Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2020-04-21 02:20:12 +00:00
parent 110d80be70
commit 0155a10031
1 changed files with 163 additions and 76 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-24 15:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-24 19:42-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-20 15:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-20 23:12-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
@ -89,47 +89,95 @@ msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
"Autenticação é necessária para ler os limites de sessão de outro usuário."
#: libmalcontent/manager.c:314 libmalcontent/manager.c:451
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "Alterar informações de sua própria conta"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
"Autenticação é necessária para alterar informações de sua própria conta."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "Ler informações de sua própria conta"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "Autenticação é necessária para ler informações de sua própria conta."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr "Alterar informações da conta de outro usuário"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
"Autenticação é necessária para alterar as informações da conta de outro "
"usuário."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr "Ler informações da conta de outro usuário"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
"Autenticação é necessária para ler as informações da conta de outro usuário."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
"O filtro de aplicativos para o usuário %u estava em um formato não "
"reconhecido"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "O filtro OARS para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%s”"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
"Não é permitido consultar dados de filtro de aplicativos para o usuário %u"
#: libmalcontent/manager.c:319
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr "O usuário %u não existe"
#: libmalcontent/manager.c:432
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "A filtragem de aplicativos está desabilitada globalmente"
#: libmalcontent/manager.c:471
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "O filtro OARS para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%s”"
#: libmalcontent/manager.c:935
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "Os limites da sessão estão desabilitados globalmente"
msgstr "Os limites de sessão estão desabilitados globalmente"
#: libmalcontent/manager.c:954
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr "Não é permitido consultar dados de limites de sessão para o usuário %u"
#: libmalcontent/manager.c:966
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
"O limite de sessão para o usuário %u estava em um formato não reconhecido"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
"O limite de sessões para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%u”"
"O limite de sessão para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%u”"
#: libmalcontent/manager.c:984
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
"O limite de sessões para o usuário %u possui agendamento diário inválido %u"
"%u"
"O limite de sessão para o usuário %u possui agendamento diário inválido %u%u"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:76
@ -636,100 +684,126 @@ msgstr "Representações gráficas de escravidão em dias modernos"
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:220
#, c-format
msgid "Allow %s to use the following installed applications."
msgstr "Permitir que %s use os seguintes aplicativos instalados."
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "Restringir %s de usar os seguintes aplicativos instalados."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr "Restringir aplicativos"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:48
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr "Nenhum aplicativo encontrado para ser restringido."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:224 libmalcontent-ui/user-controls.c:235
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:234 libmalcontent-ui/user-controls.c:245
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:320 libmalcontent-ui/user-controls.c:393
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:639
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:330 libmalcontent-ui/user-controls.c:403
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:676
msgid "All Ages"
msgstr "Todas as idades"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:491
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"Impede que %s execute navegadores web. O conteúdo web limitado ainda pode "
"estar disponível em outros aplicativos."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:496
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "Impede aplicativos específicos de serem usados por %s."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:501
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "Impede que %s instale aplicativos."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:506
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr "Aplicativos instalados por %s que não aparecerão para outros usuários."
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "Restrições de uso de aplicativo"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
msgid "Allow _Web Browsers"
msgstr "Permitir navegadores _web"
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "Restringir navegadores _web"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:87
msgid ""
"Prevents the user from running web browsers, but limited web content may "
"still be available in other applications"
msgstr ""
"Impede que o usuário execute navegadores web, mas o conteúdo web limitado "
"ainda pode estar disponível em outros aplicativos"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:146
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151
msgid "_Restrict Applications"
msgstr "_Restringir aplicativos"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:166
msgid "Prevents particular applications from being used"
msgstr "Impede aplicativos específicos de serem usados"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:223
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "Restrições de instalação de software"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:273
msgid "Application _Installation"
msgstr "_Instalação de aplicativo"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "Restringir _instalação de aplicativo"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:293
msgid "Restricts the user from installing applications"
msgstr "Restringe o usuário de instalar aplicativos"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr "Restringir instalação de aplicativo para _outros"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:353
msgid "Application Installation for _Others"
msgstr "Instalação de aplicativo para _outros"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:373
msgid "Restricts the user from installing applications for all users"
msgstr "Restringe o usuário de instalar aplicativos para todos os usuários"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:433
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:450
msgid "Application _Suitability"
msgstr "A_dequação do aplicativo"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:454
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:472
msgid ""
"Restricts the applications the user can browse or install to those suitable "
"for certain ages"
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
"Restringe os aplicativos que o usuário pode procurar ou instalar nos "
"adequados para determinadas idades"
"Restringe navegação ou instalação de aplicativos para aplicativos adequados "
"para certas idades ou acima."
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:101
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "Controle parental"
#: malcontent-control/application.c:239
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr "Site do Malcontent"
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "O conteúdo de ajuda não pôde ser exibido"
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "Falha ao carregar dados do usuário do sistema"
#: malcontent-control/application.c:241
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "Certifique-se que o AccountsService está instalado e habilitado."
@ -741,23 +815,22 @@ msgstr "Página anterior"
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"
#: malcontent-control/main.ui:67
#: malcontent-control/main.ui:92
msgid "Permission Required"
msgstr "Permissão necessária"
#: malcontent-control/main.ui:81
#: malcontent-control/main.ui:106
msgid ""
"Permission is required to view and change parental controls settings for "
"other users."
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
"Permissão é necessária para visualizar e alterar as configurações do "
"controle parental para outros usuários."
"controle parental de usuários."
#: malcontent-control/main.ui:122
#: malcontent-control/main.ui:147
msgid "No Child Users Configured"
msgstr "Nenhum usuário filho configurado"
#: malcontent-control/main.ui:136
#: malcontent-control/main.ui:161
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
@ -765,14 +838,22 @@ msgstr ""
"Nenhum usuário filho está atualmente configurado no sistema. Crie um antes "
"de configurar o controle parental."
#: malcontent-control/main.ui:148
#: malcontent-control/main.ui:173
msgid "Create _Child User"
msgstr "_Criar usuário filho"
#: malcontent-control/main.ui:176
#: malcontent-control/main.ui:201
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
#: malcontent-control/main.ui:264
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: malcontent-control/main.ui:268
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "_Sobre o Controle parental"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
@ -839,3 +920,9 @@ msgstr "O usuário “%s” não possui tempo restante"
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "Erro ao definir o limite de tempo à sessão: %s"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Salvar"
#~ msgid "Restricts the user from installing applications for all users"
#~ msgstr "Restringe o usuário de instalar aplicativos para todos os usuários"