Merge branch 'master' into 'master'

Update Indonesian translation of UI & help

See merge request pwithnall/malcontent!120
This commit is contained in:
Philip Withnall 2021-09-06 13:23:45 +00:00
commit 41980463ad
2 changed files with 150 additions and 490 deletions

View File

@ -1,25 +1,25 @@
# Indonesian translation for malcontent. # Indonesian translation for malcontent.
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package. # This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020. # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n" "Project-Id-Version: malcontent master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 15:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-18 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-12 17:20+0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-30 18:26+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: id\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_" msgctxt "_"
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020" msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021."
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6 #: C/creating-a-child-user.page:6
@ -117,13 +117,13 @@ msgstr "Untuk membatasi akses pengguna ke internet:"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20 #: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64 #: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:54
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application." msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Buka aplikasi <app>Pengawasan Orang Tua</app>." msgstr "Buka aplikasi <app>Pengawasan Orang Tua</app>."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21 #: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65 #: C/software-installation.page:29 C/software-installation.page:55
msgid "Select the user in the tabs at the top." msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Pilih pengguna di tab di bagian atas." msgstr "Pilih pengguna di tab di bagian atas."
@ -137,18 +137,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6 #: C/introduction.page:6
msgid "" msgid ""
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> " "Overview of parental controls, the <app>Parental Controls</app> application "
"application." "and its use in other situations where access restrictions are needed on a "
"user."
msgstr "" msgstr ""
"Ikhtisar pengawasan orang tua dan aplikasi <app>Pengawasan Orang Tua</app>." "Ikhtisar pengawasan orang tua, aplikasi <app>Pengawasan Orang Tua</app>, dan "
"penggunaannya dalam situasi lain dimana pembatasan akses diperlukan pada "
"seorang pengguna."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:10 #: C/introduction.page:12
msgid "Introduction to Parental Controls" msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Pengenalan untuk Pengawasan Orang Tua" msgstr "Pengenalan untuk Pengawasan Orang Tua"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12 #: C/introduction.page:14
msgid "" msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can " "Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their " "do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
@ -161,18 +164,18 @@ msgstr ""
"komputer tanpa pengawasan atau di bawah supervisi yang terbatas." "komputer tanpa pengawasan atau di bawah supervisi yang terbatas."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16 #: C/introduction.page:18
msgid "" msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/" "This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its " "caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find." "easy to find, as thats what most people will be looking for."
msgstr "" msgstr ""
"Fungsi ini dapat digunakan dalam situasi lain seperti hubungan perawat/" "Fungsi ini dapat digunakan dalam situasi lain seperti hubungan perawat/"
"terrawat lainnya tetapi diberi label sebagai 'pengawasan orang tua' " "terrawat lainnya tetapi diberi label sebagai 'pengawasan orang tua' "
"sehingga mudah ditemukan." "sehingga mudah ditemukan, karena itulah yang kebanyakan orang akan cari."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19 #: C/introduction.page:21
msgid "" msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the " "The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator " "<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
@ -186,7 +189,7 @@ msgstr ""
"orang tua akan segera berlaku." "orang tua akan segera berlaku."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23 #: C/introduction.page:25
msgid "" msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator " "Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by " "accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
@ -294,19 +297,20 @@ msgstr "Membatasi Instalasi Perangkat Lunak"
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11 #: C/software-installation.page:11
msgid "" msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software, either for the " "You can prevent a user from installing additional software on the system. "
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for " "They will still be able to search for new software to install, but will need "
"new software to install, but will need an administrator to authorize the " "an administrator to authorize the installation when they try to install an "
"installation when they try to install an application." "application. This applies whether they are trying to install the application "
"system-wide (for all users) or just for themselves."
