Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2020-04-21 02:20:12 +00:00
parent 110d80be70
commit 0155a10031
1 changed files with 163 additions and 76 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n" "Project-Id-Version: malcontent master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n" "issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-24 15:27+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-20 15:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-24 19:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-20 23:12-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter" msgid "Change your own app filter"
@ -89,47 +89,95 @@ msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticação é necessária para ler os limites de sessão de outro usuário." "Autenticação é necessária para ler os limites de sessão de outro usuário."
#: libmalcontent/manager.c:314 libmalcontent/manager.c:451 #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "Alterar informações de sua própria conta"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
"Autenticação é necessária para alterar informações de sua própria conta."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "Ler informações de sua própria conta"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "Autenticação é necessária para ler informações de sua própria conta."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr "Alterar informações da conta de outro usuário"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
"Autenticação é necessária para alterar as informações da conta de outro "
"usuário."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr "Ler informações da conta de outro usuário"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
"Autenticação é necessária para ler as informações da conta de outro usuário."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
"O filtro de aplicativos para o usuário %u estava em um formato não "
"reconhecido"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "O filtro OARS para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%s”"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr "" msgstr ""
"Não é permitido consultar dados de filtro de aplicativos para o usuário %u" "Não é permitido consultar dados de filtro de aplicativos para o usuário %u"
#: libmalcontent/manager.c:319 #: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "User %u does not exist" msgid "User %u does not exist"
msgstr "O usuário %u não existe" msgstr "O usuário %u não existe"
#: libmalcontent/manager.c:432 #: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled" msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "A filtragem de aplicativos está desabilitada globalmente" msgstr "A filtragem de aplicativos está desabilitada globalmente"
#: libmalcontent/manager.c:471 #: libmalcontent/manager.c:777
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "O filtro OARS para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%s”"
#: libmalcontent/manager.c:935
msgid "Session limits are globally disabled" msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "Os limites da sessão estão desabilitados globalmente" msgstr "Os limites de sessão estão desabilitados globalmente"
#: libmalcontent/manager.c:954 #: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u" msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr "Não é permitido consultar dados de limites de sessão para o usuário %u" msgstr "Não é permitido consultar dados de limites de sessão para o usuário %u"
#: libmalcontent/manager.c:966 #: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
"O limite de sessão para o usuário %u estava em um formato não reconhecido"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u" msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr "" msgstr ""
"O limite de sessões para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%u”" "O limite de sessão para o usuário %u possui um tipo não reconhecido “%u”"
#: libmalcontent/manager.c:984 #: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u" msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr "" msgstr ""
"O limite de sessões para o usuário %u possui agendamento diário inválido %u" "O limite de sessão para o usuário %u possui agendamento diário inválido %u%u"
"%u"
#. TRANSLATORS: content rating description #. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:76 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:76
@ -636,100 +684,126 @@ msgstr "Representações gráficas de escravidão em dias modernos"
#. Translators: the placeholder is a users full name #. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:220 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Allow %s to use the following installed applications." msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "Permitir que %s use os seguintes aplicativos instalados." msgstr "Restringir %s de usar os seguintes aplicativos instalados."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications" msgid "Restrict Applications"
msgstr "Restringir aplicativos" msgstr "Restringir aplicativos"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:48
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict." msgid "No applications found to restrict."
msgstr "Nenhum aplicativo encontrado para ser restringido." msgstr "Nenhum aplicativo encontrado para ser restringido."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account. #. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:224 libmalcontent-ui/user-controls.c:235 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:234 libmalcontent-ui/user-controls.c:245
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "desconhecido" msgstr "desconhecido"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:320 libmalcontent-ui/user-controls.c:393 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:330 libmalcontent-ui/user-controls.c:403
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:639 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:676
msgid "All Ages" msgid "All Ages"
msgstr "Todas as idades" msgstr "Todas as idades"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:491
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"Impede que %s execute navegadores web. O conteúdo web limitado ainda pode "
"estar disponível em outros aplicativos."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:496
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "Impede aplicativos específicos de serem usados por %s."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:501
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "Impede que %s instale aplicativos."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:506
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr "Aplicativos instalados por %s que não aparecerão para outros usuários."
