Update Ukrainian translation + docs translation
This commit is contained in:
parent
8a764cc0cd
commit
4c6d77ff6d
|
@ -1 +1,2 @@
|
||||||
# please keep this list sorted alphabetically
|
# please keep this list sorted alphabetically
|
||||||
|
uk
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,465 @@
|
||||||
|
# Ukrainian translation for malcontent.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-05 03:53+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 14:45+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||||||
|
msgctxt "_"
|
||||||
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
|
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
||||||
|
#: C/creating-a-child-user.page:6
|
||||||
|
msgid "Creating a child user on the computer."
|
||||||
|
msgstr "Створення запису користувача-дитини на комп'ютері."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
|
#: C/creating-a-child-user.page:9
|
||||||
|
msgid "Creating a Child User"
|
||||||
|
msgstr "Створення запису користувача-дитини"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
|
#: C/creating-a-child-user.page:11
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
|
||||||
|
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
|
||||||
|
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
|
||||||
|
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
|
||||||
|
"from the <app>Control Center</app>."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Батьківський контроль можна застосовувати лише до облікових записів без"
|
||||||
|
" адміністративних прав. Такий обліковий запис могло бути створено під час"
|
||||||
|
" початкового налаштовування системи. Якщо цього не було зроблено, можна"
|
||||||
|
" створити новий дитячий обліковий запис за допомогою програми <app"
|
||||||
|
">Батьківський контроль</app>. Крім того, такий обліковий запис можна створити"
|
||||||
|
" за допомогою <app>Центру керування</app>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
|
#: C/creating-a-child-user.page:17
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
|
||||||
|
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
|
||||||
|
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
|
||||||
|
"its parental controls settings can be configured."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Щоб створити дитячий обліковий запис, ознайомтеся із розділом довідки <link"
|
||||||
|
" type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
|
||||||
|
"user-add\">Додавання нового облікового запису користувача</link>. Щойно запис"
|
||||||
|
" нового користувача буде створено, його буде показано у вікні програми <app"
|
||||||
|
">Батьківський контроль</app>, отже, ви зможете налаштувати параметри"
|
||||||
|
" батьківського контролю."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: credit/name
|
||||||
|
#: C/index.page:6
|
||||||
|
msgid "Philip Withnall"
|
||||||
|
msgstr "Philip Withnall"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: credit/years
|
||||||
|
#: C/index.page:8
|
||||||
|
msgid "2020"
|
||||||
|
msgstr "2020"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
|
#: C/index.page:12
|
||||||
|
msgid "Parental Controls Help"
|
||||||
|
msgstr "Допомога у батьківському контролі"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
|
#: C/index.page:15
|
||||||
|
msgid "Introduction & Setup"
|
||||||
|
msgstr "Вступ і налаштування"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
|
#: C/index.page:19
|
||||||
|
msgid "Controls to Apply"
|
||||||
|
msgstr "Засоби контролю, які можна застосувати"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
||||||
|
#: C/internet.page:6
|
||||||
|
msgid "Restricting a child user’s access to the internet."
|
||||||
|
msgstr "Обмеження доступу дитячого облікового запису до інтернету."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
|
#: C/internet.page:9
|
||||||
|
msgid "Restricting Access to the Internet"
|
||||||
|
msgstr "Обмеження доступу до інтернету"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
|
#: C/internet.page:11
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can restrict a user’s access to the internet. This will prevent them "
|
||||||
|
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
|
||||||
|
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
|
||||||
|
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
|
||||||
|
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ви можете обмежити доступ користувача до інтернету. Таким чином можна"
|
||||||
|
" заборонити користувачу користуватися браузером, але користувач збереже"
|
||||||
|
" доступ до інтернету (у потенційно обмеженішій формі) за допомогою інших"
|
||||||
|
" програм. Наприклад, користувач матиме доступ до облікових записів"
|
||||||
|
" електронної пошти за допомогою <app>Evolution</app>. Заборона також не"
|
||||||
|
" стосуватиметься отримання і застосування оновлень програмного забезпечення."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
|
#: C/internet.page:17
|
||||||
|
msgid "To restrict a user’s access to the internet:"
|
||||||
|
msgstr "Щоб обмежити доступ користувача до інтернету, виконайте такі дії:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
|
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
|
||||||
|
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
|
||||||
|
msgstr "Відкрийте вікно програми <app>Батьківський контроль</app>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
|
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
|
||||||
|
msgid "Select the user in the tabs at the top."
