msgid "Realistic bloodshed"
|
||||||
|
msgstr "Derramamento de sangue realista"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:121
|
||||||
|
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Representações de derramamento de sangue e mutilação de partes do corpo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:124
|
||||||
|
msgid "No sexual violence"
|
||||||
|
msgstr "Sem violência sexual"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:127
|
||||||
|
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
|
||||||
|
msgstr "Estupro ou outro comportamento sexual violento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:130
|
||||||
|
msgid "No references to alcohol"
|
||||||
|
msgstr "Sem referência a bebidas alcoólicas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:133
|
||||||
|
msgid "References to alcoholic beverages"
|
||||||
|
msgstr "Referências a bebidas alcoólicas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:136
|
||||||
|
msgid "Use of alcoholic beverages"
|
||||||
|
msgstr "Uso de bebidas alcoólicas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:139
|
||||||
|
msgid "No references to illicit drugs"
|
||||||
|
msgstr "Sem referência a drogas ilícitas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:142
|
||||||
|
msgid "References to illicit drugs"
|
||||||
|
msgstr "Referências a drogas ilícitas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:145
|
||||||
|
msgid "Use of illicit drugs"
|
||||||
|
msgstr "Use de drogas ilícitas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:148
|
||||||
|
msgid "References to tobacco products"
|
||||||
|
msgstr "Referências a produtos de tabaco"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:151
|
||||||
|
msgid "Use of tobacco products"
|
||||||
|
msgstr "Uso de produtos de tabaco"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:154
|
||||||
|
msgid "No nudity of any sort"
|
||||||
|
msgstr "Sem nudez de qualquer tipo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:157
|
||||||
|
msgid "Brief artistic nudity"
|
||||||
|
msgstr "Nudez artística breve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:160
|
||||||
|
msgid "Prolonged nudity"
|
||||||
|
msgstr "Nudez prolongada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:163
|
||||||
|
msgid "No references or depictions of sexual nature"
|
||||||
|
msgstr "Sem referência a ou representação de natureza sexual"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:166
|
||||||
|
msgid "Provocative references or depictions"
|
||||||
|
msgstr "Referências ou representações provocativas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:169
|
||||||
|
msgid "Sexual references or depictions"
|
||||||
|
msgstr "Referências ou representações sexuais"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:172
|
||||||
|
msgid "Graphic sexual behavior"
|
||||||
|
msgstr "Cenas fortes de comportamento sexual"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:175
|
||||||
|
msgid "No profanity of any kind"
|
||||||
|
msgstr "Sem profanação de qualquer tipo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:178
|
||||||
|
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
|
||||||
|
msgstr "Uso leve ou infrequente de profanação"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:181
|
||||||
|
msgid "Moderate use of profanity"
|
||||||
|
msgstr "Uso moderado de profanação"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:184
|
||||||
|
msgid "Strong or frequent use of profanity"
|
||||||
|
msgstr "Uso forte e frequente de profanação"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:187
|
||||||
|
msgid "No inappropriate humor"
|
||||||
|
msgstr "Sem humor impróprio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:190
|
||||||
|
msgid "Slapstick humor"
|
||||||
|
msgstr "Comédia pastelão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:193
|
||||||
|
msgid "Vulgar or bathroom humor"
|
||||||
|
msgstr "Comédia vulgar ou de banheiro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:196
|
||||||
|
msgid "Mature or sexual humor"
|
||||||
|
msgstr "Comédia para adultos ou sexual"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:199
|
||||||
|
msgid "No discriminatory language of any kind"
|
||||||
|
msgstr "Sem linguagem discriminatória de qualquer tipo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:202
|
||||||
|
msgid "Negativity towards a specific group of people"
|
||||||
|
msgstr "Negatividade direcionada a um grupo específico de pessoas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:205
|
||||||
|
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
|
||||||
|
msgstr "Discriminação projetada a causa ofensa emocional"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:208
|
||||||
|
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Discriminação explícita baseada em gênero, sexualidade, raça ou religião"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:211
|
||||||
|
msgid "No advertising of any kind"
|
||||||
|
msgstr "Sem publicidade de qualquer tipo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:214
|
||||||
|
msgid "Product placement"
|
||||||
|
msgstr "Colocação de produtos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:217
|
||||||
|
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
|
||||||
|
msgstr "Referências explícitas a marcas ou produtos comerciais específicos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:220
|
||||||
|
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
|
||||||
|
msgstr "Usuários são encorajados a comprar itens específicos do mundo real"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:223
|
||||||
|
msgid "No gambling of any kind"
|
||||||
|
msgstr "Sem jogo de azar de qualquer tipo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
|
||||||
|
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
|
||||||
|
msgstr "Aposta em eventos aleatórios usando tokens ou créditos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:229
|
||||||
|
msgid "Gambling using “play” money"
|
||||||
|
msgstr "Aposta usando dinheiro do jogo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
|
||||||
|
msgid "Gambling using real money"
|
||||||
|
msgstr "Aposta usando dinheiro de verdade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:235
|
||||||
|
msgid "No ability to spend money"
|
||||||
|
msgstr "Sem habilidade de gastar dinheiro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. v1.1
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:238
|
||||||
|
msgid "Users are encouraged to donate real money"
|
||||||
|
msgstr "Usuários são encorajados a doar dinheiro real"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:241
|
||||||
|
msgid "Ability to spend real money in-game"
|
||||||
|
msgstr "Habilidade de gastar dinheiro real no aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:244
|
||||||
|
msgid "No way to chat with other users"
|
||||||
|
msgstr "Impossível conversar com outros usuários"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:247
|
||||||
|
msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Interações no jogo de usuário com usuário sem funcionalidade de bate-papo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:250
|
||||||
|
msgid "Moderated chat functionality between users"
|
||||||
|
msgstr "Funcionalidade de bate-papo moderado entre usuários"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:253
|
||||||
|
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
|
||||||
|
msgstr "Funcionalidade de bate-papo sem controle entre usuários"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:256
|
||||||
|
msgid "No way to talk with other users"
|
||||||
|
msgstr "Impossível falar com outros usuários"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:259
|
||||||
|
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Funcionalidade de chamada de vídeo ou de áudio sem controle entre usuários"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:262
|
||||||
|
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sem compartilhamento de nomes de usuários ou endereços de e-mail de rede "
|
||||||
|
"social"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:265
|
||||||
|
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Compartilhamento de nomes de usuários ou endereços de e-mail de rede social"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:268
|
||||||
|
msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
|
||||||
|
msgstr "Sem compartilhamento de informações de usuário com terceiros"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. v1.1
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:271
|
||||||
|
msgid "Checking for the latest application version"
|
||||||
|
msgstr "Verificação pela versão mais recente do aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. v1.1
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:274
|
||||||
|
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Compartilhamento de dados de diagnóstico que não permitem que identifiquem o "
|
||||||
|
"usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:277
|
||||||
|
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Compartilhamento de informações que permitem que identifiquem o usuário"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:280
|
||||||
|
msgid "No sharing of physical location to other users"
|
||||||
|
msgstr "Sem compartilhamento de localização física com outros usuários"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:283
|
||||||
|
msgid "Sharing physical location to other users"
|
||||||
|
msgstr "Compartilhamento de localização física com outros usuários"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:288
|
||||||
|
msgid "No references to homosexuality"
|
||||||
|
msgstr "Sem referência a homossexualidade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:291
|
||||||
|
msgid "Indirect references to homosexuality"
|
||||||
|
msgstr "Referências indiretas a homossexualidade"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:294
|
||||||
|
msgid "Kissing between people of the same gender"
|
||||||
|
msgstr "Beijo entre pessoas do mesmo gênero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:297
|
||||||
|
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
|
||||||
|
msgstr "Comportamento sexual gráfico entre pessoas do mesmo gênero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:300
|
||||||
|
msgid "No references to prostitution"
|
||||||
|
msgstr "Sem referência a prostituição"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:303
|
||||||
|
msgid "Indirect references to prostitution"
|
||||||
|
msgstr "Referências indiretas a prostituição"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:306
|
||||||
|
msgid "Direct references to prostitution"
|
||||||
|
msgstr "Referências diretas a prostituição"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:309
|
||||||
|
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
|
||||||
|
msgstr "Representações gráficas do ato de prostituição"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:312
|
||||||
|
msgid "No references to adultery"
|
||||||
|
msgstr "Sem referência a adultério"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:315
|
||||||
|
msgid "Indirect references to adultery"
|
||||||
|
msgstr "Referências indiretas a adultério"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:318
|
||||||
|