msgstr "" msgstr ""
"Anda dapat mencegah pengguna dari menginstal perangkat lunak tambahan, baik " "Anda dapat mencegah pengguna dari memasang perangkat lunak tambahan, baik "
"untuk seluruh sistem, atau hanya untuk diri mereka sendiri. Mereka masih " "untuk seluruh sistem, atau hanya untuk diri mereka sendiri. Mereka masih "
"akan dapat mencari perangkat lunak baru untuk diinstal, tetapi akan " "akan dapat mencari perangkat lunak baru untuk dipasang, tetapi akan "
"memerlukan administrator untuk mengesahkan instalasi ketika mereka mencoba " "memerlukan administrator untuk mengesahkan instalasi ketika mereka mencoba "
"untuk menginstal aplikasi." "untuk memasang aplikasi."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:16 #: C/software-installation.page:17
msgid "" msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search " "Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories." "for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
@ -316,7 +320,7 @@ msgstr ""
"kategori usia." "kategori usia."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:19 #: C/software-installation.page:20
msgid "" msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been " "To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>." "installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
@ -325,17 +329,17 @@ msgstr ""
"<link xref=\"restricting-applications\"/> ." "<link xref=\"restricting-applications\"/> ."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:23 #: C/software-installation.page:24
msgid "Preventing Software Installation" msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Mencegah Instalasi Perangkat Lunak" msgstr "Mencegah Instalasi Perangkat Lunak"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:25 #: C/software-installation.page:26
msgid "To prevent a user from installing additional software:" msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr "Untuk mencegah pengguna menginstal perangkat lunak tambahan:" msgstr "Untuk mencegah pengguna menginstal perangkat lunak tambahan:"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:29 #: C/software-installation.page:30
msgid "" msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> " "Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox." "checkbox."
@ -343,45 +347,13 @@ msgstr ""
"Fungsikan kotak centang <gui style=\"checkbox\">Batasi Pemasangan Aplikasi</" "Fungsikan kotak centang <gui style=\"checkbox\">Batasi Pemasangan Aplikasi</"
"gui>." "gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
"Others</gui> checkbox."
msgstr ""
"Atau fungsikan kotak centang <gui style=\"checkbox\">Batasi Pemasangan "
"Aplikasi untuk Orang Lain</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:33
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
"but prevents that software from being made available to other users. It "
"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is "
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
"isnt — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
"available to the other child."
msgstr ""
"Kotak centang <gui style=\"checkbox\">Batasi Pemasangan Aplikasi untuk Orang "
"Lain</gui> memungkinkan pengguna untuk menginstal perangkat lunak tambahan "
"untuk diri mereka sendiri, tetapi mencegah bahwa perangkat lunak yang dibuat "
"tersedia untuk pengguna lain. Hal ini dapat digunakan, misalnya, jika ada "
"dua pengguna anak, salah satunya cukup dewasa untuk diizinkan untuk "
"menginstal perangkat lunak tambahan, tetapi yang lain tidak — memfungsikan "
"<gui style=\"checkbox\">Batasi Pemasangan Aplikasi untuk Orang Lain</gui> "
"akan mencegah anak yang lebih dewasa dari menginstal aplikasi yang tidak "
"pantas untuk anak lain dan membuat mereka tersedia untuk anak lain."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:45 #: C/software-installation.page:35
msgid "Restricting Software Installation by Age" msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Membatasi Instalasi Perangkat Lunak berdasarkan Umur" msgstr "Membatasi Instalasi Perangkat Lunak berdasarkan Umur"
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:47 #: C/software-installation.page:37
msgid "" msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about " "Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for " "content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
@ -394,7 +366,7 @@ msgstr ""
"lain di internet, atau kemungkinan membelanjakan uang." "lain di internet, atau kemungkinan membelanjakan uang."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51 #: C/software-installation.page:41
msgid "" msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age " "For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for " "child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
@ -407,7 +379,7 @@ msgstr ""
"dibandingkan dengan skema penilaian yang digunakan untuk film dan permainan." "dibandingkan dengan skema penilaian yang digunakan untuk film dan permainan."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:55 #: C/software-installation.page:45
msgid "" msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be " "The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for " "filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
@ -421,7 +393,7 @@ msgstr ""
"kesesuaian usia mereka ditetapkan cukup tinggi)." "kesesuaian usia mereka ditetapkan cukup tinggi)."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:61 #: C/software-installation.page:51
msgid "" msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog " "To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:" "to only those suitable for a certain age:"
@ -430,7 +402,7 @@ msgstr ""
"<app>Perangkat Lunak</app> agar hanya yang cocok untuk usia tertentu:" "<app>Perangkat Lunak</app> agar hanya yang cocok untuk usia tertentu:"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:66 #: C/software-installation.page:56
msgid "" msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which " "In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for." "applications should be suitable for."