|
||||||
|
msgstr "Виберіть користувача у вкладках верхньої частини вікна."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
|
#: C/internet.page:21
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
|
||||||
|
msgstr "Позначте пункт <gui style=\"checkbox\">Обмежити браузери</gui>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
||||||
|
#: C/introduction.page:6
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
|
||||||
|
"application."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Огляд батьківського контролю і програми <app>Батьківський контроль</app>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
|
#: C/introduction.page:10
|
||||||
|
msgid "Introduction to Parental Controls"
|
||||||
|
msgstr "Вступ до «Батьківського контролю»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
|
#: C/introduction.page:12
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
|
||||||
|
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
|
||||||
|
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
|
||||||
|
"supervision."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Батьківський контроль — спосіб обмежити діапазон дій, які зможуть виконувати"
|
||||||
|
" користувачі неадміністративних облікових записів на комп'ютері. Метою є"
|
||||||
|
" уможливлення обмеження батьками дій, які можуть вчиняти на комп'ютері діти"
|
||||||
|
" без нагляду або із обмеженим наглядом."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
|
#: C/introduction.page:16
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This functionality can be used in other situations – such as other carer/"
|
||||||
|
"caree relationships – but is labelled as ‘parental controls’ so that it’s "
|
||||||
|
"easy to find."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Цими функціональними можливостями можна скористатися і в інших ситуаціях —"
|
||||||
|
" зокрема у ситуаціях із стосунками доглядач-пацієнт, — ми назвали це"
|
||||||
|
" «батьківський контроль» лише для зручності пошуку."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
|
#: C/introduction.page:19
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
|
||||||
|
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
|
||||||
|
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
|
||||||
|
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Переглянути і встановити батьківський контроль для будь-якого користувача"
|
||||||
|
" можна за допомогою програми <app>Батьківський контроль</app>. У вікні"
|
||||||
|
" програми буде показано список неадміністративних облікових записів уздовж"
|
||||||
|
" верхньої панелі, а також параметри поточного батьківського контролю на"
|
||||||
|
" панелі під списком. Зміни у батьківському контролі буде застосовано негайно."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
|
#: C/introduction.page:23
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
|
||||||
|
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
|
||||||
|
"an administrator, although the administrator can do so from the user’s "
|
||||||
|
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
|
||||||
|
"Controls</app> application."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Обмеження у користуванні комп'ютером можна запроваджувати лише для облікових"
|
||||||
|
" записів, які не є адміністративними. Параметри батьківського контролю для"
|
||||||
|
" користувача може бути змінено лише адміністратором, хоча адміністратор може"
|
||||||
|
" зробити це з облікового запису користувача, якщо введе пароль, коли про"
|
||||||
|
" нього запитає програма <app>Батьківський контроль</app>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: p/link
|
||||||
|
#: C/legal.xml:4
|
||||||
|
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
|
||||||
|
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: license/p
|
||||||
|
#: C/legal.xml:3
|
||||||
|
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
|
||||||
|
msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
||||||
|
#: C/restricting-applications.page:6
|
||||||
|
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
|
||||||
|
msgstr "Обмеження запуску з дитячого облікового вже встановлених програм."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
|
#: C/restricting-applications.page:9
|
||||||
|
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
|
||||||
|
msgstr "Обмеження доступу до встановлених програм"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
|
#: C/restricting-applications.page:11
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
|
||||||
|
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
|
||||||
|
"applications but they are not appropriate for a child."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ви можете заборонити користувачу запускати певні програми, які вже"
|
||||||
|
" встановлено на комп'ютері. Це може бути корисним, якщо ці програми потрібні"
|
||||||
|
" іншим користувачам, але є непридатними для користування дитиною."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
|
#: C/restricting-applications.page:14
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
|
||||||
|
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
|
||||||
|
"users by default."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"При встановленні додаткового програмного забезпечення вам слід зважати на те,"
|
||||||
|
" чи слід обмежувати доступ до нього для інших користувачів — типово, усе"
|
||||||
|
" нововстановлене програмне забезпечення є доступним для усіх користувачів"
|
||||||
|
" комп'ютера."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
|
#: C/restricting-applications.page:18
|
||||||
|
msgid "To restrict a user’s access to a specific application:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Щоб обмежити доступ користувача до певної програми, виконайте такі дії:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
|
#: C/restricting-applications.page:22
|
||||||
|
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Обмеження доступу до програм</gui>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
|
#: C/restricting-applications.page:23
