malcontent/help/es/es.po

456 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-08-22 12:11:06 +02:00
# Spanish translations for malcontent.
# Copyright © 2020 the malcontent authors.
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 09:41-0500\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Crear una cuenta infantil en el equipo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Crear una cuenta infantil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Los controles parentales pueden aplicarse únicamente a las cuentas no "
"administrativas. Puede que se haya creado una cuenta de este tipo al momento "
"de la configuración inicial del equipo. Si no es así, es posible crear una "
"cuenta infantil nueva desde la aplicación <app>Controles parentales</app> o "
"mediante la <app>Configuración</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"Para crear una cuenta infantil, consulte <link type=\"guide\" xref=\"help:"
"gnome-help/user-add\">Añadir una cuenta de usuario nueva</link>. Tan pronto "
"como haya creado la cuenta nueva, esta figurará en la ventana de "
"<app>Controles parentales</app> para que puedan definirse sus "
"configuraciones de control parental."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Ayuda sobre los controles parentales"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Introducción y configuración"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Controles para aplicar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child users access to the internet."
msgstr "Restringir el acceso a Internet por parte de un menor"
#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Restringir el acceso a Internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a users access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Es posible restringir el acceso de un usuario a Internet. Esto le impedirá "
"utilizar un navegador web, pero no restringirá la conexión a Internet de "
"otras aplicaciones. Por ejemplo, no impedirá el acceso a las cuentas de "
"correo electrónico mediante <app>Evolution</app>, ni impedirá la descarga y "
"aplicación de actualizaciones de software."
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a users access to the internet:"
msgstr "Para restringir el acceso de un usuario a Internet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Abra la aplicación <app>Controles parentales</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "En las pestañas de la parte superior, seleccione la cuenta deseada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr ""
"Active la casilla <gui style=\"checkbox\">Restringir navegadores web</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
"application."
msgstr ""
"Visión de conjunto de los controles parentales y la aplicación "
"<app>Controles parentales</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:10
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Introducción al control parental"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"Los controles parentales representan una manera de restringir lo que las "
"cuentas no administrativas pueden efectuar en el equipo, con el objetivo de "
"permitir que los padres restrinjan las acciones de sus hijos al utilizar el "
"equipo sin supervisión o bajo supervisión limitada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find."
msgstr ""
"Esta funcionalidad puede ser de utilidad en otras situaciones —como las "
"relaciones entre cuidadores y tutelados—, pero se denomina «controles "
"parentales» para facilitar su localización."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"La aplicación <app>Controles parentales</app> permite realizar consultas "
"sobre cualquier cuenta y definir controles por cada una. La aplicación "
"enumera todas las cuentas no administrativas en forma de pestañas en la "
"barra superior de la ventana, y por debajo muestra los controles definidos "
"actualmente. Las modificaciones a los controles parentales surten efecto de "
"inmediato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the users "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Solo se puede aplicar restricciones de uso del equipo sobre cuentas no "
"administrativas. Únicamente los administradores pueden establecer las "
"configuraciones de controles parentales para una cuenta determinada. Es "
"posible hacer esto sin salir de la cuenta; basta con proporcionar la "
"contraseña administrativa cuando <app>Controles parentales</app> la solicite."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licencia genérica Creative Commons 3.0 de atribución e igual compartición"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Esta obra está disponible en virtud de la <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr "Restringir a los menores el uso de aplicaciones ya instaladas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "Restringir el acceso a las aplicaciones instaladas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Puede impedir que una cuenta ejecute determinadas aplicaciones instaladas en "
"el equipo. Esto puede ser útil si hay otros usuarios que necesitan estas "
"aplicaciones, pese a ser inadecuadas para un menor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"Tras instalar software adicional, es recomendable que considere si hace "
"falta restringírselo a determinados usuarios, dado que, de manera "
"predeterminada, todos los usuarios pueden utilizarlo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a users access to a specific application:"
msgstr "Para restringir el acceso de una cuenta a una aplicación concreta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Restringir aplicaciones</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Active el interruptor en la fila de cada aplicación que quiera restringir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Cierre la ventana <gui>Restringir aplicaciones</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"La restricción de acceso a aplicaciones determinadas se emplea a menudo "
"junto con <link xref=\"software-installation\"/> para evitar que se instale "
"software sin que usted lo examine."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Restringir el software que un menor puede instalar, o bien evitar que "
"instalen software adicional por completo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Restringir la instalación de software"
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
"installation when they try to install an application."