@ -439,7 +411,7 @@ msgstr ""
"cocok." "cocok."
#. (itstool) path: note/p #. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:70 #: C/software-installation.page:60
msgid "" msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</" "The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You " "gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "

528
po/id.po
View File

@ -1,21 +1,22 @@
# Indonesian translation for malcontent. # Indonesian translation for malcontent.
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package. # This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020. # Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020, 2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n" "Project-Id-Version: malcontent master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n" "issues\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 19:22+0700\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-18 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-30 18:21+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter" msgid "Change your own app filter"
@ -123,29 +124,30 @@ msgstr "Filter aplikasi untuk pengguna %u dalam format yang tidak dikenal"
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s" msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "Filter OARS untuk pengguna %u memiliki jenis yang tidak dikenal '%s'" msgstr "Filter OARS untuk pengguna %u memiliki jenis yang tidak dikenal '%s'"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412 #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
#: libmalcontent/manager.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
msgstr "Tidak diizinkan untuk meminta data filter aplikasi untuk pengguna %u" msgstr ""
"Tidak diizinkan untuk menanyakan data pengawasan orang tua untuk pengguna %u"
#: libmalcontent/manager.c:288 #: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "User %u does not exist" msgid "User %u does not exist"
msgstr "Pengguna %u tidak ada" msgstr "Pengguna %u tidak ada"
#: libmalcontent/manager.c:394 #: libmalcontent/manager.c:296
msgid "System accounts service not available"
msgstr "Layanan akun sistem tidak tersedia"
#: libmalcontent/manager.c:402
msgid "App filtering is globally disabled" msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "Penyaringan aplikasi dinonaktifkan secara global" msgstr "Penyaringan aplikasi dinonaktifkan secara global"
#: libmalcontent/manager.c:777 #: libmalcontent/manager.c:785
msgid "Session limits are globally disabled" msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "Batas sesi dinonaktifkan secara global" msgstr "Batas sesi dinonaktifkan secara global"
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr "Tidak diizinkan untuk meminta data batasan sesi untuk pengguna %u"
#: libmalcontent/session-limits.c:306 #: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
@ -167,45 +169,45 @@ msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "" msgstr "%s (%s)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General" msgid "General"
msgstr "" msgstr "Umum"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL" msgid "ALL"
msgstr "" msgstr "SEMUA"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only" msgid "Adults Only"
msgstr "" msgstr "Hanya Orang Dewasa"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature" msgid "Mature"
msgstr "" msgstr "Dewasa"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen" msgid "Teen"
msgstr "" msgstr "Remaja"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+" msgid "Everyone 10+"
msgstr "" msgstr "Siapa Pun 10+"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone" msgid "Everyone"
msgstr "" msgstr "Siapa Pun"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood" msgid "Early Childhood"
msgstr "" msgstr "Anak Usia Dini"
#. Translators: the placeholder is a users full name #. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
@ -223,17 +225,17 @@ msgid "No applications found to restrict."
msgstr "Tidak ditemukan aplikasi yang akan dibatasi." msgstr "Tidak ditemukan aplikasi yang akan dibatasi."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account. #. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "tidak dikenal" msgstr "tidak dikenal"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:669
msgid "All Ages" msgid "All Ages"
msgstr "Semua umur" msgstr "Semua umur"
#. Translators: The placeholder is a users display name. #. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
@ -243,52 +245,42 @@ msgstr ""
"tersedia di aplikasi lain." "tersedia di aplikasi lain."
#. Translators: The placeholder is a users display name. #. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s." msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "Mencegah aplikasi tertentu agar tidak digunakan oleh %s." msgstr "Mencegah aplikasi tertentu agar tidak digunakan oleh %s."
