Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
110d80be70
commit
0155a10031
239
po/pt_BR.po
239
po/pt_BR.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
|
||||
"issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-24 15:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-24 19:42-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-20 15:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-20 23:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
|
||||
msgid "Change your own app filter"
|
||||
|
@ -89,47 +89,95 @@ msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Autenticação é necessária para ler os limites de sessão de outro usuário."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:314 libmalcontent/manager.c:451
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
|
||||
msgid "Change your own account info"
|
||||
msgstr "Alterar informações de sua própria conta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
|
||||
msgid "Authentication is required to change your account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticação é necessária para alterar informações de sua própria conta."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
|
||||
msgid "Read your own account info"
|
||||
msgstr "Ler informações de sua própria conta"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
|
||||
msgid "Authentication is required to read your account info."
|
||||
msgstr "Autenticação é necessária para ler informações de sua própria conta."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
|
||||
msgid "Change another user’s account info"
|
||||
msgstr "Alterar informações da conta de outro usuário"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
|
||||
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticação é necessária para alterar as informações da conta de outro "
|
||||
"usuário."
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
|
||||
msgid "Read another user’s account info"
|
||||
msgstr "Ler informações da conta de outro usuário"
|
||||
|
||||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
|
||||
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autenticação é necessária para ler as informações da conta de outro usuário."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/app-filter.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O filtro de aplicativos para o usuário %u estava em um formato não "
|
||||
"reconhecido"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/app-filter.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
||||
msgstr "O filtro OARS para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%s”"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não é permitido consultar dados de filtro de aplicativos para o usuário %u"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:319
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User %u does not exist"
|
||||
msgstr "O usuário %u não existe"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:432
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:394
|
||||
msgid "App filtering is globally disabled"
|
||||
msgstr "A filtragem de aplicativos está desabilitada globalmente"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
||||
msgstr "O filtro OARS para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%s”"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:935
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:777
|
||||
msgid "Session limits are globally disabled"
|
||||
msgstr "Os limites da sessão estão desabilitados globalmente"
|
||||
msgstr "Os limites de sessão estão desabilitados globalmente"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:954
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
|
||||
msgstr "Não é permitido consultar dados de limites de sessão para o usuário %u"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:966
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O limite de sessão para o usuário %u estava em um formato não reconhecido"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O limite de sessões para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%u”"
|
||||
"O limite de sessão para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%u”"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent/manager.c:984
|
||||
#: libmalcontent/session-limits.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O limite de sessões para o usuário %u possui agendamento diário inválido %u–"
|
||||
"%u"
|
||||
"O limite de sessão para o usuário %u possui agendamento diário inválido %u–%u"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:76
|
||||
|
@ -636,100 +684,126 @@ msgstr "Representações gráficas de escravidão em dias modernos"
|
|||
#. Translators: the placeholder is a user’s full name
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Allow %s to use the following installed applications."
|
||||
msgstr "Permitir que %s use os seguintes aplicativos instalados."
|
||||
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
|
||||
msgstr "Restringir %s de usar os seguintes aplicativos instalados."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
||||
msgid "Restrict Applications"
|
||||
msgstr "Restringir aplicativos"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:48
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Salvar"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
|
||||
msgid "No applications found to restrict."
|
||||
msgstr "Nenhum aplicativo encontrado para ser restringido."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:224 libmalcontent-ui/user-controls.c:235
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:234 libmalcontent-ui/user-controls.c:245
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconhecido"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:320 libmalcontent-ui/user-controls.c:393
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:639
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:330 libmalcontent-ui/user-controls.c:403
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:676
|
||||
msgid "All Ages"
|
||||
msgstr "Todas as idades"
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
|
||||
"available in other applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impede que %s execute navegadores web. O conteúdo web limitado ainda pode "
|
||||
"estar disponível em outros aplicativos."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
|
||||
msgstr "Impede aplicativos específicos de serem usados por %s."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prevents %s from installing applications."
|
||||
msgstr "Impede que %s instale aplicativos."
|
||||
|
||||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
|
||||
msgstr "Aplicativos instalados por %s que não aparecerão para outros usuários."
