Update Ukrainian translation + docs translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-04-05 14:47:12 +03:00
parent 8a764cc0cd
commit 4c6d77ff6d
3 changed files with 506 additions and 19 deletions

View File

@ -1 +1,2 @@
# please keep this list sorted alphabetically # please keep this list sorted alphabetically
uk

465
help/uk/uk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,465 @@
# Ukrainian translation for malcontent.
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-05 03:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 14:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Створення запису користувача-дитини на комп'ютері."
#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Створення запису користувача-дитини"
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Батьківський контроль можна застосовувати лише до облікових записів без"
" адміністративних прав. Такий обліковий запис могло бути створено під час"
" початкового налаштовування системи. Якщо цього не було зроблено, можна"
" створити новий дитячий обліковий запис за допомогою програми <app"
">Батьківський контроль</app>. Крім того, такий обліковий запис можна створити"
" за допомогою <app>Центру керування</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"Щоб створити дитячий обліковий запис, ознайомтеся із розділом довідки <link"
" type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Додавання нового облікового запису користувача</link>. Щойно запис"
" нового користувача буде створено, його буде показано у вікні програми <app"
">Батьківський контроль</app>, отже, ви зможете налаштувати параметри"
" батьківського контролю."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Допомога у батьківському контролі"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Вступ і налаштування"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Засоби контролю, які можна застосувати"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child users access to the internet."
msgstr "Обмеження доступу дитячого облікового запису до інтернету."
#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Обмеження доступу до інтернету"
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a users access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Ви можете обмежити доступ користувача до інтернету. Таким чином можна"
" заборонити користувачу користуватися браузером, але користувач збереже"
" доступ до інтернету (у потенційно обмеженішій формі) за допомогою інших"
" програм. Наприклад, користувач матиме доступ до облікових записів"
" електронної пошти за допомогою <app>Evolution</app>. Заборона також не"
" стосуватиметься отримання і застосування оновлень програмного забезпечення."
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a users access to the internet:"
msgstr "Щоб обмежити доступ користувача до інтернету, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Відкрийте вікно програми <app>Батьківський контроль</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Виберіть користувача у вкладках верхньої частини вікна."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr "Позначте пункт <gui style=\"checkbox\">Обмежити браузери</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
"application."
msgstr ""
"Огляд батьківського контролю і програми <app>Батьківський контроль</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:10
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Вступ до «Батьківського контролю»"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"Батьківський контроль — спосіб обмежити діапазон дій, які зможуть виконувати"
" користувачі неадміністративних облікових записів на комп'ютері. Метою є"
" уможливлення обмеження батьками дій, які можуть вчиняти на комп'ютері діти"
" без нагляду або із обмеженим наглядом."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find."
msgstr ""
"Цими функціональними можливостями можна скористатися і в інших ситуаціях —"
" зокрема у ситуаціях із стосунками доглядач-пацієнт, — ми назвали це"
" «батьківський контроль» лише для зручності пошуку."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"Переглянути і встановити батьківський контроль для будь-якого користувача"
" можна за допомогою програми <app>Батьківський контроль</app>. У вікні"
" програми буде показано список неадміністративних облікових записів уздовж"
" верхньої панелі, а також параметри поточного батьківського контролю на"
" панелі під списком. Зміни у батьківському контролі буде застосовано негайно."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the users "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Обмеження у користуванні комп'ютером можна запроваджувати лише для облікових"
" записів, які не є адміністративними. Параметри батьківського контролю для"
" користувача може бути змінено лише адміністратором, хоча адміністратор може"
" зробити це з облікового запису користувача, якщо введе пароль, коли про"
" нього запитає програма <app>Батьківський контроль</app>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr "Обмеження запуску з дитячого облікового вже встановлених програм."
