po: Update translations from downstream in Endless

We’ll drop the Transifex translation machinery downstream after this, so
this is the last time the translations will be synced.

I have not verified any of these translations, but am upstreaming them
on the premise that some strings are better than no strings.

This commit was produced by:
 1. `ninja malcontent-update-po`
 2. Copy in po files from downstream
 3. `ninja malcontent-update-po` again
 4. Manually drop header-only changes
 5. Manually drop changes to `translator-credits`
 6. Manually drop some conflicted strings from `id.po` (prefer the
    upstream versions)
 7. Manually merge headers

There are no more `help/` translations to upstream.

Signed-off-by: Philip Withnall <withnall@endlessm.com>
This commit is contained in:
Philip Withnall 2020-06-10 12:35:52 +01:00
parent 93b5fa3ea2
commit 46aaefeffc
8 changed files with 521 additions and 391 deletions

151
po/es.po
View file

@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/endless-os/teams/9016/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -19,147 +20,164 @@ msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
msgstr "Cambia tu propio filtro de la aplicación"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
msgstr "La autenticación es necesaria para cambiar el filtro de la aplicación."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
msgstr "Lee el filtro de tu propia aplicación"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
msgstr "La autenticación es necesaria para leer el filtro de tu aplicación."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
msgstr "Cambiar el filtro de la aplicación de otro usuario"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
"Debes autenticarte para cambiar el filtro de la aplicación de otro usuario."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
msgstr "Lee el filtro de la aplicación de otro usuario"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
"Debes autenticarte para leer el filtro de la aplicación de otro usuario."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
msgstr "Cambia tus propios límites de sesión"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
msgstr "La autenticación es necesaria para cambiar los límites de la sesión."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
msgstr "Lee tus propios límites de sesión"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
msgstr "La autenticación es necesaria para leer los límites de tu sesión."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
msgstr "Cambiar los límites de sesión de otro usuario"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
"La autenticación es necesaria para cambiar los límites de la sesión de otro "
"usuario."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
msgstr "Lee los límites de sesión de otro usuario"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
"La autenticación es necesaria para leer los límites de la sesión de otro "
"usuario."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
msgstr "Cambia la información de tu propia cuenta"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
msgstr "Debes autenticarte para cambiar la información de tu cuenta."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
msgstr "Lee la información de tu propia cuenta"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
msgstr "Debes autenticarte para leer la información de tu cuenta."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
msgstr "Cambiar la información de la cuenta de otro usuario"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
"Debes autenticarte para cambiar la información de la cuenta de otro usuario."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
msgstr "Lee la información de la cuenta de otro usuario"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
"Debes autenticarte para leer la información de la cuenta de otro usuario."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
"El filtro de aplicación para el usuario %u estaba en un formato no reconocido"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
msgstr "El filtro OARS para el usuario %u tiene un tipo no reconocido \"%s\""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
"No se permite consultar los datos del filtro de la aplicación para el "
"usuario %u"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
msgstr "El usuario %u no existe"
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
msgstr "El filtrado de aplicaciones está desactivado a nivel general"
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
msgstr "Los límites de las sesiones están globalmente desactivados"
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
"No se permite consultar los datos de los límites de la sesión para el "
"usuario %u"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
"El límite de sesión para el usuario %u estaba en un formato no reconocido"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
"El límite de sesión para el usuario %u tiene un tipo no reconocido \"%u\""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
"El límite de la sesión para el usuario %u tiene un programa diario no válido "
"%u%u"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
@ -211,25 +229,26 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
"Restringe el uso de las siguientes aplicaciones instaladas por parte de %s."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
msgstr "Restringir las aplicaciones "
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
msgstr "No se han encontrado solicitudes de restricciones."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconocido"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
msgstr "Todas las edades"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
@ -238,58 +257,62 @@ msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"Evita que %s ejecute los navegadores web. El contenido web limitado puede "
"seguir estando disponible en otras aplicaciones."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
msgstr "Evita que %s utilice las aplicaciones especificadas."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
msgstr "Evita que %s instale aplicaciones."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
msgstr "Las aplicaciones instaladas por %s no aparecerán para otros usuarios."
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
msgstr "Restricciones de uso de la aplicación"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
msgstr "Restringir _navegadores web"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
msgstr "_Restringir aplicaciones"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
msgstr "Restricciones a la instalación de software"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
msgstr "Restringir la _instalación de la aplicación"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
msgstr "Restringir la instalación de la aplicación para _otros"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
msgstr "_Idoneidad de la aplicación"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
"Restringe la navegación o la instalación de aplicaciones a aplicaciones "
"adecuadas para ciertas edades o más."
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
@ -297,11 +320,11 @@ msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
msgstr "Controles parentales"
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
msgstr "Derecho de autor © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
@ -314,54 +337,58 @@ msgstr ""
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
msgstr "Sitio web de Malcontent"
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la ayuda"
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
msgstr "No se cargaron los datos de los usuarios del sistema"
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
msgstr "Asegúrate de que el AccountsService esté instalado y habilitado."
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
msgstr "Página previa"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
msgstr "Próxima página"
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
msgstr "Permiso obligatorio"
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
"Se necesita permiso para ver y cambiar la configuración de los controles "
"parentales del usuario."
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
msgstr "No hay usuarios infantiles configurados"
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
"Actualmente no hay usuarios infantiles en el sistema. Crea uno antes de "
"configurar sus controles parentales."
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
msgstr "Crear _usuario niño"
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
msgstr "Cargando..."
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
@ -369,13 +396,14 @@ msgstr "_Ayuda"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
msgstr "_Acerca de los controles parentales"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
"Establece controles parentales y supervisa el uso por parte de los usuarios"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
@ -384,6 +412,9 @@ msgid ""
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"Administra las restricciones de los controles parentales de los usuarios, "
"controlando el tiempo que pueden usar el ordenador, el software que pueden "
"instalar y el software instalado que pueden ejecutar."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
@ -437,14 +468,18 @@ msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"controles parentales; tiempo de pantalla; restricciones de las aplicaciones; "
"restricciones del navegador web; remos; uso; límite de uso; niño; hijo;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
msgstr "Administrar los controles parentales"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
"La autenticación es necesaria para leer y cambiar los controles parentales "
"del usuario"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
@ -455,22 +490,22 @@ msgstr "Tu cuenta"
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
msgstr "El usuario \"%s\" no tiene límites de tiempo habilitados"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Error en la obtención de límites de sesión para el usuario %s: %s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
msgstr "Al usuario %s no le queda tiempo"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
msgstr "Error al establecer el límite de tiempo en la sesión de conexión: %s"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Sin violencia con personajes animados"