Update Hindi (hi) translation

This commit is contained in:
Hemish 2022-11-29 13:07:23 +05:30
parent 327173ba11
commit 3d1ec3047f
1 changed files with 164 additions and 506 deletions

670
po/hi.po
View File

@ -1,50 +1,55 @@
# Hindi translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2022 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
# Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 202>, 202>-2022.
# Some of credits are lost, as the translations were pulled from Transifex to upstream, but the project does not exist on Transifex now.
# Hemish <hemish04082005@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 2020\n"
"Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/endless-os/teams/9016/hi/)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-25 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-29 13:03+0530\n"
"Last-Translator: Hemish <hemish04082005@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net https://indlinux."
"org/hindi>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "अपना खुद का ऐप फ़िल्टर बदलें"
msgstr "स्वयं के ऐप फ़िल्टर बदलें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "आपके ऐप फिल्टर को बदलने के लिए सत्यापन की आवश्यकता है।"
msgstr "स्वयं के ऐप फिल्टर को बदलने के लिए सत्यापन की आवश्यकता है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "अपना खुद का ऐप फिल्टर पढ़ें"
msgstr "स्वयं के ऐप फिल्टर पढ़ें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "आपके एप फ़िल्टर को पढ़ने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
msgstr "स्वयं के एप फ़िल्टर को पढ़ने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr "अन्य उपयोगकर्ता का ऐप फ़िल्टर बदलें"
msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता के ऐप फ़िल्टर बदलें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
"किसी अन्य उपयोगकर्ता के ऐप फ़िल्टर को बदलने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है"
msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता के ऐप फ़िल्टर को बदलने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr "अन्य उपयोगकर्ता का ऐप फ़िल्टर पढ़ें"
msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता के ऐप फ़िल्टर पढ़ें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
@ -52,19 +57,19 @@ msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता के ऐप
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr "अपने स्वयं के सेशन की सीमा को बदलें"
msgstr "स्वयं की सत्र सीमा को बदलें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr "आपके सत्र की सीमा को बदलने के लिए सत्यापन की आवश्यकता है।"
msgstr "स्वयं की सत्र सीमा को बदलने के लिए सत्यापन की आवश्यकता है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr "अपने स्वयं के सेशन की सीमा को पढ़ें"
msgstr "स्वयं की सत्र सीमा को पढ़ें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "आपके सत्र की सीमा को पढ़ने के लिए सत्यापन की आवश्यकता है।"
msgstr "स्वयं की सत्र सीमा को पढ़ने के लिए सत्यापन की आवश्यकता है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
@ -72,7 +77,7 @@ msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता की सत
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr "उपयोगकर्ता की सत्र सीमाओं को बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता की सत्र सीमाओं को बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
@ -84,19 +89,19 @@ msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता की से
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "अपनी खुद की खाता जानकारी बदलें"
msgstr "स्वयं के खाते की जानकारी बदलें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr "आपके खाते की जानकारी बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
msgstr "स्वयं के खाते की जानकारी बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "अपने स्वयं के खाते की जानकारी पढ़ें"
msgstr "स्वयं के खाते की जानकारी पढ़ें"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "आपके खाते की जानकारी पढ़ने के लिए सत्यापन आवश्यक है।"
msgstr "स्वयं के खाते की जानकारी पढ़ने के लिए सत्यापन आवश्यक है।"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
@ -112,128 +117,82 @@ msgstr "अन्य उपयोगकर्ता के खाते की
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr "उपयोगकर्ता के खाते की जानकारी को पढ़ने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
msgstr "किसी अन्य उपयोगकर्ता के खाते की जानकारी को पढ़ने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए एप फ़िल्टर एक अपरिचित प्रारूप में था"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए एप फ़िल्टर एक अपरिचित प्रारूप में था"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए OARS फ़िल्टर के पास एक अपरिचित प्रकार का '%s' है। "
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए OARS फ़िल्टर के पास एक अपरिचित प्रकार %s है।"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