#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "Обмеження доступу до встановлених програм"
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Ви можете заборонити користувачу запускати певні програми, які вже"
" встановлено на комп'ютері. Це може бути корисним, якщо ці програми потрібні"
" іншим користувачам, але є непридатними для користування дитиною."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"При встановленні додаткового програмного забезпечення вам слід зважати на те,"
" чи слід обмежувати доступ до нього для інших користувачів — типово, усе"
" нововстановлене програмне забезпечення є доступним для усіх користувачів"
" комп'ютера."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a users access to a specific application:"
msgstr ""
"Щоб обмежити доступ користувача до певної програми, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Обмеження доступу до програм</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Увімкніть перемикач у рядку для кожної з програм, доступ до якої ви хочете"
" обмежити."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Закрийте вікно <gui>Обмеження доступу до програм</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"Обмеження доступу до певної програми часто використовується у поєднанні із <"
"link xref=\"software-installation\"/> для запобігання встановленню"
" користувачем додаткового програмного забезпечення, доступ до якого не"
" обмежено."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Обмеження можливостей зі встановлення програмного забезпечення власником"
" дитячого облікового запису або повна заборона встановлення програмного"
" забезпечення для дитячого облікового запису."
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Обмеження встановлення програмного забезпечення"
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
"installation when they try to install an application."
msgstr ""
"Ви можете заборонити користувачеві встановлювати додаткове програмне"
" забезпечення, або в усій системі, або лише для себе. Користувачі зможуть"
" виконувати пошук нового програмного забезпечення для встановлення, але"
" потребуватимуть пароля адміністратора для уповноваження на встановлення."
" Запит щодо пароля буде показано, коли користувач спробує встановити програму."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:16
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Крім того, ви можете обмежити перелік програмного забезпечення, яке зможе"
" бачити або шукати користувач у каталозі програми <app>Програмне"
" забезпечення</app>, за віковими категоріями."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:19
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"Щоб заборонити користувачу запускати програму, яку вже встановлено,"
" ознайомтеся із вмістом розділу <link xref=\"restricting-applications\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:23
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Заборона встановлення програмного забезпечення"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:25
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr ""
"Щоб заборонити користувачеві встановлення додаткового програмного"
" забезпечення:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:29
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Позначте пункт <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення програм</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
"Others</gui> checkbox."
msgstr ""
"Або позначте пункт <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення програм для"
" інших</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:33
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
"but prevents that software from being made available to other users. It "
"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is "
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
"isnt — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
"available to the other child."
msgstr ""
"За допомогою пункту <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення програм для"
" інших</gui> можна дозволити користувачеві встановлювати додаткове програмне"
" забезпечення для себе, але заборонити доступ до встановленого програмного"
" забезпечення для інших користувачів. Цим можна скористатися, наприклад, якщо"
" у вас двоє дітей, з яких одна дитина достатньо доросла, щоб дозволити їй"
" встановлювати додаткові програми, але інша є надто малою. Позначення пункту"
" <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення програм для інших</gui>"
" заборонить старшій дитині встановлювати програми, доступ до яких для"
" молодшої дитини слід обмежити."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:45
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Обмеження встановлення програмного забезпечення за віком"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:47
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
"У пакунках програми з каталогу програми <app>Програмне забезпечення</app>"
" містяться відомості щодо вмісту пакунків, який може бути неприйнятним для"
" певних вікових груп. Наприклад, у програмах можуть бути посилання на різні"
" форми насильства, необмежені можливості спілкування зі сторонніми особами у"
" інтернеті або можливості з витрачання грошей."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"Для кожної програми у цих відомостях щодо програми містяться дані щодо"
" мінімального віку дітей, з якого їх можна допускати до користування"
" програмою, наприклад, «придатна для віку 7+». Ці оцінки віку представлено у"
" вигляді специфічних для регіону схем, які можна порівняти із схемами"
" рейтингів для фільмів та відеоігор."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:55
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"Програми, які буде показано користувачеві у каталозі <app>Програмне"
" забезпечення</app>, можна фільтрувати за придатністю для вікових груп."
