malcontent/po/lt.po

767 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Jūsų paskyra"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Nėra animacinio smurto"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Animaciniai personažai nesaugiose situacijose"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Animaciniai personažai agresyviame konflikte"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Grafinis smurtas, įtraukiantis animacinius personažus"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Nėra fantastinio smurto"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Personažai nesaugiose, lengvai nuo realybės atskiriamose, situacijose"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Personažai agresyviame, lengvai nuo realybės atskiriamame, konflikte"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Grafinis, lengvai nuo realybės atskiriamas, smurtas"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Nėra tikroviško smurto"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Švelnūs tikroviški personažai nesaugiose situacijose"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Tikroviškų personažų vaizdavimai agresyviame konflikte"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Grafinis smurtas, įtraukiantis tikroviškus personažus"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Nėra kraujo praliejimo"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Netikroviškas kraujo praliejimas"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Tikroviškas kraujo praliejimas"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Kraujo praliejimo ir kūno dalių sužalojimo vaizdavimai"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Nėra seksualinio smurto"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Išprievartavimai ar kita smurtinė seksualinė elgsena"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Nėra nuorodos į alkoholinius gėrimus"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Nuorodos į alkoholinius gėrimus"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Alkoholinių gėrimų vartojimas"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Nėra nuorodų į uždraustus narkotikus"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Nuorodos į uždraustus narkotikus"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Uždraustų narkotikų vartojimas"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Nuorodos į tabako gaminius"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Tabako gaminių vartojimas"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Nėra jokio tipo nuogumo"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Trumpas meninis nuogumas"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Užsitęsęs nuogumas"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Nėra nuorodų į seksualinį pobūdį ar jo vaizdavimų"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Provokuojančios nuorodos ar vaizdavimai"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Seksualinės nuorodos ar vaizdavimai"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Grafinė seksualinė elgsena"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Nėra jokių keiksmažodžių"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Nesmarkus ar nedažnas keiksmų naudojimas"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Vidutinis keiksmų naudojimas"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Smarkus ar dažnas keiksmų naudojimas"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Nėra netinkamo humoro"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Papliauškų humoras"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Vulgarus ar tualeto humoras"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Suaugusiųjų ar seksualinis humoras"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Nėra jokio pobūdžio diskriminuojančios kalbos"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Priešiškumas, nukreiptas į tam tikrą žmonių grupę"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Diskriminacija, sukurta sukelti emocinę žalą"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "Atvira diskriminacija dėl lyties, rasės ar religijos"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Nėra jokio pobūdžio reklamų"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Produktų išdėstymas"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr ""
#~ "Atviros nuorodos į tam tikrus prekės ženklus ar produktus su prekyženkliu"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr ""
#~ "Naudotojai yra skatinami įsigyti tam tikrus realaus pasaulio daiktus"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Nėra jokio pobūdžio azartinių lošimų"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Lošimas iš atsitiktinių įvykių, naudojantis žetonais ar kreditais"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Lošimai naudojant „žaidimo“ pinigus"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Lošimai naudojant tikrus pinigus"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Nėra galimybės išleisti pinigus"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Naudotojai yra skatinami aukoti realius pinigus"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Galimybė žaidime išleisti tikrus pinigus"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Nėra galimybės susirašinėti su kitais žaidėjais"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Prižiūrimas pokalbių funkcionalumas tarp žaidėjų"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Neprižiūrimas pokalbių funkcionalumas tarp žaidėjų"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Nėra galimybės kalbėti su kitais žaidėjais"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Neprižiūrimas garso ir vaizdo pokalbių funkcionalumas tarp žaidėjų"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Nėra dalinimosi socialinių tinklų naudotojų vardais ar el. pašto adresais"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Dalinimasis socialinių tinklų naudotojų vardais ar el. pašto adresais"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Nėra dalinimosi naudotojo informacija su trečiosiomis šalimis"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Tikrinama, ar naujausia programos versija"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Dalinimasis diagnostikos duomenimis neleidžia kitiems identifikuoti "
#~ "naudotojų"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Dalinimasis informacija, kuri leidžia kitiems identifikuoti naudotoją"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Nėra dalinimosi savo fizine buvimo vieta su kitais naudotojais"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Dalinimasis savo fizine buvimo vieta su kitais naudotojais"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Nėra nuorodos į homoseksualumą"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Netiesioginės nuorodos į homoseksualumą"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Bučiniai tarp tos pačios lyties asmenų"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Vazdinis seksualus elgesys tarp tos pačios lyties asmenų"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Nėra nuorodų į prostituciją"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Netiesioginės nuorodos į prostituciją"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Tiesioginės nuorodos į prostituciją"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Vaizdinis prostitucijos akto atvaizdavimas"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Nėra nuorodos į turinį suaugusiems"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Netiesioginės nuorodos į turinį suaugusiems"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Tiesioginės nuorodos į turinį suaugusiems"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Vaizdinis turinio suaugusiems atvaizdavimas"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Nėra išreikšto seksualumo veikėjų"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Mažai apsirengę žmonės/herojai"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Itin seksualūs žmonės/herojai"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Nėra nuorodų į išniekinimą"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Šiuolaikinio žmonių išniekinimo vaizdavimai"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Šiuolaikinio žmonių išniekinimo vaizdai"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Nėra matomų mirusių žmonių palaikų"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Matomi mirusių žmonių palaikai"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Detaliai vaizduojami mirusių žmonių palaikai"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Žmonių kūnų išniekinimo vaizdai"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Nėra nuorodos į vergiją"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Šiuolaikinės vergijos vaizdavimai"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Šiuolaikinės vergijos vaizdai"