#. Translators: The placeholder is a users display name. #. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications." msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "Mencegah %s menginstal aplikasi." msgstr "Mencegah %s menginstal aplikasi."
#. Translators: The placeholder is a users display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr "Aplikasi yang dipasang oleh %s tidak akan muncul untuk pengguna lain."
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions" msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "Pembatasan Penggunaan Aplikasi" msgstr "Pembatasan Penggunaan Aplikasi"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
msgid "Restrict _Web Browsers" msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "Batasi Peramban _Web" msgstr "Batasi Peramban _Web"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151
msgid "_Restrict Applications" msgid "_Restrict Applications"
msgstr "_Batasi Aplikasi" msgstr "_Batasi Aplikasi"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230
msgid "Software Installation Restrictions" msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "Pembatasan Instalasi Perangkat Lunak" msgstr "Pembatasan Instalasi Perangkat Lunak"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280
msgid "Restrict Application _Installation" msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "Batasi _Instalasi Aplikasi" msgstr "Batasi _Instalasi Aplikasi"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr "Batasi Instalasi Aplikasi untuk _Lain"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability" msgid "Application _Suitability"
msgstr "Ke_sesuaian Aplikasi" msgstr "Ke_sesuaian Aplikasi"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:387
msgid "" msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above." "for certain ages or above."
@ -296,43 +288,78 @@ msgstr ""
"Membatasi penjelajahan atau pemasangan aplikasi ke aplikasi yang sesuai " "Membatasi penjelajahan atau pemasangan aplikasi ke aplikasi yang sesuai "
"untuk usia tertentu atau di atas." "untuk usia tertentu atau di atas."
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
#: malcontent-control/application.c:102
msgid "User to select in the UI"
msgstr "Pengguna yang dipilih dalam UI"
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
#: malcontent-control/application.c:104
msgid "USERNAME"
msgstr "NAMAPENGGUNA"
#: malcontent-control/application.c:115
msgid "— view and edit parental controls"
msgstr "— tilik dan kelola pengawasan orang tua"
#. Translators: This is the title of the main window #. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12 #: malcontent-control/application.c:122 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls" msgid "Parental Controls"
msgstr "Pengawasan Orang Tua" msgstr "Pengawasan Orang Tua"
#: malcontent-control/application.c:270 #: malcontent-control/application.c:308
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "" msgstr "Hak cipta © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the #. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into #. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line. #. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275 #: malcontent-control/application.c:313
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021."
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this #. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated. #. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281 #: malcontent-control/application.c:319
msgid "Malcontent Website" msgid "Malcontent Website"
msgstr "" msgstr "Situs Web Malcontent"
#: malcontent-control/application.c:299 #: malcontent-control/application.c:337
msgid "The help contents could not be displayed" msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "" msgstr "Isi bantuan tidak dapat ditampilkan"
#: malcontent-control/application.c:336 #: malcontent-control/application.c:374
msgid "Failed to load user data from the system" msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "Gagal memuat data pengguna dari sistem" msgstr "Gagal memuat data pengguna dari sistem"
#: malcontent-control/application.c:338 #: malcontent-control/application.c:376
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "Harap pastikan bahwa AccountsService diinstal dan diaktifkan." msgstr "Harap pastikan bahwa AccountsService diinstal dan diaktifkan."
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
#. * further!
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
#.
#: malcontent-control/application.c:407
#, c-format
msgid ""
"Its recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
msgstr ""
"Disarankan agar pembatasan ditetapkan sebagai bagian dari percakapan yang "
"sedang berlangsung dengan %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/"
"privacy-and-internet-safety'>Baca panduan</a> tentang apa yang harus "
"dipertimbangkan."
#: malcontent-control/carousel.ui:48 #: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page" msgid "Previous Page"
msgstr "Halaman Sebelumnya" msgstr "Halaman Sebelumnya"
@ -341,45 +368,44 @@ msgstr "Halaman Sebelumnya"
msgid "Next Page" msgid "Next Page"
msgstr "Halaman Selanjutnya" msgstr "Halaman Selanjutnya"
#: malcontent-control/main.ui:93 #: malcontent-control/main.ui:115
msgid "Permission Required" msgid "Permission Required"
msgstr "Diperlukan Izin" msgstr "Diperlukan Izin"
#: malcontent-control/main.ui:107 #: malcontent-control/main.ui:129
msgid "" msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings." "Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr "" msgstr ""
"Diperlukan izin untuk melihat dan mengubah pengaturan kontrol orang tua " "Diperlukan izin untuk melihat dan mengubah pengaturan kontrol orang tua "
"pengguna." "pengguna."
#: malcontent-control/main.ui:148 #: malcontent-control/main.ui:184
msgid "No Child Users Configured" msgid "No Standard User Accounts"
msgstr "Tidak Ada Pengguna Anak yang Dikonfigurasi" msgstr "Tidak Ada Akun Pengguna Standar"
#: malcontent-control/main.ui:162 #: malcontent-control/main.ui:199
msgid "" msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "Parental controls can only be applied to standard user\n"
"up their parental controls." "accounts. These can be created in the user settings."
msgstr "" msgstr ""
"Tidak ada pengguna anak yang saat ini diatur pada sistem. Buat satu sebelum " "Pengawasan orang tua hanya dapat diterapkan pada akun\n"
"menyiapkan kontrol orangtua mereka." "pengguna standar. Ini dapat dibuat di pengaturan pengguna."
#: malcontent-control/main.ui:174 #: malcontent-control/main.ui:212
msgid "Create _Child User" msgid "_User Settings"
msgstr "Buat Pengguna _Anak" msgstr "Pengat_uran Pengguna"
#: malcontent-control/main.ui:202 #: malcontent-control/main.ui:242
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…" msgstr "Memuat…"
#: malcontent-control/main.ui:265 #: malcontent-control/main.ui:305
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "" msgstr "Ba_ntuan"
#: malcontent-control/main.ui:269 #: malcontent-control/main.ui:309
#, fuzzy
msgid "_About Parental Controls" msgid "_About Parental Controls"
msgstr "Pengawasan Orang Tua" msgstr "Tent_ang Pengawasan Orang Tua"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
@ -398,52 +424,14 @@ msgstr ""
"dapat menggunakan komputer, perangkat lunak apa yang dapat mereka instal, " "dapat menggunakan komputer, perangkat lunak apa yang dapat mereka instal, "
"dan perangkat lunak terinstal mana yang dapat mereka jalankan." "dan perangkat lunak terinstal mana yang dapat mereka jalankan."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
msgid "Main window"
msgstr "Jendela utama"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projek GNOME" msgstr "Projek GNOME"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid "" msgid ""
@ -487,303 +475,3 @@ msgstr "Pengguna '%s' tidak punya waktu tersisa"
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "Kesalahan pengaturan batas waktu pada sesi login: %s" msgstr "Kesalahan pengaturan batas waktu pada sesi login: %s"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Tidak ada kekerasan kartun"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Karakter kartun dalam situasi yang tidak aman"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Karakter kartun dalam konflik agresif"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Kekerasan grafis yang melibatkan karakter kartun"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Tidak ada kekerasan fantasi"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Karakter dalam situasi yang tidak aman dengan mudah dibedakan dari "
#~ "realitas"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Karakter dalam konflik agresif dengan mudah dibedakan dari realitas"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Kekerasan grafis dengan mudah dibedakan dari realitas"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Tidak ada kekerasan realistis"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Sedikit karakter realistis dalam situasi yang tidak aman"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Penggambaran karakter yang realistis dalam konflik agresif"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Kekerasan grafis yang melibatkan karakter yang realistis"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Tidak ada pertumpahan darah"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Pertumpahan darah yang tidak realistis"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Pertumpahan darah yang realistis"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Penggambaran pertumpahan darah dan mutilasi bagian tubuh"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Tidak ada kekerasan seksual"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Perkosaan atau perilaku seksual kekerasan lainnya"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Tidak ada referensi ke alkohol"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Referensi ke minuman beralkohol"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Penggunaan minuman beralkohol"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Tidak ada referensi untuk obat-obatan terlarang"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Referensi untuk obat-obatan terlarang"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Penggunaan obat-obatan terlarang"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Referensi untuk produk tembakau"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Penggunaan produk tembakau"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Tidak ada ketelanjangan apapun"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Ketelanjangan artistik singkat"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Ketelanjangan berkepanjangan"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Tidak ada referensi atau penggambaran bersifat seksual"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Referensi atau penggambaran provokatif"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Referensi atau penggambaran seksual"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Perilaku seksual grafis"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Tidak ada kata-kata tidak senonoh apapun"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Penggunaan ringan atau jarang kata-kata tidak senonoh"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Penggunaan sedang kata-kata tidak senonoh"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Penggunaan kuat atau sering kata-kata tidak senonoh"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Tidak ada humor yang tidak pantas"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Humor slapstick"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Humor kamar mandi atau vulgar"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Humor dewasa atau seksual"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Tidak ada bahasa diskriminatif apapun"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negatif terhadap sekelompok orang tertentu"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Diskriminasi dirancang untuk menyebabkan kerusakan emosional"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Diskriminasi eksplisit berdasarkan gender, seksualitas, ras, atau agama"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Tidak ada iklan jenis apapun"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Penempatan produk"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr ""