" Програми, які є непридатними для користувача, буде приховано — користувач не"
" зможе їх встановити. Їх зможуть встановлювати інші користувачі (якщо їхній"
" вік є відповідним до вікової категорії програм)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:61
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"Щоб налаштувати фільтрування програм, пункти яких буде показано користувачеві"
" у програмі <app>Програмне забезпечення</app> лише програмами, які"
" рекомендовано для певного вікового діапазону, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:66
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"У списку <gui>Придатність програм</gui> виберіть вік, для якого мають бути"
" придатними програми."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:70
msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"Програма не зберігає дані щодо віку користувача, тому список <gui>Придатність"
" програм</gui> не оновлюється автоматично з дорослішанням дитини. Вам слід"
" час від часу оновлювати дані списку <gui>Придатність програм</gui> для"
" кожного користувача."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n" "Project-Id-Version: malcontent master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/issu" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/issu"
"es\n" "es\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-06 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 09:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-07 09:03+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -128,7 +128,6 @@ msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694 #: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format #, c-format
#| msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "Фільтр програм для користувача %u записано у невідомому форматі" msgstr "Фільтр програм для користувача %u записано у невідомому форматі"
@ -164,7 +163,6 @@ msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306 #: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format #, c-format
#| msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "Обмеження сеансів для користувача %u записано у невідомому форматі" msgstr "Обмеження сеансів для користувача %u записано у невідомому форматі"
@ -689,7 +687,7 @@ msgstr "Обмежити для %s користування вказаними
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications" msgid "Restrict Applications"
msgstr "Обмеження доступ до програм" msgstr "Обмеження доступу до програм"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict." msgid "No applications found to restrict."
@ -769,18 +767,35 @@ msgstr ""
"Обмежує перелік програм, які користувач може бачити або встановлювати, до " "Обмежує перелік програм, які користувач може бачити або встановлювати, до "
"програм, доступних певній віковій групі." "програм, доступних певній віковій групі."
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:102 #: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls" msgid "Parental Controls"
msgstr "Батьківський контроль" msgstr "Батьківський контроль"
#: malcontent-control/application.c:250 #: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "© Endless Mobile, Inc., 2019, 2020"
#: malcontent-control/application.c:272
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
#: malcontent-control/application.c:276
msgid "Malcontent Website"
msgstr "Сайт Malcontent"
#: malcontent-control/application.c:294
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "Неможливо показати вміст довідки"
#: malcontent-control/application.c:331
msgid "Failed to load user data from the system" msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "Не вдалося завантажити дані користувача з системи" msgstr "Не вдалося завантажити дані користувача з системи"
#: malcontent-control/application.c:252 #: malcontent-control/application.c:333
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено і увімкнено AccountsService." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено і увімкнено AccountsService."
@ -792,25 +807,22 @@ msgstr "Попередня сторінка"
msgid "Next Page" msgid "Next Page"
msgstr "Наступна сторінка" msgstr "Наступна сторінка"
#: malcontent-control/main.ui:68 #: malcontent-control/main.ui:92
msgid "Permission Required" msgid "Permission Required"
msgstr "Потрібні права доступу" msgstr "Потрібні права доступу"
#: malcontent-control/main.ui:82 #: malcontent-control/main.ui:106
#| msgid ""
#| "Permission is required to view and change parental controls settings for "
#| "other users."
msgid "" msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings." "Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr "" msgstr ""
"Для перегляду і внесення змін до параметрів батьківського контролю для" "Для перегляду і внесення змін до параметрів батьківського контролю для "
" користувача потрібні відповідні права доступу." "користувача потрібні відповідні права доступу."
#: malcontent-control/main.ui:123 #: malcontent-control/main.ui:147
msgid "No Child Users Configured" msgid "No Child Users Configured"
msgstr "Не налаштовано жодного користувача-дитини" msgstr "Не налаштовано жодного користувача-дитини"
#: malcontent-control/main.ui:137 #: malcontent-control/main.ui:161
msgid "" msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls." "up their parental controls."
@ -818,14 +830,23 @@ msgstr ""
"У системі зараз не налаштовано жодного дитячого облікового запису. Створіть " "У системі зараз не налаштовано жодного дитячого облікового запису. Створіть "
"такий запис, перш ніж налаштовувати батьківський контроль для нього." "такий запис, перш ніж налаштовувати батьківський контроль для нього."
#: malcontent-control/main.ui:149 #: malcontent-control/main.ui:173
msgid "Create _Child User" msgid "Create _Child User"
msgstr "Створити користуваа-дитину" msgstr "Створити користуваа-дитину"
#: malcontent-control/main.ui:177 #: malcontent-control/main.ui:201
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…" msgstr "Завантаження…"
#: malcontent-control/main.ui:264
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: malcontent-control/main.ui:268
#| msgid "Parental Controls"
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "_Про «Батьківський контроль»"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4