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
|
||||
msgid "Application Usage Restrictions"
|
||||
msgstr "Restrições de uso de aplicativo"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
|
||||
msgid "Allow _Web Browsers"
|
||||
msgstr "Permitir navegadores _web"
|
||||
msgid "Restrict _Web Browsers"
|
||||
msgstr "Restringir navegadores _web"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prevents the user from running web browsers, but limited web content may "
|
||||
"still be available in other applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impede que o usuário execute navegadores web, mas o conteúdo web limitado "
|
||||
"ainda pode estar disponível em outros aplicativos"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:146
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151
|
||||
msgid "_Restrict Applications"
|
||||
msgstr "_Restringir aplicativos"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:166
|
||||
msgid "Prevents particular applications from being used"
|
||||
msgstr "Impede aplicativos específicos de serem usados"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:223
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230
|
||||
msgid "Software Installation Restrictions"
|
||||
msgstr "Restrições de instalação de software"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:273
|
||||
msgid "Application _Installation"
|
||||
msgstr "_Instalação de aplicativo"
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280
|
||||
msgid "Restrict Application _Installation"
|
||||
msgstr "Restringir _instalação de aplicativo"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:293
|
||||
msgid "Restricts the user from installing applications"
|
||||
msgstr "Restringe o usuário de instalar aplicativos"
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365
|
||||
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
|
||||
msgstr "Restringir instalação de aplicativo para _outros"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:353
|
||||
msgid "Application Installation for _Others"
|
||||
msgstr "Instalação de aplicativo para _outros"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:373
|
||||
msgid "Restricts the user from installing applications for all users"
|
||||
msgstr "Restringe o usuário de instalar aplicativos para todos os usuários"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:433
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:450
|
||||
msgid "Application _Suitability"
|
||||
msgstr "A_dequação do aplicativo"
|
||||
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:454
|
||||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricts the applications the user can browse or install to those suitable "
|
||||
"for certain ages"
|
||||
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
|
||||
"for certain ages or above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Restringe os aplicativos que o usuário pode procurar ou instalar nos "
|
||||
"adequados para determinadas idades"
|
||||
"Restringe navegação ou instalação de aplicativos para aplicativos adequados "
|
||||
"para certas idades ou acima."
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title of the main window
|
||||
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
||||
#: malcontent-control/application.c:101
|
||||
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
|
||||
msgid "Parental Controls"
|
||||
msgstr "Controle parental"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:239
|
||||
#: malcontent-control/application.c:270
|
||||
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||||
|
||||
#. Translators: this should be "translated" to the
|
||||
#. names of people who have translated Malcontent into
|
||||
#. this language, one per line.
|
||||
#: malcontent-control/application.c:275
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
|
||||
#. project, so should not be translated.
|
||||
#: malcontent-control/application.c:281
|
||||
msgid "Malcontent Website"
|
||||
msgstr "Site do Malcontent"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:299
|
||||
msgid "The help contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "O conteúdo de ajuda não pôde ser exibido"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:336
|
||||
msgid "Failed to load user data from the system"
|
||||
msgstr "Falha ao carregar dados do usuário do sistema"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/application.c:241
|
||||
#: malcontent-control/application.c:338
|
||||
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
||||
msgstr "Certifique-se que o AccountsService está instalado e habilitado."
|
||||
|
||||
|
@ -741,23 +815,22 @@ msgstr "Página anterior"
|
|||
msgid "Next Page"
|
||||
msgstr "Próxima página"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:67
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:92
|
||||
msgid "Permission Required"
|
||||
msgstr "Permissão necessária"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:81
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission is required to view and change parental controls settings for "
|
||||
"other users."
|
||||
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permissão é necessária para visualizar e alterar as configurações do "
|
||||
"controle parental para outros usuários."
|
||||
"controle parental de usuários."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:122
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:147
|
||||
msgid "No Child Users Configured"
|
||||
msgstr "Nenhum usuário filho configurado"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:136
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
|
||||
"up their parental controls."
|
||||
|
@ -765,14 +838,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Nenhum usuário filho está atualmente configurado no sistema. Crie um antes "
|
||||
"de configurar o controle parental."
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:148
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:173
|
||||
msgid "Create _Child User"
|
||||
msgstr "_Criar usuário filho"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:176
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:201
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Carregando…"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:264
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "Aj_uda"
|
||||
|
||||
#: malcontent-control/main.ui:268
|
||||
msgid "_About Parental Controls"
|
||||
msgstr "_Sobre o Controle parental"
|
||||
|
||||
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
|
||||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
||||
|
@ -839,3 +920,9 @@ msgstr "O usuário “%s” não possui tempo restante"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir o limite de tempo à sessão: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Save"
|
||||
#~ msgstr "_Salvar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restricts the user from installing applications for all users"
|
||||
#~ msgstr "Restringe o usuário de instalar aplicativos para todos os usuários"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue