malcontent/po/cs.po

761 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Váš účet"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Žádné kreslené násilí"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Kreslené postavy v nebezpečných situacích"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Kreslené postavy v agresivních střetech"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Grafické vyobrazení násilí páchaného na kreslených postavách"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Žádné fantazie o násilí"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Osoby v nebezpečných situacích snadno odlišitelných od skutečnosti"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Osoby v agresivních střetech snadno odlišitelných od skutečnosti"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Grafické násilí snadno odlišitelné od reality"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Žádné realistické násilí"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Mírně realistické osoby v nebezpečných situacích"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Vyobrazení skutečných osob v agresivních konfliktech"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Grafické násilí páchané na skutečných osobách"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Žádné zabíjení"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Nerealistické zabíjení"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Realistické zabíjení"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Vyobrazení krveprolití a mrzačení lidí"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Žádné sexuální násilí"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Znásilnění nebo jiné násilné sexuální chování"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Žádné zmínky o alkoholu"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Zmínky o alkoholických nápojích"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Požívání alkoholických nápojů"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Žádné zmínky o zakázaných drogách"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Zmínky o zakázaných drogách"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Používání zakázaných drog"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Zmínky o tabákových výrobcích"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Používání tabákových výrobků"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Žádná nahota jakéhokoliv typu"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Občasná umělecká nahota"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Dlouhotrvající nahota"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Žádné zmínky o sexu nebo jeho vyobrazení"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Provokativní zmínky nebo vyobrazení"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Zmínky o sexu nebo jeho vyobrazení"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Grafické znázornění sexuálního chování"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Žádné vulgární výrazy jakéhokoliv typu"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Lehké nebo občasné používání vulgárních výrazů"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Střídmé používání vulgárních výrazů"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Hrubé nebo časté používání vulgárních výrazů"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Žádný nevhodný humor"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Bláznivý humor"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Vulgární nebo postelový humor"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Humor o sexu a pro dospělé"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Žádné diskriminační řeči jakéhokoliv druhu"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Špatný pohled na konkrétní skupinu lidí"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Diskriminace cílící na způsobení citové újmy"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Výslovná diskriminace založená na pohlaví, sexuální orientaci, rase nebo "
#~ "náboženství"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Žádná reklama jakéhokoliv druhu"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Vyobrazení produktů"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "Výslovné odkazy na konkrétní výrobce nebo značky výrobků"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "Uživatelé jsou vybízení k nákupu konkrétního skutečného zboží"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Žádné hraní jakéhokoliv druhu"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Příležitostné hraní s žetony nebo kreditem"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Hraní o fiktivní peníze"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Hraní o skutečné peníze"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Žádná možnost prohrát skutečné peníze"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Uživatelé jsou vybízení k přispění skutečnými penězi"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Možnost prohrát skutečné peníze"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Žádný způsob, jak komunikovat s ostatními uživateli"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Moderovaná textová komunikace mezi uživateli"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Neřízená textová komunikace mezi uživateli"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Žádný způsob, jako hovořit s ostatními uživateli"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Neřízená zvuková nebo obrazová komunikace mezi uživateli"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Žádné sdílení uživatelských jmen ze sociálních sítí a e-mailových adres"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Sdílení uživatelských jmen ze sociálních sítí a e-mailových adres"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Žádné sdílení informací o uživateli se třetími stranami"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Zjišťuje se nejnovější verze aplikace"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Sdílení diagnostických dat, dle kterých se nedá identifikovat uživatel"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "Sdílení informací, dle kterých se dá identifikovat uživatel"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Žádné sdílení fyzické polohy s ostatními uživateli"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Sdílení fyzické polohy s ostatními uživateli"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Žádné zmínky o homosexualitě"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Nepřímé zmínky o homosexualitě"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Polibky dvou lidí stejného pohlaví"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Grafické vyobrazení sexuálního chování mezi lidmi stejného pohlaví"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Žádné zmínky o prostituci"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Nepřímé zmínky o prostituci"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Přímé zmínky o prostituci"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Grafické vyobrazení aktu prostituce"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Žádné zmínky o cizoložství"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Nepřímé zmínky o cizoložství"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Přímé zmínky o cizoložství"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Grafické vyobrazení aktu cizoložství"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Žádné sexualizované postavy"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Skrovně oděné lidské postavy"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Otevřeně sexualizované lidské postavy"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Žádné zmínky o znesvěcení"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Vyobrazení znesvěcení lidmi v moderní době"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Grafické vyobrazení znesvěcení v moderní době"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Žádné viditelné pozůstatky lidských mrtvol"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Viditelné pozůstatky lidských mrtvol"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Ostatky lidských mrtvol zabrané do detailů"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Grafické vyobrazení znesvěcení lidských těl"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Žádné zmínky o otroctví"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Vyobrazení otroctví v moderní době"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Grafické vyobrazení otroctví v moderní době"