malcontent/po/fa.po

658 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 2020
# Basirahmad Askari <basir.transilation786@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Basirahmad Askari <basir.transilation786@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/endless-os/teams/9016/"
"fa/)\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "فلتر کردن برنامه خود را تغیر بدهد"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "تشخیص هویت برای تبدیل کردن فیلتر برنامه ضروری است."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "فیلتر برنامه خود را بخوانید"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "تشخیص هویت رای خواندن فیلتر برنامه ضروری است."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr "برنامه فیلتر یوزر دیگر را تغیر بدهد."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr "تشخیص هویت برای تغیر دادن فیلتر برنامه یوزر دیگر ضروری است."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr "فیلتر برنامه کاربر دیگر را بخوانید"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr "تشخیص هویت ضروری است برای خوانده فیلتر برنامه کاربر دیگر"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "حساب شمانام‌کاربری گزیده در دسترس نیست"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "بدون خشونت کارتونی"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "شخصیت‌های کارتونی در وضعیت‌های نا امن"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "شخصیت‌های کارتونی در وضعیت‌های درگیری"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "خشونت شامل شخصیت‌های کارتونی"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "بدون خشونت فانتزی"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "شخصیت‌ها در موقعیت‌های نا امن که به راحتی از واقعیت قابل تشخیص هستند"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "شخصیت‌های کارتونی در وضعیت‌های درگیری که به راحتی از واقعیت قابل تشخیص هستند"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "شامل خشونت که به راحتی از واقعیت قابل تشخیص هستند"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "بدون خشونت واقعی"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "شخصیت‌های تقریبا واقعی که در وضعیت‌های نا امن"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "تصاویر شخصیت‌های واقعی در وضعیت‌های درگیری"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "خشونت شامل شخصیت‌های واقعی"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "بدون خون‌ریزی"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "خون‌ریزی غیر واقعی"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "خون‌ریزی واقعی"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "تصاویر خون‌ریزی و قطع اعضای بدن"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "بدون خشونت جنسی"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "تجاوز یا سایر اعمال جنسی خشونت‌آمیز"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "بدون اشاره به نوشیدنی‌های الکلی"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "اشاره به نوشیدنی‌های الکلی"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "استفاده از نوشیدنی‌های الکلی"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "بدون اشاره به مخدرهای غیرقانونی"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "اشاره به مخدرهای غیرقانونی"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "استفاده از مخدرهای غیرقانونی"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "اشاره به محصولات تنباکو"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "استفاده از محصولات تنباکو"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "بدون هیچ نوع برهنگی"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "عریانی هنری و مختصر"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "عریانی طولانی مدت"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "اشاره و یا تصاویر تحریک‌آمیز"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "اشاره یا تصاویر جنسی"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "رفتارهای جنسی گرافیکی"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "بدون هیچ نوع ناسزا"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "استفاده کم یا ملایم از ناسزا"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "استفاده متوسط از ناسزا"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "استفاده زیاد یا مکرر از ناسزا"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "بدون شوخی‌های نامربوط"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "شوخی‌های هیجانی"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "شوخی‌های مبتذل"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "شوخی‌های جنسی"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "بدون هیچ نوع زبان تبعیض‌آمیز"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "اشاره منفی به گروه خاصی از مردم"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "طراحی خاص برای ایجاد آسیب عاطفی"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "تبعیض آشکار بر اساس جنسیت، نژاد یا دین"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "بدون هیچ نوع تبلیغات"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "جایگذاری محصول"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "اشاره‌های واضح به برندهای مشخص یا محصولات تجاری"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "بدون هیچ نوع قمار"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "شرط‌بندی بر روی رویداد اتفاقی با استفاده از توکن یا اعتبار"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "شرط‌بندی با استفاده از پولِ «بازی»"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "شرط‌بندی با استفاده از پول واقعی"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "بدون امکان خرج کردن پول"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "امکان خرج کردن پول واقعی در بازی"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "بدون اشتراک‌گذاری نام‌کاربری شبکه‌های اجتماعی کاربر یا آدرس پست‌های الکترونیکی"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "اشتراک‌گذاری نام‌کاربری شبکه‌های اجتماعی کاربر یا آدرس پست‌های الکترونیکی"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "بدون اشتراک‌گذاری اطلاعات کاربر با اشخاص ثالث"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "بدون اشتراک‌گذاری مکان فیزیکی با سایر کاربران"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "اشتراک‌گذاری مکان فیزیکی با سایر کاربران"