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
|
||||||
|
"the user from accessing."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Увімкніть перемикач у рядку для кожної з програм, доступ до якої ви хочете"
|
||||||
|
" обмежити."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
|
#: C/restricting-applications.page:24
|
||||||
|
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
|
||||||
|
msgstr "Закрийте вікно <gui>Обмеження доступу до програм</gui>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
|
#: C/restricting-applications.page:27
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
|
||||||
|
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
|
||||||
|
"installing additional software which has not been vetted."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Обмеження доступу до певної програми часто використовується у поєднанні із <"
|
||||||
|
"link xref=\"software-installation\"/> для запобігання встановленню"
|
||||||
|
" користувачем додаткового програмного забезпечення, доступ до якого не"
|
||||||
|
" обмежено."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: info/desc
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:6
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
|
||||||
|
"installing additional software entirely."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Обмеження можливостей зі встановлення програмного забезпечення власником"
|
||||||
|
" дитячого облікового запису або повна заборона встановлення програмного"
|
||||||
|
" забезпечення для дитячого облікового запису."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/title
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:9
|
||||||
|
msgid "Restricting Software Installation"
|
||||||
|
msgstr "Обмеження встановлення програмного забезпечення"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:11
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
|
||||||
|
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
|
||||||
|
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
|
||||||
|
"installation when they try to install an application."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ви можете заборонити користувачеві встановлювати додаткове програмне"
|
||||||
|
" забезпечення, або в усій системі, або лише для себе. Користувачі зможуть"
|
||||||
|
" виконувати пошук нового програмного забезпечення для встановлення, але"
|
||||||
|
" потребуватимуть пароля адміністратора для уповноваження на встановлення."
|
||||||
|
" Запит щодо пароля буде показано, коли користувач спробує встановити програму."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:16
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
|
||||||
|
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Крім того, ви можете обмежити перелік програмного забезпечення, яке зможе"
|
||||||
|
" бачити або шукати користувач у каталозі програми <app>Програмне"
|
||||||
|
" забезпечення</app>, за віковими категоріями."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: page/p
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:19
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To prevent a user from running an application which has already been "
|
||||||
|
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Щоб заборонити користувачу запускати програму, яку вже встановлено,"
|
||||||
|
" ознайомтеся із вмістом розділу <link xref=\"restricting-applications\"/>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:23
|
||||||
|
msgid "Preventing Software Installation"
|
||||||
|
msgstr "Заборона встановлення програмного забезпечення"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:25
|
||||||
|
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Щоб заборонити користувачеві встановлення додаткового програмного"
|
||||||
|
" забезпечення:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:29
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
|
||||||
|
"checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Позначте пункт <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення програм</gui>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:30
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
|
||||||
|
"Others</gui> checkbox."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Або позначте пункт <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення програм для"
|
||||||
|
" інших</gui>."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:33
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
|
||||||
|
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
|
||||||
|
"but prevents that software from being made available to other users. It "
|
||||||
|
"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is "
|
||||||
|
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
|
||||||
|
"isn’t — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
|
||||||
|
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
|
||||||
|
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
|
||||||
|
"available to the other child."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"За допомогою пункту <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення програм для"
|
||||||
|
" інших</gui> можна дозволити користувачеві встановлювати додаткове програмне"
|
||||||
|
" забезпечення для себе, але заборонити доступ до встановленого програмного"
|
||||||
|
" забезпечення для інших користувачів. Цим можна скористатися, наприклад, якщо"
|
||||||
|
" у вас двоє дітей, з яких одна дитина достатньо доросла, щоб дозволити їй"
|
||||||
|
" встановлювати додаткові програми, але інша є надто малою. Позначення пункту"
|
||||||
|
" <gui style=\"checkbox\">Обмежити встановлення програм для інших</gui>"
|
||||||
|
" заборонить старшій дитині встановлювати програми, доступ до яких для"
|
||||||
|
" молодшої дитини слід обмежити."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/title
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:45
|
||||||
|
msgid "Restricting Software Installation by Age"
|
||||||
|
msgstr "Обмеження встановлення програмного забезпечення за віком"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:47