#: libmalcontent/manager.c:803
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए ऐप फ़िल्टर डेटा को क्वेरी करने की अनुमति नहीं है"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr "उपयोगकर्ता %u मौजूद नहीं है"
msgstr "उपयोगकर्ता %u मौजूद नहीं है"
#: libmalcontent/manager.c:394
#: libmalcontent/manager.c:296
msgid "System accounts service not available"
msgstr "सिस्टम खाता सेवा (AccountsService) उपलब्ध नहीं है।"
#: libmalcontent/manager.c:402
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "ऐप फ़िल्टरिंग सार्वभौमिक स्तर पर निष्क्रिय है"
msgstr "ऐप फ़िल्टरिंग सार्वभौमिक स्तर पर निष्क्रिय है"
#: libmalcontent/manager.c:777
#: libmalcontent/manager.c:785
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "सेशन की सीमा सार्वभौमिक स्तर पर निष्क्रिय है"
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए डेटा सत्र सीमा की क्वेरी करने की अनुमति नहीं है"
msgstr "सत्र सीमाएँ सार्वभौमिक स्तर पर निष्क्रिय हैं।"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए सत्र सीमा एक अपरिचित प्रारूप में थी"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए सत्र सीमा एक अपरिचित प्रारूप में थी।"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए सत्र सीमा एक अपरिचित प्रकार की है '%u'"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के लिए सत्र सीमा एक अपरिचित प्रकार %u की है।"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr "उपयोगकर्ता %u के सेशन सीमा में अमान्य दैनिक शेड्यूल %u-%u है"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
msgstr "उपयोगकर्ता %u के सत्र सीमा में अमान्य दैनिक शेड्यूल %u-%u है"
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:223
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "निम्न इंस्टाल हुई एप्लिकेशन के उपयोग से %s को प्रतिबंधित करें।"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr "एप्लीकेशन को प्रतिबंधित करें"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:13
msgid "No applications found to restrict."
msgstr "प्रतिबंधित करने के लिए कोई भी एप्लिकेशन नहीं मिल।"
msgstr "प्रतिबंधित करने के लिए कोई भी एप्लिकेशन नहीं मिली।"
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:198 libmalcontent-ui/user-controls.c:209
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:303 libmalcontent-ui/user-controls.c:388
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:641
msgid "All Ages"
msgstr "सभी आयु"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:470
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
@ -243,146 +202,177 @@ msgstr ""
"हो सकती है।"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:475
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "%s को विशिष्ट एप्लीकेशन का उपयोग करने से रोकें।"
msgstr "%s को विशिष्ट एप्लीकेशन का उपयोग करने से रोकता है।"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:480
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr " %s को एप्लिकेशन इंस्टॉल करने से रोकता है।"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr "%s द्वारा इंस्टॉल किए गए एप्लिकेशन अन्य उपयोगकर्ताओं के लिए उपलब्ध नहीं होंगे।"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:25
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "एप्लीकेशन उपयोग के प्रतिबंध"
msgstr "एप्लीकेशन उपयोग पर प्रतिबंध"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:28
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "_वेब ब्राउज़रों को प्रतिबंधित करें"
msgstr "वेब ब्राउज़रों को प्रतिबंधित करें (_W)"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:50
msgid "_Restrict Applications"
msgstr "_एप्लीकेशन प्रतिबंधित करें"
msgstr "एप्लीकेशन प्रतिबंधित करें (_R)"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:72
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "साफ्टवेयर इंस्टालेशन का प्रतिबंध"
msgstr "साफ्टवेयर इंस्टालेशन पर प्रतिबंध"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:76
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "एप्लीकेशन इंस्टालेशन को रोकें"
msgstr "एप्लीकेशन के इंस्टालेशन को रोकें (_I)"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr "_अन्य लोगों को एप्लिकेशन इंस्टॉलेशन करने से रोकें"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:97
msgid "Application _Suitability"
msgstr "एप्लीकेशन की उपयुक्तता"
msgstr "एप्लीकेशन की उपयुक्तता (_S)"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:100
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
"ख़ास उम्र या उससे ऊपर के लोगों के लिए उपयुक्त एप्लिकेशन इंस्टाल या ब्राउज़िंग को प्रतिबंधित "
"करता है।"
"विशिष्ट उम्र या उससे ऊपर के लोगों के लिए उपयुक्त एप्लिकेशन इंस्टाल या ब्राउज़िंग को "
"प्रतिबंधित करता है।"
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
#: malcontent-control/application.c:102
msgid "User to select in the UI"
msgstr "UI में जो उपयोगकर्ता चुना जाना चाहिए"
# This is a place holder for command line field, thus left as such.
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
#: malcontent-control/application.c:104
msgid "USERNAME"
msgstr "USERNAME"
#: malcontent-control/application.c:116
msgid "— view and edit parental controls"
msgstr "— पैरेंटल कंट्रोल को देखें व उनका प्रबंधन करें"
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/application.c:123 malcontent-control/main.ui:17
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "पैरेंटल कंट्रोल "
#: malcontent-control/application.c:270
#: malcontent-control/application.c:309
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "कॉपीराइट © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
#: malcontent-control/application.c:314
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hemish <hemish04082005@gmail.com>\n"
"https://www.transifex.com/endless-os/teams/9016/hi/"
# 'Malcontent' is a brand name, so to clarify for Hindi audience, it is put in inverted commas
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
#: malcontent-control/application.c:320
msgid "Malcontent Website"
msgstr "अनुचित सामग्री युक्त वेबसाइट"
msgstr "'Malcontent' की वेबसाइट"
#: malcontent-control/application.c:299
#: malcontent-control/application.c:341
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "सहायता सामग्री प्रदर्शित नहीं की जा सकी"
#: malcontent-control/application.c:336
#: malcontent-control/application.c:388
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "सिस्टम से यूजर डेटा को लोड करने में असक्षम"
msgstr "सिस्टम से उपयोगकर्ता डेटा को लोड करने में असक्षम"
#: malcontent-control/application.c:338
#: malcontent-control/application.c:390
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "कृपया सुनिश्चित करें कि खातासर्विस इनस्टॉल है और सक्रीय है।"
msgstr "कृपया सुनिश्चित करें कि AccountsService इनस्टॉल है और सक्रिय है।"
#: malcontent-control/carousel.ui:48
# A google-translated link of commonsensemedia.org has been provided, as the language is not available at the site, and any good localised guide does not exist.
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
#. * further!
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
#.
#: malcontent-control/application.c:421
#, c-format
msgid ""
"Its recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
msgstr ""
"यह सलाह दी जाती है कि प्रतिबंध %s से बातचीत के हिस्से हैं। कृपया <a href='https://www-"
"commonsensemedia-org.translate.goog/articles/online-safety?"
"_x_tr_sl=auto&_x_tr_tl=hi'>गाइड को पढें </a> व जानें कि क्या-क्या चीज़ों पर ध्यान "
"रखना चाहिए।"
#: malcontent-control/carousel.ui:38
msgid "Previous Page"
msgstr "पिछला पेज"
msgstr "पिछला पृष्ठ"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
#: malcontent-control/carousel.ui:57
msgid "Next Page"
msgstr "अगला पेज"
msgstr "अगला पृष्ठ"
#: malcontent-control/main.ui:93
#: malcontent-control/main.ui:87
msgid "Permission Required"
msgstr "अनुमति आवश्यक है"
#: malcontent-control/main.ui:107
#: malcontent-control/main.ui:88
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr "यूजर पैरेंटल नियंत्रण की सेटिंग्स को देखने और बदलने के लिए अनुमति की आवश्यकता है।"
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr "कोई चाइल्ड यूजर कॉन्फिगर नहीं किया गया"
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
"वर्तमान में कोई भी बच्चा उपयोगकर्ता सिस्टम पर सेट नहीं है। उनके पैरेंटल कंट्रोल स्थापित करने "
"से पहले एक निर्मित करें।"
"उपयोगकर्ता पैरेंटल नियंत्रण की सेटिंग्स को देखने और बदलने के लिए अनुमति की आवश्यकता है।"
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr "चाइल्ड यूजर बनायें"
#: malcontent-control/main.ui:110
msgid "No Standard User Accounts"
msgstr "कोई साधारण उपयोगकर्ता खाता नहीं पाया गया"
#: malcontent-control/main.ui:202
#: malcontent-control/main.ui:111
msgid ""
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
"accounts. These can be created in the user settings."
msgstr ""
"उपयोगकर्ता प्रतिबंध का नियंत्रण केवल सामान्य उपयोगकर्ता खातों पर लागू किया\n"
"जा सकता है। इन्हें उपयोगकर्ता सेटिंग्स में प्रबंधित किया जा सकता है।"
#: malcontent-control/main.ui:115
msgid "_User Settings"
msgstr "उपयोगकर्ता सेटिंग्स"
#: malcontent-control/main.ui:138
msgid "Loading…"
msgstr "लोड हो रहा है…"
#: malcontent-control/main.ui:265
#: malcontent-control/main.ui:171
msgid "_Help"
msgstr "_सहायता"
msgstr "सहायता (_H)"
#: malcontent-control/main.ui:269
#: malcontent-control/main.ui:175
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "_पैरेंटल कंट्रोल के बारे में"
msgstr "'पैरेंटल कंट्रोल' का परिचय (_A)"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr "पैरेंटल नियंत्रण सेट करें और यूजर द्वारा प्रयोग को मॉनीटर करें"
msgstr "पैरेंटल नियंत्रण सेट करें और उपयोगकर्ता द्वारा प्रयोग को मॉनीटर करें"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
@ -392,63 +382,26 @@ msgid ""
"software they can run."
msgstr ""
"उपयोगकर्ताओं के पैरेंटल कंट्रोल प्रतिबंधों को प्रबंधित करें, यह नियंत्रित करते हुए कि वे कितने "
"समय तक कंप्यूटर का उपयोग कर सकते हैं, वे कौन स सॉफ़्टवेयर इंस्टाल कर सकते हैं और कौन से "
"समय तक कंप्यूटर का उपयोग कर सकते हैं, वे कौन स सॉफ़्टवेयर इंस्टाल कर सकते हैं और कौन से "
"इंस्टाल हो चुके सॉफ़्टवेयर चला सकते हैं।"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
msgid "Main window"
msgstr "मुख्य विंडो"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
msgstr "दी गनोम प्रॉजेक्ट"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"अभिभावक नियंत्रण; स्क्रीन समय; ऐप प्रतिबंध; वेब ब्राउज़र पर प्रतिबंध; ऑर्स; उपयोग; उपयोग "
"की सीमा; बच्चा;"
"की सीमा; बच्चा;parental controls;screen time;app restrictions;web browser "
"restrictions;oars;usage;usage limit;kid;child;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
@ -456,7 +409,7 @@ msgstr "पैरेंटल कंट्रोल का प्रबंधन
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr "उपयोगकर्ता अभिभावक नियंत्रणों को पढ़ने और बदलने के लिए सत्यापन आवश्यक है"
msgstr "उपयोगकर्ता प्रतिबंध व नियंत्रणों को पढ़ने और बदलने के लिए सत्यापन आवश्यक है"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
@ -467,315 +420,20 @@ msgstr "आपका खाता"
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr "उपयोगकर्ता '%s' की कोई समय सीमा सक्षम नहीं है"
msgstr "उपयोगकर्ता '%s' के लिए कोई समय सीमा सक्रिय नहीं है।"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr "उपयोगकर्ता %s: %s के लिए सेशन सीमा प्राप्त करने में समस्या हुई है"
msgstr "उपयोगकर्ता %s के लिए सेशन सत्र की सीमाएँ प्राप्त करने में समस्या हुई: %s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr "उपयोगकर्ता %s के पास समय नहीं बचा है"
msgstr "उपयोगकर्ता %s के पास समय नहीं बचा है"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "%s के लॉगिन सेशन पर समय सीमा सेट करने में समस्या हुई है"
msgstr "%s के लॉगिन सत्र पर समय सीमा सेट करने में त्रुटि हुई"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "कोई कार्टून हिंसा नहीं"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "असुरक्षित परिस्थितियों में कार्टून कैरेक्टर"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "आक्रामक विरोध में कार्टून कैरेक्टर"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "कार्टून कैरेक्टर में शामिल ग्राफ़िक हिंसा"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "कोई काल्पनिक हिंसा नहीं"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "असुरक्षित परिस्थितियों वाले कैरेक्टर को रिएलिटी से आसानी से अलग होने योग्य है"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "आक्रामक विरोध वाले कैरेक्टर को रिएलिटी से आसानी से अलग होने योग्य है"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "ग्राफ़िक हिंसा रिएलिटी से आसानी से अलग होने योग्य है"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "कोई यथार्थवादी हिंसा नहीं"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "असुरक्षित परिस्थितियों में थोड़े यथार्थवादी चरित्र"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "आक्रामक विरोध में वास्तविक कैरेक्टर का विवरण"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "ग्राफ़िक हिंसा वाले वास्तविक कैरेक्टर"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "कोई रक्तपात नहीं"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "अवास्तविक रक्तपात"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "वास्तविक रक्तपात"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "रक्तपात और शरीर के अंगों में विकृति का विवरण"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "कोई यौन हिंसा नहीं"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "बलात्कार या अन्य हिंसात्मक लैंगिक व्यवहार"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "एल्कोहल के कोई संदर्भ नहीं"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "एल्कोहल वाले पेय पदार्थों का संदर्भ"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "एल्कोहल वाले पेयपदार्थों का उपयोग"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "अवैध नशीली दवाओं के कोई संदर्भ नहीं"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "अवैध ड्रग का संदर्भ"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "अवैध ड्रग का उपयोग"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "तंबाकू के उत्पादों का संदर्भ"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "तंबाकू के उत्पादों का उपयोग"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "किसी प्रकार की कोई नग्नता नहीं"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "संक्षिप्त कलात्मक नग्नता"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "लंबे समय तक नग्नता"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "यौन प्रकृति के कोई संदर्भ या चित्रण नहीं"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "उत्तेजक संदर्भ या विवरण"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "लैंगिक संदर्भ या विवरण"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "ग्राफ़िक लैंगिक व्यवहार"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "किसी प्रकार की कोई गाली नहीं"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "गलत आचरण का माइल्ड या कभी कभी उपयोग"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "गलत आचरण का मॉडरेट उपयोग"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "गलत आचरण का अधिक या बार-बार उपयोग"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "कोई अनुचित हास्य नहीं"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "हँसी मज़ाक"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "अश्लील या बाथरुम संबंधी हास्य"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "वयस्क या लिंग संबंधी हास्य"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "किसी प्रकार की कोई भेदभावपूर्ण भाषा नहीं"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "लोगों के किसी विशेष समूह के लिए नकारात्मकता"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "भावनात्मक नुकसान पहुँचाने के लिए निर्मित भेदभाव"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "लिंग, लिंग संबंध, जाति या धर्म के आधार पर सुस्पष्ट भेदभाव"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "किसी प्रकार का कोई विज्ञापन नहीं"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "उत्पाद का प्रतिस्थापन"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "विशेष ब्रांड या ट्रेडमार्क उत्पादों के लिए सुस्पष्ट संदर्भ"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr ""
#~ "उपयोगकर्ताओं को वास्तविक दुनिया के विशिष्ट सामानों को खरीदने के लिए प्रोत्साहित किया "
#~ "जाता है"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "किसी प्रकार का कोई जुआ नहीं"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "टोकन या क्रेडिट का उपयोग करके जुआं या निरुदेश्य ईवेंट"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "\"प्ले\" धन का उपयोग करके जुआ"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "वास्तविक धन का उपयोग जुआ"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "धन व्यय करने की कोई क्षमता नहीं"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "उपयोगकर्ताओं को वास्तविक धन दान करने के लिए प्रोत्साहित किया जाता है"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "गेम में वास्तविक धन व्यय करने की क्षमता"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं के साथ चैट करने का कोई तरीका नहीं है"
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
#~ msgstr "चैट कार्यात्मकता के बिना उपयोगकर्ता-से-उपयोगकर्ता गेम संवाद"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "उपयोगकर्ताओं के मध्य मॉडरेटेड चैट कार्यक्षमता"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "उपयोगकर्ताओं के मध्य अनियंत्रित चैट कार्यक्षमता"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "यह अन्य उपयोगकर्ताओं के साथ बात करने का कोई तरीका नहीं"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "उपयोगकर्ताओं के बीच अनियंत्रित ऑडियो और वीडियो चैट कार्यात्मकता"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "सामाजिक नेटवर्क उपयोगकर्ता नामों या ईमेल पतों का कोई साझाकरण नहीं"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "सामाजिक नेटवर्क उपयोगकर्ता नाम या ईमेल पतों का साझाकरण"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "तृतीय पक्षों के साथ उपयोगकर्ता जानकारी का कोई साझाकरण नहीं"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "नवीनतम एप्लिकेशन संस्करण के लिए जांच की जा रही है"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "डाइग्नोस्टिक डेटा शेयर करना जो दूसरों को उपयोगकर्ता की पहचान करने की अनुमति नहीं "
#~ "देता है"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "वह जानकारी शेयर करें जिससे अन्य लोग उपयोगकर्ता को पहचान सकें"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं के साथ भौतिक स्थान का कोई साझाकरण नहीं"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "अन्य उपयोगकर्ताओं के साथ भौतिक स्थान साझा करना"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "समलैंगिकता का कोई संदर्भ नहीं"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "समलैंगिकता का परोक्ष संदर्भ"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "एक ही लिंग के लोगों के बीच चुंबन"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "एक ही लिंग के लोगों के बीच ग्राफिक यौन व्यवहार"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "वेश्यावृत्ति का कोई संदर्भ नहीं है"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "वेश्यावृत्ति के लिए अप्रत्यक्ष संदर्भ"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "वेश्यावृत्ति का सीधा संदर्भ"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "वेश्यावृत्ति के कार्यों का ग्राफिक चित्रण"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "व्यभिचार का कोई संदर्भ नहीं"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "व्यभिचार के लिए अप्रत्यक्ष संदर्भ"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "व्यभिचार का प्रत्यक्ष संदर्भ"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "व्यभिचार अधिनियम के ग्राफिक चित्रण"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "कोई यौन सम्बंधित शब्द नहीं है"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "असाधारण रूप से मानवीय चरित्रों को ढकते हैं"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "अति कामुक मानव पात्र "
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "अपवित्रता का कोई संदर्भ नहीं"
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
#~ msgstr "ऐतिहासिक अवनति का चित्रण या संदर्भ"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "आधुनिक-मानव की निराशा का चित्रण"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "आधुनिक समय की असमानताओं के ग्राफिक चित्रण"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "मृत मानव के प्रत्यक्ष अवशेष नहीं हैं"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "दर्शनीय मृत मानव अवशेष"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "मृत मानव के अवशेष जो तत्वों के लिए अनावृत है"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "मानव शरीर की अपवित्रता का ग्राफिक चित्रण"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "दासता का कोई संदर्भ नहीं"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "ऐतिहासिक गुलामी के संदर्भ या वर्णन"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "आधुनिक गुलामी के वर्णन"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "आधुनिक काल की दासता का ग्राफिक चित्रण"