malcontent/po/eu.po

768 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Basque translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Zure kontua"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Marrazki bizidunetan biolentziarik ez"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Marrazki bizidunetako pertsonaiak egoera arriskutsuetan"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Marrazki bizidunetako pertsonaiak gatazka latzetan"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Biolentzia grafikoa marrazki bizidunetako pertsonaietan"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Fantasiazko biolentziarik ez"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Pertsonaiak egoera arriskuetan, errealitatetik erraz berezituz"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Pertsonaiak gatazka oldarkorrean, errealitatetik erraz berezituz"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Biolentzia grafikoa, errealitatetik erraz berezituz"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Biolentzia errealistarik ez"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Pertsonai sasi-errealistikoak egoera arriskutsuetan"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Pertsonai errealisten adierazpenak gatazka oldarkorrean"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Biolentzia grafikoa pertsonai errealistikoetan"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Odol-isurtzerik gabekoa"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Odol-isurtze ez-errealistikoa"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Odol-isurtze errealistikoa"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Odol-isurketen eta gorputz-mozketen adierazpenak"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Sexu-biolentziarik gabe"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Bortxaketak edo bestelako indarkeriazko sexu portaerak"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Alkoholen erreferentziarik gabe"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Edari alkoholdunen erreferentziak"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Edari alkoholdunen erabilera"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Droga ilegalen erreferentziarik gabe"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Droga ilegalen erreferentziak"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Droga ilegalen erabilera"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Tabakoen produktuen erreferentziak"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Tabakoen produktuen erabilera"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Inolako biluztasunik gabe"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Biluztasun artistiko gutxi"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Biluztasun hedatua"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Izaera sexualeko erreferentziarik edo adierazpenik gabe"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Zirikatzearen erreferentziak edo adierazpenak"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Erreferentzia edo adierazpen sexualak"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Sexu portaera grafikoa"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Inolako motako biraorik gabe"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Erabilera baxuko biraoa"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Erabilera ertaineko biraoa"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Erabilera altuko biraoa"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Umore ez desegokia"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Komedia"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Umore lizuna"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Umore sexuala edo helduentzakoa"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Inolako mintzaira diskriminatzailerik gabea"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Pertsona talde zehatz batekiko negatibotasuna"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Min emozionala eragiteko diseinatutako diskriminazioa"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Generoa, sexualitatea, arraza edo erlijioan oinarritutako diskriminazio "
#~ "esplizitua"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Inolako iragarkirik gabe"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Produktu-kokapena"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr ""
#~ "Produktuen marka edo marka erregistratu zehatzen erreferentzia esplizitua"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaileei benetako munduko gauza zehatzak erostera bultzatzen zaie"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Inolako apusturik gabe"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Ausazko gertaeretan apustu egitea fitxak edo kredituak erabiliz"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Apustuak gezurrezko diruarekin"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Apustuak benetako diruarekin"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Dirua gastatzeko gaitasunik gabe"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Erabiltzaileei benetako dirua dohaitzan ematera bultzatzen zaie"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Jokoan Benetako dirua gastatzeko gaitasuna"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Ez dago modurik beste erabiltzaileekin berriketan aritzeko"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Erabiltzaileen arteko berriketa moderatuen funtzionaltasuna"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Erabiltzaileen arteko kontrolik gabeko berriketen funtzionaltasuna"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Ez dago modurik beste erabiltzaileekin hitz egiteko"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaileen arteko kontrolik gabeko audio- edo bideo-berriketen "
#~ "funtzionaltasuna"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helb. elektronikorik partekatu gabe"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helbide elektronikoak partekatuta"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Erabiltzailearen datuak hirugarrengoekin partekatu gabe"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Aplikazioaren azken bertsioa egiaztatzea"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Besteek erabiltzailea identifikatzeko balio ez dute diagnostiko-datu "
#~ "partekatuak"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Besteek erabiltzailea identifikatzeko erabil daitekeen informazioa "
#~ "partekatuta"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Kokaleku fisikoa beste erabiltzaileekin partekatu gabe"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Kokaleku fisikoa beste erabiltzaileekin partekatzea"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Homosexualitatearen erreferentziarik gabe"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Homosexualitatearen zeharkako erreferentziak"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Sexu bereko pertsonen arteko musukatzea"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Sexu bereko pertsonen arteko sexu-jokabide esplizitua"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Prostituzioaren erreferentziarik gabe"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Prostituzioaren zeharkako erreferentziak"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Prostituzioaren erreferentzia zuzenak"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Prostituzioaren ekintzaren adierazpen grafikoak"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Adulterioaren erreferentziarik gabe"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Adulterioaren zeharkako erreferentzia"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Adulterioaren erreferentzia zuzena"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Adulterioaren ekintzaren adierazpen grafikoak"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Sexualizatu gabeko pertsonaiak"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Erdi biluzik dauden giza pertsonaiak"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Oso sexualizatutako giza pertsonaiak"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Profanazioen erreferentziarik gabe"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Gaur egungo giza profanazioen adierazpenak"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Gaur egungo profanazioen adierazpen grafikoak"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Giza gorpuzki hil ikusgairik gabe"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Giza gorpuzki hil ikusgaiak"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Eguraldia jasaten duten giza gorpuzki hilak"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Giza gorputzen profanazioaren adierazpen grafikoak"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Esklabotasunaren erreferentziarik gabe"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Gaur egungo esklabotasunaren adierazpenak"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Gaur egungo esklabotasunaren adierazpen grafikoak"