msgid "Direct references to adultery"
|
||||||
|
msgstr "Referências diretas a adultério"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:321
|
||||||
|
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
|
||||||
|
msgstr "Representações gráficas do ato de adultério"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:324
|
||||||
|
msgid "No sexualized characters"
|
||||||
|
msgstr "Sem caracteres sexualizados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:327
|
||||||
|
msgid "Scantily clad human characters"
|
||||||
|
msgstr "Personagens humanos seminus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:330
|
||||||
|
msgid "Overtly sexualized human characters"
|
||||||
|
msgstr "Personagens humanos notoriamente sexualizado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:333
|
||||||
|
msgid "No references to desecration"
|
||||||
|
msgstr "Sem referência a profanação"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:336
|
||||||
|
msgid "Depictions or references to historical desecration"
|
||||||
|
msgstr "Representações de ou referências a profanação histórica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:339
|
||||||
|
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
|
||||||
|
msgstr "Representações de profanação humana em dias modernos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:342
|
||||||
|
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
|
||||||
|
msgstr "Representações gráficas de profanação em dias modernos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:345
|
||||||
|
msgid "No visible dead human remains"
|
||||||
|
msgstr "Sem restos de humanos mortos visíveis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:348
|
||||||
|
msgid "Visible dead human remains"
|
||||||
|
msgstr "Restos de humanos mortos visíveis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:351
|
||||||
|
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
|
||||||
|
msgstr "Restos de humanos mortos que são expostos aos elementos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:354
|
||||||
|
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
|
||||||
|
msgstr "Representações gráficas de profanação de corpos humanos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:357
|
||||||
|
msgid "No references to slavery"
|
||||||
|
msgstr "Sem referência a escravidão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:360
|
||||||
|
msgid "Depictions or references to historical slavery"
|
||||||
|
msgstr "Representações de ou referências a escravidão histórica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:363
|
||||||
|
msgid "Depictions of modern-day slavery"
|
||||||
|
msgstr "Representações de escravidão em dias modernos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:366
|
||||||
|
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
|
||||||
|
msgstr "Representações gráficas de escravidão em dias modernos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: the placeholder is a user’s full name
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:220
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Allow %s to use the following installed applications."
|
||||||
|
msgstr "Permitir que %s use os seguintes aplicativos instalados."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
||||||
|
msgid "Restrict Applications"
|
||||||
|
msgstr "Restringir aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:48
|
||||||
|
msgid "_Save"
|
||||||
|
msgstr "_Salvar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
|
||||||
|
msgid "No applications found to restrict."
|
||||||
|
msgstr "Nenhum aplicativo encontrado para ser restringido."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:224 libmalcontent-ui/user-controls.c:235
|
||||||
|
msgid "unknown"
|
||||||
|
msgstr "desconhecido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:320 libmalcontent-ui/user-controls.c:393
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:639
|
||||||
|
msgid "All Ages"
|
||||||
|
msgstr "Todas as idades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
|
||||||
|
msgid "Application Usage Restrictions"
|
||||||
|
msgstr "Restrições de uso de aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
|
||||||
|
msgid "Allow _Web Browsers"
|
||||||
|
msgstr "Permitir navegadores _web"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:87
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Prevents the user from running web browsers, but limited web content may "
|
||||||
|
"still be available in other applications"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impede que o usuário execute navegadores web, mas o conteúdo web limitado "
|
||||||
|
"ainda pode estar disponível em outros aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:146
|
||||||
|
msgid "_Restrict Applications"
|
||||||
|
msgstr "_Restringir aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:166
|
||||||
|
msgid "Prevents particular applications from being used"
|
||||||
|
msgstr "Impede aplicativos específicos de serem usados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:223
|
||||||
|
msgid "Software Installation Restrictions"
|
||||||
|
msgstr "Restrições de instalação de software"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:273
|
||||||
|
msgid "Application _Installation"
|
||||||
|
msgstr "_Instalação de aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:293
|
||||||
|
msgid "Restricts the user from installing applications"
|
||||||
|
msgstr "Restringe o usuário de instalar aplicativos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:353
|
||||||
|
msgid "Application Installation for _Others"
|
||||||
|
msgstr "Instalação de aplicativo para _outros"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:373
|
||||||
|
msgid "Restricts the user from installing applications for all users"
|
||||||
|
msgstr "Restringe o usuário de instalar aplicativos para todos os usuários"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:433
|
||||||
|
msgid "Application _Suitability"
|
||||||
|
msgstr "A_dequação do aplicativo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:454
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Restricts the applications the user can browse or install to those suitable "
|
||||||
|
"for certain ages"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Restringe os aplicativos que o usuário pode procurar ou instalar nos "
|
||||||
|
"adequados para determinadas idades"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
||||||
|
#: malcontent-control/application.c:101
|
||||||
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
|
||||||
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
|
||||||
|
msgid "Parental Controls"
|
||||||
|
msgstr "Controle parental"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/application.c:239
|
||||||
|
msgid "Failed to load user data from the system"
|
||||||
|
msgstr "Falha ao carregar dados do usuário do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/application.c:241
|
||||||
|
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
||||||
|
msgstr "Certifique-se que o AccountsService está instalado e habilitado."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/carousel.ui:48
|
||||||
|
msgid "Previous Page"
|
||||||
|
msgstr "Página anterior"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/carousel.ui:74
|
||||||
|
msgid "Next Page"
|
||||||
|
msgstr "Próxima página"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/main.ui:67
|
||||||
|
msgid "Permission Required"
|
||||||
|
msgstr "Permissão necessária"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/main.ui:81
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Permission is required to view and change parental controls settings for "
|
||||||
|
"other users."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Permissão é necessária para visualizar e alterar as configurações do "
|
||||||
|
"controle parental para outros usuários."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/main.ui:122
|
||||||
|
msgid "No Child Users Configured"
|
||||||
|
msgstr "Nenhum usuário filho configurado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/main.ui:136
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
|
||||||
|
"up their parental controls."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nenhum usuário filho está atualmente configurado no sistema. Crie um antes "
|
||||||
|
"de configurar o controle parental."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/main.ui:148
|
||||||
|
msgid "Create _Child User"
|
||||||
|
msgstr "_Criar usuário filho"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/main.ui:176
|
||||||
|
msgid "Loading…"
|
||||||
|
msgstr "Carregando…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
||||||
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
|
||||||
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
||||||
|
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
|
||||||
|
msgstr "Definir controle parental e monitorar uso por usuários"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
|
||||||
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can "
|
||||||
|
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
|
||||||
|
"software they can run."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gerencie as restrições de controle parental dos usuários, controlando por "
|
||||||
|
"quanto tempo eles podem usar o computador, qual software eles podem instalar "
|
||||||
|
"e qual software instalado eles podem executar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
|
||||||
|
msgid "The GNOME Project"
|
||||||
|
msgstr "O Projeto GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||||
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
|
||||||
|
"usage;usage limit;kid;child;"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"controle parental;controle dos pais;parental controls;tempo de tela;screen "
|
||||||
|
"time;restrições de aplicativos;app restrictions;restrições de navegador web;"
|
||||||
|
"web browser restrictions;oars;uso;usage;limite de uso;usage limit;criança;"
|
||||||
|
"kid;filho;filha;child;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
|
||||||
|
msgid "Manage parental controls"
|
||||||
|
msgstr "Gerenciar controle parental"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
|
||||||
|
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Autenticação é necessária para ler e alterar controle parental de usuários"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/user-selector.c:426
|
||||||
|
msgid "Your account"
|
||||||
|
msgstr "Sua conta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
|
||||||
|
#. * all users logging in with no way of recovery.
|
||||||
|
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
|
||||||
|
msgstr "O usuário “%s” não tem limite de tempo habilitado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
|
||||||
|
msgstr "Erro ao obter limites de sessão para o usuário “%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pam/pam_malcontent.c:182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
|
||||||
|
msgstr "O usuário “%s” não possui tempo restante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pam/pam_malcontent.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
|
||||||
|
msgstr "Erro ao definir o limite de tempo à sessão: %s"
|
Loading…
Reference in New Issue