Merge branch 'add-pt_BR' into 'master'

Add Brazilian Portuguese translation

See merge request pwithnall/malcontent!32
This commit is contained in:
Philip Withnall 2020-02-25 10:14:36 +00:00
commit da7b4b1be4
2 changed files with 842 additions and 0 deletions

View File

@ -1 +1,2 @@
uk uk
pt_BR

841
po/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,841 @@
# Brazilian Portuguese translation for malcontent.
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-24 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-24 19:42-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "Alterar seu próprio filtro de aplicativos"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "Autenticação é necessária para alterar seu filtro de aplicativos."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "Ler seu próprio filtro de aplicativos"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "Autenticação é necessária para ler seu filtro de aplicativos."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr "Alterar o filtro de aplicativos de outro usuário"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
"Autenticação é necessária para alterar o filtro de aplicativos de outro "
"usuário."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr "Ler o filtro de aplicativo de outro usuário"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
"Autenticação é necessária para ler o filtro de aplicativos de outro usuário."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr "Alterar seus próprios limites de sessão"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
"Autenticação é necessária para alterar seus próprios limites de sessão."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr "Ler seus próprios limites de sessão"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "Autenticação é necessária para ler seus próprios limites de sessão."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr "Alterar os limites de sessão de outro usuário"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
"Autenticação é necessária para alterar os limites de sessão de outro usuário."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr "Ler os limites de sessão de outro usuário"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
"Autenticação é necessária para ler os limites de sessão de outro usuário."
#: libmalcontent/manager.c:314 libmalcontent/manager.c:451
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
"Não é permitido consultar dados de filtro de aplicativos para o usuário %u"
#: libmalcontent/manager.c:319
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr "O usuário %u não existe"
#: libmalcontent/manager.c:432
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "A filtragem de aplicativos está desabilitada globalmente"
#: libmalcontent/manager.c:471
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "O filtro OARS para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%s”"
#: libmalcontent/manager.c:935
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "Os limites da sessão estão desabilitados globalmente"
#: libmalcontent/manager.c:954
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr "Não é permitido consultar dados de limites de sessão para o usuário %u"
#: libmalcontent/manager.c:966
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
"O limite de sessões para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%u”"
#: libmalcontent/manager.c:984
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
"O limite de sessões para o usuário %u possui agendamento diário inválido %u"
"%u"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:76
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Sem violência de desenho animado"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:79
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Personagens de desenho animado em situações inseguras"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:82
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Personagens de desenho animado em conflito agressivo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:85
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Cenas fortes com violência envolvendo personagens de desenho animado"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:88
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Sem violência de fantasia"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:91
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personagens em situações inseguras facilmente distinguíveis da realidade"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:94
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personagens em conflito agressivo facilmente distinguíveis da realidade"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:97
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Cenas fortes com violência envolvendo situações facilmente distinguíveis da "
"realidade"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:100
msgid "No realistic violence"
msgstr "Sem violência realista"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:103
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Personagens levemente realísticos em situações inseguras"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:106
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Representações de personagens realísticos em conflito agressivo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:109
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Cenas fortes de violência envolvendo personagens realísticos"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:112
msgid "No bloodshed"
msgstr "Sem derramamento de sangue"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:115
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Derramamento de sangue não realista"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:118
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Derramamento de sangue realista"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:121
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr ""
"Representações de derramamento de sangue e mutilação de partes do corpo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:124
msgid "No sexual violence"
msgstr "Sem violência sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:127
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Estupro ou outro comportamento sexual violento"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:130
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Sem referência a bebidas alcoólicas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:133
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Referências a bebidas alcoólicas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:136
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Uso de bebidas alcoólicas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:139
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Sem referência a drogas ilícitas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:142
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Referências a drogas ilícitas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:145
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Use de drogas ilícitas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:148
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Referências a produtos de tabaco"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:151
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Uso de produtos de tabaco"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:154
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Sem nudez de qualquer tipo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:157
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Nudez artística breve"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:160
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Nudez prolongada"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:163