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
|
||||||
|
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
|
||||||
|
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
|
||||||
|
"the internet, or the possibility of spending money."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"У пакунках програми з каталогу програми <app>Програмне забезпечення</app>"
|
||||||
|
" містяться відомості щодо вмісту пакунків, який може бути неприйнятним для"
|
||||||
|
" певних вікових груп. Наприклад, у програмах можуть бути посилання на різні"
|
||||||
|
" форми насильства, необмежені можливості спілкування зі сторонніми особами у"
|
||||||
|
" інтернеті або можливості з витрачання грошей."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:51
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
|
||||||
|
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
|
||||||
|
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
|
||||||
|
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Для кожної програми у цих відомостях щодо програми містяться дані щодо"
|
||||||
|
" мінімального віку дітей, з якого їх можна допускати до користування"
|
||||||
|
" програмою, наприклад, «придатна для віку 7+». Ці оцінки віку представлено у"
|
||||||
|
" вигляді специфічних для регіону схем, які можна порівняти із схемами"
|
||||||
|
" рейтингів для фільмів та відеоігор."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:55
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
|
||||||
|
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
|
||||||
|
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
|
||||||
|
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Програми, які буде показано користувачеві у каталозі <app>Програмне"
|
||||||
|
" забезпечення</app>, можна фільтрувати за придатністю для вікових груп."
|
||||||
|
" Програми, які є непридатними для користувача, буде приховано — користувач не"
|
||||||
|
" зможе їх встановити. Їх зможуть встановлювати інші користувачі (якщо їхній"
|
||||||
|
" вік є відповідним до вікової категорії програм)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: section/p
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:61
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
|
||||||
|
"to only those suitable for a certain age:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Щоб налаштувати фільтрування програм, пункти яких буде показано користувачеві"
|
||||||
|
" у програмі <app>Програмне забезпечення</app> лише програмами, які"
|
||||||
|
" рекомендовано для певного вікового діапазону, виконайте такі дії:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: item/p
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:66
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
|
||||||
|
"applications should be suitable for."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"У списку <gui>Придатність програм</gui> виберіть вік, для якого мають бути"
|
||||||
|
" придатними програми."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. (itstool) path: note/p
|
||||||
|
#: C/software-installation.page:70
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The user’s actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
|
||||||
|
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
|
||||||
|
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
|
||||||
|
"gui> for each user."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Програма не зберігає дані щодо віку користувача, тому список <gui>Придатність"
|
||||||
|
" програм</gui> не оновлюється автоматично з дорослішанням дитини. Вам слід"
|
||||||
|
" час від часу оновлювати дані списку <gui>Придатність програм</gui> для"
|
||||||
|
" кожного користувача."
|
59
po/uk.po
59
po/uk.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
|
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/issu"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/issu"
|
||||||
"es\n"
|
"es\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-29 10:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-06 15:27+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 09:17+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-07 09:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
@ -128,7 +128,6 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: libmalcontent/app-filter.c:694
|
#: libmalcontent/app-filter.c:694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
|
||||||
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
|
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
|
||||||
msgstr "Фільтр програм для користувача %u записано у невідомому форматі"
|
msgstr "Фільтр програм для користувача %u записано у невідомому форматі"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -164,7 +163,6 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: libmalcontent/session-limits.c:306
|
#: libmalcontent/session-limits.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
|
||||||
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
|
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
|
||||||
msgstr "Обмеження сеансів для користувача %u записано у невідомому форматі"
|
msgstr "Обмеження сеансів для користувача %u записано у невідомому форматі"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -689,7 +687,7 @@ msgstr "Обмежити для %s користування вказаними
|
||||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
||||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
||||||
msgid "Restrict Applications"
|
msgid "Restrict Applications"
|
||||||
msgstr "Обмеження доступ до програм"
|
msgstr "Обмеження доступу до програм"
|
||||||
|
|
||||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
|
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
|
||||||
msgid "No applications found to restrict."
|
msgid "No applications found to restrict."
|
||||||
|
@ -769,18 +767,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"Обмежує перелік програм, які користувач може бачити або встановлювати, до "
|
"Обмежує перелік програм, які користувач може бачити або встановлювати, до "
|
||||||
"програм, доступних певній віковій групі."