msgstr ""
"Puede impedir que un usuario instale software adicional, bien para todo el "
"sistema, bien para sí mismo. Todavía será capaz de buscar software nuevo "
"para instalar, pero si intenta instalarlo deberá contar con la ayuda de un "
"administrador para que este lo autorice."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:16
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Además, si se sirve de las categorías por edades en <app>Software</app>, "
"puede restringir qué software se podrá explorar en su catálogo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:19
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"Para evitar que un usuario ejecute una aplicación previamente instalada, "
"consulte <link xref=\"restricting-applications\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:23
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Evitar la instalación de software"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:25
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr ""
"Siga este procedimiento para impedir la instalación de software adicional:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:29
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Active la casilla <gui style=\"checkbox\">Restringir instalación de "
"aplicaciones</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
"Others</gui> checkbox."
msgstr ""
"O bien, active la casilla <gui style=\"checkbox\">Restringir instalación de "
"aplicaciones para los otros</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:33
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
"but prevents that software from being made available to other users. It "
"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is "
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
"isnt — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
"available to the other child."
msgstr ""
"La casilla <gui style=\"checkbox\">Restringir instalación de aplicaciones a "
"los otros</gui> permite la instalación de software adicional para uno mismo, "
"pero restringe su disponibilidad a las demás cuentas. Se puede sacar "
"provecho de esta función, por ejemplo, si tiene dos menores, de los cuales "
"solo uno es lo suficientemente maduro para permitírsele la instalación de "
"software; activar <gui style=\"checkbox\">Restringir instalación de "
"aplicaciones a los otros</gui> impedirá que el menor más maduro instale "
"aplicaciones inapropiadas para el otro niño."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:45
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Restringir la instalación de software por edades"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:47
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
"Las aplicaciones que se incluyen en el catálogo de <app>Software</app> "
"incluyen información relativa al contenido que poseen y la aptitud de este "
"según la edad, notando detalles como: diversas formas de violencia, chat no "
"moderado con otras personas a través de internet, o la posibilidad de gastar "
"dinero."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"En cada aplicación, esta información se condensa como la edad mínima en la "
"que se considera adecuado que un menor la utilice; por ejemplo, «de 7 años "
"en adelante». Estas clasificaciones se presentan de conformidad con ciertos "
"esquemas regionales, comparables con los que se utilizan para clasificar "
"películas y juegos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:55
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"Las aplicaciones que <app>Software</app> muestra a cada usuario se pueden "
"filtrar por adecuación a la edad. Aquellas aplicaciones que no sean "
"adecuadas para una cuenta se ocultarán del catálogo y no se podrán instalar. "
"Otros usuarios las podrán instalar (si es que su clasificación de edad lo "
"permite)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:61
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"Para filtrar las aplicaciones que un usuario ve en el catálogo de "
"<app>Software</app> y que se muestren solo las adecuadas para una "
"determinada edad:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:66
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"En la lista <gui>Idoneidad de aplicaciones</gui>, seleccione la edad deseada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:70
msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"Como no se almacena la edad del usuario, la <gui>idoneidad de aplicaciones</"
"gui> no se actualiza automáticamente a medida que crece el menor. Debe "
"revalorar periódicamente el nivel adecuado de <gui>Idoneidad de "
"aplicaciones</gui> para cada una de las cuentas."