msgid "No references or depictions of sexual nature"
msgstr "Sem referência a ou representação de natureza sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:166
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Referências ou representações provocativas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:169
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Referências ou representações sexuais"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:172
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Cenas fortes de comportamento sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:175
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Sem profanação de qualquer tipo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:178
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Uso leve ou infrequente de profanação"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:181
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Uso moderado de profanação"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:184
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Uso forte e frequente de profanação"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:187
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Sem humor impróprio"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:190
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Comédia pastelão"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:193
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Comédia vulgar ou de banheiro"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:196
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Comédia para adultos ou sexual"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:199
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Sem linguagem discriminatória de qualquer tipo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:202
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Negatividade direcionada a um grupo específico de pessoas"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:205
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Discriminação projetada a causa ofensa emocional"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:208
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"Discriminação explícita baseada em gênero, sexualidade, raça ou religião"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:211
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Sem publicidade de qualquer tipo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:214
msgid "Product placement"
msgstr "Colocação de produtos"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:217
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Referências explícitas a marcas ou produtos comerciais específicos"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:220
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "Usuários são encorajados a comprar itens específicos do mundo real"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:223
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Sem jogo de azar de qualquer tipo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Aposta em eventos aleatórios usando tokens ou créditos"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:229
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Aposta usando dinheiro do jogo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Aposta usando dinheiro de verdade"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:235
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Sem habilidade de gastar dinheiro"
#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:238
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr "Usuários são encorajados a doar dinheiro real"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:241
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Habilidade de gastar dinheiro real no aplicativo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:244
msgid "No way to chat with other users"
msgstr "Impossível conversar com outros usuários"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:247
msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
msgstr ""
"Interações no jogo de usuário com usuário sem funcionalidade de bate-papo"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:250
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr "Funcionalidade de bate-papo moderado entre usuários"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:253
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr "Funcionalidade de bate-papo sem controle entre usuários"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:256
msgid "No way to talk with other users"
msgstr "Impossível falar com outros usuários"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:259
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr ""
"Funcionalidade de chamada de vídeo ou de áudio sem controle entre usuários"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:262
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Sem compartilhamento de nomes de usuários ou endereços de e-mail de rede "
"social"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:265
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Compartilhamento de nomes de usuários ou endereços de e-mail de rede social"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:268
msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
msgstr "Sem compartilhamento de informações de usuário com terceiros"
#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:271
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr "Verificação pela versão mais recente do aplicativo"
#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:274
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr ""
"Compartilhamento de dados de diagnóstico que não permitem que identifiquem o "
"usuário"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:277
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
msgstr ""
"Compartilhamento de informações que permitem que identifiquem o usuário"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:280
msgid "No sharing of physical location to other users"
msgstr "Sem compartilhamento de localização física com outros usuários"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:283
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Compartilhamento de localização física com outros usuários"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:288
msgid "No references to homosexuality"
msgstr "Sem referência a homossexualidade"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:291
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr "Referências indiretas a homossexualidade"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:294
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr "Beijo entre pessoas do mesmo gênero"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:297
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr "Comportamento sexual gráfico entre pessoas do mesmo gênero"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:300
msgid "No references to prostitution"
msgstr "Sem referência a prostituição"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:303
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr "Referências indiretas a prostituição"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:306
msgid "Direct references to prostitution"
msgstr "Referências diretas a prostituição"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:309
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr "Representações gráficas do ato de prostituição"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:312
msgid "No references to adultery"
msgstr "Sem referência a adultério"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:315
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr "Referências indiretas a adultério"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:318
msgid "Direct references to adultery"
msgstr "Referências diretas a adultério"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:321
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr "Representações gráficas do ato de adultério"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:324
msgid "No sexualized characters"
msgstr "Sem caracteres sexualizados"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:327
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr "Personagens humanos seminus"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:330
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr "Personagens humanos notoriamente sexualizado"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:333
msgid "No references to desecration"
msgstr "Sem referência a profanação"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:336
msgid "Depictions or references to historical desecration"
msgstr "Representações de ou referências a profanação histórica"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:339
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr "Representações de profanação humana em dias modernos"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:342
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr "Representações gráficas de profanação em dias modernos"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:345
msgid "No visible dead human remains"
msgstr "Sem restos de humanos mortos visíveis"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:348
msgid "Visible dead human remains"
msgstr "Restos de humanos mortos visíveis"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:351
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr "Restos de humanos mortos que são expostos aos elementos"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:354
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr "Representações gráficas de profanação de corpos humanos"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:357
msgid "No references to slavery"
msgstr "Sem referência a escravidão"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:360
msgid "Depictions or references to historical slavery"
msgstr "Representações de ou referências a escravidão histórica"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:363
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr "Representações de escravidão em dias modernos"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:366
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr "Representações gráficas de escravidão em dias modernos"
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:220
#, c-format
msgid "Allow %s to use the following installed applications."
msgstr "Permitir que %s use os seguintes aplicativos instalados."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr "Restringir aplicativos"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:48
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr "Nenhum aplicativo encontrado para ser restringido."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:224 libmalcontent-ui/user-controls.c:235
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:320 libmalcontent-ui/user-controls.c:393
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:639
msgid "All Ages"
msgstr "Todas as idades"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "Restrições de uso de aplicativo"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
msgid "Allow _Web Browsers"
msgstr "Permitir navegadores _web"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:87
msgid ""
"Prevents the user from running web browsers, but limited web content may "
"still be available in other applications"
msgstr ""
"Impede que o usuário execute navegadores web, mas o conteúdo web limitado "
"ainda pode estar disponível em outros aplicativos"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:146
msgid "_Restrict Applications"
msgstr "_Restringir aplicativos"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:166
msgid "Prevents particular applications from being used"
msgstr "Impede aplicativos específicos de serem usados"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:223
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "Restrições de instalação de software"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:273
msgid "Application _Installation"
msgstr "_Instalação de aplicativo"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:293
msgid "Restricts the user from installing applications"
msgstr "Restringe o usuário de instalar aplicativos"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:353
msgid "Application Installation for _Others"
msgstr "Instalação de aplicativo para _outros"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:373
msgid "Restricts the user from installing applications for all users"
msgstr "Restringe o usuário de instalar aplicativos para todos os usuários"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:433
msgid "Application _Suitability"
msgstr "A_dequação do aplicativo"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:454
msgid ""
"Restricts the applications the user can browse or install to those suitable "
"for certain ages"
msgstr ""
"Restringe os aplicativos que o usuário pode procurar ou instalar nos "
"adequados para determinadas idades"
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:101
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "Controle parental"
#: malcontent-control/application.c:239
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "Falha ao carregar dados do usuário do sistema"
#: malcontent-control/application.c:241
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "Certifique-se que o AccountsService está instalado e habilitado."
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"
#: malcontent-control/main.ui:67
msgid "Permission Required"
msgstr "Permissão necessária"
#: malcontent-control/main.ui:81
msgid ""
"Permission is required to view and change parental controls settings for "
"other users."
msgstr ""
"Permissão é necessária para visualizar e alterar as configurações do "
"controle parental para outros usuários."
#: malcontent-control/main.ui:122
msgid "No Child Users Configured"
msgstr "Nenhum usuário filho configurado"
#: malcontent-control/main.ui:136
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
"Nenhum usuário filho está atualmente configurado no sistema. Crie um antes "
"de configurar o controle parental."
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "Create _Child User"
msgstr "_Criar usuário filho"
#: malcontent-control/main.ui:176
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr "Definir controle parental e monitorar uso por usuários"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"Gerencie as restrições de controle parental dos usuários, controlando por "
"quanto tempo eles podem usar o computador, qual software eles podem instalar "
"e qual software instalado eles podem executar."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"controle parental;controle dos pais;parental controls;tempo de tela;screen "
"time;restrições de aplicativos;app restrictions;restrições de navegador web;"
"web browser restrictions;oars;uso;usage;limite de uso;usage limit;criança;"
"kid;filho;filha;child;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr "Gerenciar controle parental"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
"Autenticação é necessária para ler e alterar controle parental de usuários"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Sua conta"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr "O usuário “%s” não tem limite de tempo habilitado"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr "Erro ao obter limites de sessão para o usuário “%s”: %s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr "O usuário “%s” não possui tempo restante"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "Erro ao definir o limite de tempo à sessão: %s"