|
"програм, доступних певній віковій групі."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the title of the main window
|
||||||
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
||||||
#: malcontent-control/application.c:102
|
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
|
||||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
|
||||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Parental Controls"
|
msgid "Parental Controls"
|
||||||
msgstr "Батьківський контроль"
|
msgstr "Батьківський контроль"
|
||||||
|
|
||||||
#: malcontent-control/application.c:250
|
#: malcontent-control/application.c:270
|
||||||
|
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||||||
|
msgstr "© Endless Mobile, Inc., 2019, 2020"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/application.c:272
|
||||||
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
|
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/application.c:276
|
||||||
|
msgid "Malcontent Website"
|
||||||
|
msgstr "Сайт Malcontent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/application.c:294
|
||||||
|
msgid "The help contents could not be displayed"
|
||||||
|
msgstr "Неможливо показати вміст довідки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/application.c:331
|
||||||
msgid "Failed to load user data from the system"
|
msgid "Failed to load user data from the system"
|
||||||
msgstr "Не вдалося завантажити дані користувача з системи"
|
msgstr "Не вдалося завантажити дані користувача з системи"
|
||||||
|
|
||||||
#: malcontent-control/application.c:252
|
#: malcontent-control/application.c:333
|
||||||
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
||||||
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено і увімкнено AccountsService."
|
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено і увімкнено AccountsService."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -792,25 +807,22 @@ msgstr "Попередня сторінка"
|
||||||
msgid "Next Page"
|
msgid "Next Page"
|
||||||
msgstr "Наступна сторінка"
|
msgstr "Наступна сторінка"
|
||||||
|
|
||||||
#: malcontent-control/main.ui:68
|
#: malcontent-control/main.ui:92
|
||||||
msgid "Permission Required"
|
msgid "Permission Required"
|
||||||
msgstr "Потрібні права доступу"
|
msgstr "Потрібні права доступу"
|
||||||
|
|
||||||
#: malcontent-control/main.ui:82
|
#: malcontent-control/main.ui:106
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Permission is required to view and change parental controls settings for "
|
|
||||||
#| "other users."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для перегляду і внесення змін до параметрів батьківського контролю для"
|
"Для перегляду і внесення змін до параметрів батьківського контролю для "
|
||||||
" користувача потрібні відповідні права доступу."
|
"користувача потрібні відповідні права доступу."
|
||||||
|
|
||||||
#: malcontent-control/main.ui:123
|
#: malcontent-control/main.ui:147
|
||||||
msgid "No Child Users Configured"
|
msgid "No Child Users Configured"
|
||||||
msgstr "Не налаштовано жодного користувача-дитини"
|
msgstr "Не налаштовано жодного користувача-дитини"
|
||||||
|
|
||||||
#: malcontent-control/main.ui:137
|
#: malcontent-control/main.ui:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
|
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
|
||||||
"up their parental controls."
|
"up their parental controls."
|
||||||
|
@ -818,14 +830,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"У системі зараз не налаштовано жодного дитячого облікового запису. Створіть "
|
"У системі зараз не налаштовано жодного дитячого облікового запису. Створіть "
|
||||||
"такий запис, перш ніж налаштовувати батьківський контроль для нього."
|
"такий запис, перш ніж налаштовувати батьківський контроль для нього."
|
||||||
|
|
||||||
#: malcontent-control/main.ui:149
|
#: malcontent-control/main.ui:173
|
||||||
msgid "Create _Child User"
|
msgid "Create _Child User"
|
||||||
msgstr "Створити користува_ча-дитину"
|
msgstr "Створити користува_ча-дитину"
|
||||||
|
|
||||||
#: malcontent-control/main.ui:177
|
#: malcontent-control/main.ui:201
|
||||||
msgid "Loading…"
|
msgid "Loading…"
|
||||||
msgstr "Завантаження…"
|
msgstr "Завантаження…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/main.ui:264
|
||||||
|
msgid "_Help"
|
||||||
|
msgstr "_Довідка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: malcontent-control/main.ui:268
|
||||||
|
#| msgid "Parental Controls"
|
||||||
|
msgid "_About Parental Controls"
|
||||||
|
msgstr "_Про «Батьківський контроль»"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
||||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
|
||||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue