malcontent/po/da.po

768 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Din konto"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Ingen tegneserie-vold"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Tegneseriefigurer i farlige situationer"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Tegneseriefigurer i aggressiv konflikt"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Visuel fremstilling af vold som involverer tegneseriefigurer"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Ingen fantasy-vold"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Karakterer, som er nemme at skelne fra virkeligheden, i farlige "
#~ "situationer"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Karakterer, som er nemme at skelne fra virkeligheden, i aggressiv konflikt"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Visuel fremstilling af vold som er nemt at skelne fra virkeligheden"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Ingen realistisk vold"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Lettere realistiske karakterer i farlige situationer"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Skildringer af realistiske karakterer i aggressiv konflikt"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Visuel fremstilling af vold som involverer realistiske karakterer"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Ingen blodsudgydelser"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Urealistiske blodsudgydelser"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Realistiske blodsudgydelser"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Skildringer af blodsudgydelser og lemlæstelse af kropsdele"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Ingen seksuel vold"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Voldtægt eller anden voldelig seksuel opførsel"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Ingen referencer til alkohol"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Referencer til alkoholiske drikke"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Brug af alkoholiske drikke"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Ingen referencer til ulovlige stoffer"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Referencer til ulovlige stoffer"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Brug af ulovlige stoffer"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Referencer til tobaksvarer"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Brug af tobaksvarer"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Ingen nøgenhed af nogen art"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Kortvarig kunstnerisk nøgenhed"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Længerevarende nøgenhed"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Ingen referencer til eller skildringer af seksuel natur"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Provokerende referencer eller skildringer"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Seksuelle referencer eller skildringer"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Visuel fremstilling af seksuel opførsel"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Ingen bandeord af nogen art"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Lettere eller sjælden brug af bandeord"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Moderat brug af bandeord"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Stærk eller udbredt brug af bandeord"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Ingen upassende humor"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Slapstick-humor"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Toilet- eller vulgær humor"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Voksen- eller seksuel humor"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Intet diskriminerende sprog af nogen art"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negativitet mod en specifik gruppe af mennesker"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Diskriminering med følelsesmæssig skade som formål"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Eksplicit diskriminering baseret på køn, seksualitet, race eller religion"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Ingen reklamer af nogen art"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Product placement"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr ""
#~ "Eksplicitte referencer til specifikke brands eller varemærkede produkter"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr ""
#~ "Brugere opfordres til at købe specifikke ting fra den virkelige verden"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Ingen hasardspil af nogen art"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr ""
#~ "Hasardspil om tilfældige lejligheder, med brug af spille-tokens eller "
#~ "kredit"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Hasardspil med “legetøjs”-penge"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Hasardspil med rigtige penge"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Ingen mulighed for at bruge penge"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Brugere opfordres til at donere virkelige penge"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Mulighed for at bruge rigtige penge i spillet"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Ingen mulighed for at chatte med andre brugere"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Modereret chat-funktionalitet mellem brugere"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Ubegrænset chat-funktionalitet mellem brugere"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Ingen mulighed for at tale med andre brugere"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Ubegrænset lyd- eller video-chat-funktionalitet mellem brugere"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen deling af brugernavne fra sociale netværk eller email-adresser"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Deling af brugernavne fra sociale netværk eller email-adresser"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Ingen deling af brugerinformation med tredjeparter"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Tjekker for den seneste version af programmet"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Deling af diagnostiske data som ikke lader andre identificere brugeren"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "Deling af information som lader andre identificere brugeren"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Ingen deling af fysisk placering med andre brugere"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Deler fysisk placering med andre brugere"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Ingen referencer til homoseksualitet"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Indirekte referencer til homoseksualitet"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Personer af samme køn som kysser"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr ""
#~ "Visuel fremstilling af seksuel opførsel mellem mennesker af samme køn"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Ingen referencer til prostitution"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Indirekte referencer til prostitution"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Direkte referencer til prostitution"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Visuel fremstilling af prostitution"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Ingen referencer til utroskab"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Indirekte referencer til utroskab"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Direkte referencer til utroskab"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Visuel fremstilling af utroskab"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Ingen seksualiserede personer"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Sparsomt påklædte personer"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Åbenlyst seksualiserede personer"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Ingen referencer til vanhelligelse"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Fremstilling af nutidig vanhelligelse"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Visuel fremstilling af nutidig vanhelligelse"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Ingen synlige ligdele"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Synlige ligdele"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Ligdele i forfald"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Visuel fremstilling af ligskænding"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Ingen referencer til slaveri"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Fremstilling af nutidigt slaveri"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Visuel fremstilling af nutidigt slaveri"