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions" msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "Restrições de uso de aplicativo" msgstr "Restrições de uso de aplicativo"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
msgid "Allow _Web Browsers" msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "Permitir navegadores _web" msgstr "Restringir navegadores _web"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:87 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151
msgid ""
"Prevents the user from running web browsers, but limited web content may "
"still be available in other applications"
msgstr ""
"Impede que o usuário execute navegadores web, mas o conteúdo web limitado "
"ainda pode estar disponível em outros aplicativos"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:146
msgid "_Restrict Applications" msgid "_Restrict Applications"
msgstr "_Restringir aplicativos" msgstr "_Restringir aplicativos"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:166 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230
msgid "Prevents particular applications from being used"
msgstr "Impede aplicativos específicos de serem usados"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:223
msgid "Software Installation Restrictions" msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "Restrições de instalação de software" msgstr "Restrições de instalação de software"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:273 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280
msgid "Application _Installation" msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "_Instalação de aplicativo" msgstr "Restringir _instalação de aplicativo"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:293 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365
msgid "Restricts the user from installing applications" msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr "Restringe o usuário de instalar aplicativos" msgstr "Restringir instalação de aplicativo para _outros"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:353 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:450
msgid "Application Installation for _Others"
msgstr "Instalação de aplicativo para _outros"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:373
msgid "Restricts the user from installing applications for all users"
msgstr "Restringe o usuário de instalar aplicativos para todos os usuários"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:433
msgid "Application _Suitability" msgid "Application _Suitability"
msgstr "A_dequação do aplicativo" msgstr "A_dequação do aplicativo"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:454 #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:472
msgid "" msgid ""
"Restricts the applications the user can browse or install to those suitable " "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages" "for certain ages or above."
msgstr "" msgstr ""
"Restringe os aplicativos que o usuário pode procurar ou instalar nos " "Restringe navegação ou instalação de aplicativos para aplicativos adequados "
"adequados para determinadas idades" "para certas idades ou acima."
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:101 #: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls" msgid "Parental Controls"
msgstr "Controle parental" msgstr "Controle parental"
#: malcontent-control/application.c:239 #: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>"
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr "Site do Malcontent"
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "O conteúdo de ajuda não pôde ser exibido"
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system" msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "Falha ao carregar dados do usuário do sistema" msgstr "Falha ao carregar dados do usuário do sistema"
#: malcontent-control/application.c:241 #: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "Certifique-se que o AccountsService está instalado e habilitado." msgstr "Certifique-se que o AccountsService está instalado e habilitado."
@ -741,23 +815,22 @@ msgstr "Página anterior"
msgid "Next Page" msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página" msgstr "Próxima página"
#: malcontent-control/main.ui:67 #: malcontent-control/main.ui:92
msgid "Permission Required" msgid "Permission Required"
msgstr "Permissão necessária" msgstr "Permissão necessária"
#: malcontent-control/main.ui:81 #: malcontent-control/main.ui:106
msgid "" msgid ""
"Permission is required to view and change parental controls settings for " "Permission is required to view and change user parental controls settings."
"other users."
msgstr "" msgstr ""
"Permissão é necessária para visualizar e alterar as configurações do " "Permissão é necessária para visualizar e alterar as configurações do "
"controle parental para outros usuários." "controle parental de usuários."
#: malcontent-control/main.ui:122 #: malcontent-control/main.ui:147
msgid "No Child Users Configured" msgid "No Child Users Configured"
msgstr "Nenhum usuário filho configurado" msgstr "Nenhum usuário filho configurado"
#: malcontent-control/main.ui:136 #: malcontent-control/main.ui:161
msgid "" msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls." "up their parental controls."
@ -765,14 +838,22 @@ msgstr ""
"Nenhum usuário filho está atualmente configurado no sistema. Crie um antes " "Nenhum usuário filho está atualmente configurado no sistema. Crie um antes "
"de configurar o controle parental." "de configurar o controle parental."
#: malcontent-control/main.ui:148 #: malcontent-control/main.ui:173
msgid "Create _Child User" msgid "Create _Child User"
msgstr "_Criar usuário filho" msgstr "_Criar usuário filho"
#: malcontent-control/main.ui:176 #: malcontent-control/main.ui:201
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…" msgstr "Carregando…"
#: malcontent-control/main.ui:264
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: malcontent-control/main.ui:268
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "_Sobre o Controle parental"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
@ -839,3 +920,9 @@ msgstr "O usuário “%s” não possui tempo restante"
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "Erro ao definir o limite de tempo à sessão: %s" msgstr "Erro ao definir o limite de tempo à sessão: %s"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Salvar"
#~ msgid "Restricts the user from installing applications for all users"
#~ msgstr "Restringe o usuário de instalar aplicativos para todos os usuários"