#~ "Referensi eksplisit untuk merek tertentu atau produk dengan merek dagang"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "Pengguna dianjurkan untuk membeli barang dunia nyata tertentu"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Tidak ada perjudian jenis apapun"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Perjudian pada peristiwa acak menggunakan token atau kredit"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Perjudian menggunakan uang \"permainan\""
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Perjudian menggunakan uang nyata"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Tidak ada kemampuan membelanjakan uang"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Pengguna dianjurkan untuk menyumbangkan uang sungguhan"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Kemampuan untuk menghabiskan uang nyata dalam permainan"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Tidak ada cara untuk mengobrol dengan pengguna lain"
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
#~ msgstr "Interaksi permainan antar pengguna tanpa fungsi obrolan"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Moderasi fungsi obrolan antar pengguna"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Fungsi obrolan yang tidak terkontrol antara pengguna"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Tidak ada cara untuk berbicara dengan pengguna lain"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr ""
#~ "Fungsi obrolan audio atau video yang tidak terkontrol antara pengguna"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Tidak berbagi alamat surel atau nama pengguna media sosial"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Berbagi nama pengguna jejaring sosial atau alamat surel"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Tidak berbagi informasi pengguna dengan pihak ke-3"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Memeriksa versi aplikasi terbaru"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Berbagi data diagnostik yang tidak membiarkan orang lain mengidentifikasi "
#~ "pengguna"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Berbagi informasi yang memungkinkan orang lain mengidentifikasi pengguna"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Tidak berbagi lokasi fisik ke pengguna lain"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Berbagi lokasi fisik dengan pengguna lain"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Tidak ada referensi ke homoseksualitas"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Referensi tak langsung ke homoseksualitas"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Berciuman antara orang-orang dengan jenis kelamin yang sama"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Perilaku seksual grafis antara orang dengan jenis kelamin yang sama"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Tidak ada referensi untuk prostitusi"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Referensi tidak langsung untuk prostitusi"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Referensi langsung ke prostitusi"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Penggambaran grafis dari aksi prostitusi"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Tidak ada referensi untuk perzinaan"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Referensi tidak langsung untuk perzinaan"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Referensi langsung ke perzinaan"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Penggambaran grafis dari tindakan perzinaan"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Tidak ada karakter seksual"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Karakter manusia berpakaian minim"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Karakter manusia seksual secara menyeluruh"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Tidak ada referensi untuk penodaan"
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
#~ msgstr "Penggambaran atau referensi tentang penodaan sejarah"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Penggambaran tentang penodaan manusia zaman modern"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Penggambaran grafis tentang penodaan modern"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Tidak ada sisa manusia mati yang terlihat"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Sisa manusia mati yang terlihat"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Sisa manusia mati yang terpapar unsur"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Penggambaran grafis penodaan tubuh manusia"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Tidak ada referensi untuk perbudakan"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "Penggambaran atau referensi tentang perbudakan bersejarah"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Penggambaran perbudakan modern"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Penggambaran grafis tentang perbudakan modern"