malcontent/po/tr.po

769 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Hesabınız"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Çizgi dizisi şiddeti yok"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Çizgi karakterler güvensiz durumlarda"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Çizgi karakterler saldırgan çatışma halinde"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Çizgi karakterlerin dahil olduğu görsel şiddet"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Fantezi şiddeti yok"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Güvensiz durumlardaki karakterler gerçeklikten kolayca ayırt edilebilir"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Agresif çatışma içindeki karakterler gerçeklikten kolayca ayırt edilebilir"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Gerçeklikten kolayca ayırt edilebilen canlı şiddet"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Gerçekçi şiddet yok"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Hafif gerçekçi karakterler güvenli olmayan durumlarda"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Agresif çatışma içindeki gerçekçi karakterlerin betimlemesi"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Gerçekçi karakterleri ilgilendiren canlı şiddet"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Kan dökme yok"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Gerçekçi olmayan kan dökme"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Gerçekçi kan dökme"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Kan dökme betimlemeleri ve vücut parçalarının sakatlanması"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Cinsel şiddet yok"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Tecavüz veya diğer şiddetli cinsel davranış"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Alkole atıf yok"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Alkollü içeceklere atıflar"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Alkollü içeceklerin kullanımı"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Yasadışı ilaçlara atıf yok"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Yasadışı ilaçlara atıflar"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Yasadışı ilaçların kullanımı"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Tütün ürünlerine atıflar"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Tütün ürünlerinin kullanımı"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Herhangi biçimde çıplaklık yok"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Kısa sanatsal çıplaklık"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Uzun çıplaklık"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Cinsel doğa atfı veya tasviri yok"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Kışkırtıcı atıflar veya betimlemeler"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Cinsel atıflar veya betimlemeler"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Canlı cinsel davranış"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Herhangi biçimde küfür yok"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Hafif veya sık olmayan küfür kullanımı"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Orta kullanımlı küfür"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Şiddetli veya sık küfür kullanımı"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Uygunsuz mizah yok"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Kaba mizah"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Kaba veya banyo mizahı"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Olgun veya cinsel mizah"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Herhangi biçimde ayrımcı dil yok"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Belirli bir insan kümesine karşı olumsuzluk"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Duygusal zarara neden olmaya tasarlanmış ayrımcılık"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "Cinsiyet, cinsellik, ırk veya din tabanlıık ayrımcılık"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Herhangi biçimde reklam yok"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Ürün yerleştirme"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "Belirli markalara veya ticari markalı ürünlere açık atıflar"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanıcılar belirli gerçek dünya ögelerini satın almaya özendirilir"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Herhangi biçimde kumar yok"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr ""
#~ "Belirteç veya kontör kullanarak rastlantısal etkinlikler üzerinde kumar"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "“Oyun” parası kullanarak kumar"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Gerçek para kullanarak kumar"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Para harcama yeteneği yok"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Kullanıcılar gerçek para bağışlamaya özendirilir"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Oyun içinde gerçek para harcanabilmesi"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Diğer kullanıcılarla sohbet etme yolu yok"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Kullanıcılar arasında denetlenen konuşma işlevi"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Kullanıcılar arasında denetlenmeyen konuşma işlevi"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Diğer kullanıcılarla konuşma yolu yok"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanıcılar arasında denetlenmeyen sesli veya görüntülü konuşma işlevi"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Sosyal ağ kullanıcı adlarının veya e-posta adreslerinin paylaşımı yok"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Sosyal ağ kullanıcı adlarını veya e-posta adreslerini paylaşır"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Kullanıcı bilgisini 3. şahıslarla paylaşmıyor"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "En son uygulama sürümünün denetlenmesi"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Başkalarının kullanıcıyı tanımasını sağlamayacak tanılama verisinin "
#~ "paylaşılması"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Başkalarının kullanıcıyı tanımasını sağlayacak bilgilerin paylaşılması"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Fiziksel konumun diğer kullanıcılara paylaşımı yok"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Diğer kullanıcılara fiziksel konumu paylaşır"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Eş cinselliğe atıf yok"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Eş cinselliğe doğrudan olmayan atıflar"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Benzer cinsiyetteki insanlar arasında öpüşme"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Benzer cinsiyetteki insanların arasında görsel cinsî davranış"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Fuhşa atıf yok"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Fuhşa doğrudan olmayan atıflar"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Fuhuşa doğrudan atıflar"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Fuhuş eyleminin görsel betimlemeleri"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Eş aldatmaya atıf yok"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Eş aldatmaya doğrudan olmayan atıflar"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Eş aldatmaya doğrudan atıflar"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Eş aldatma eyleminin görsel betimlemeleri"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Cinselleştirilmiş karakterler yok"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Yetersizce giyinmiş insan karakterleri"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Açıkça cinselleştirilmiş insan karakterleri"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Kutsala saygısızlığa atıf yok"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Çağdaş zaman insan saygısızlığının betimlemeleri"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Çağdaş zaman saygısızlığının görsel betimlemeleri"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Görününür ölü insan kalıntıları yok"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Görününür ölü insan kalıntıları"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Parçalarına ayrılmış ölü insan kalıntıları"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "İnsan bedenlerine saygısızlığın görsel betimlemeleri"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Köleliğe atıf yok"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "Tarihsel köleliğe ait betimlemeler veya atıflar"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Çağdaş zaman köleliğinin betimlemeleri"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Çağdaş zaman köleliğinin görsel betimlemeleri"