malcontent/po/id.po

790 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Indonesian translation for malcontent.
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 19:22+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "Ubah filter aplikasi Anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah filter aplikasi Anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "Baca filter aplikasi Anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca filter aplikasi Anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr "Ubah filter aplikasi pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah filter aplikasi pengguna lain."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr "Baca filter aplikasi pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca filter aplikasi pengguna lain."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr "Ubah batas sesi Anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah batas sesi Anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr "Baca batas sesi Anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca batas sesi Anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr "Ubah batas sesi pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah batas sesi pengguna lain."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr "Baca batas sesi pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca batas sesi pengguna lain."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "Ubah info akun Anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah info akun Anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "Baca info akun Anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca info akun Anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr "Ubah info akun pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk mengubah info akun pengguna lain."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr "Baca info akun pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr "Diperlukan autentikasi untuk membaca info akun pengguna lain."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "Filter aplikasi untuk pengguna %u dalam format yang tidak dikenal"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "Filter OARS untuk pengguna %u memiliki jenis yang tidak dikenal '%s'"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr "Tidak diizinkan untuk meminta data filter aplikasi untuk pengguna %u"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr "Pengguna %u tidak ada"
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "Penyaringan aplikasi dinonaktifkan secara global"
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "Batas sesi dinonaktifkan secara global"
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr "Tidak diizinkan untuk meminta data batasan sesi untuk pengguna %u"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "Batas sesi untuk pengguna %u dalam format yang tidak dikenal"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr "Batas sesi untuk pengguna %u memiliki tipe '%u' yang tidak dikenal"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
"Batas sesi untuk pengguna %u memiliki jadwal harian yang tidak valid %u%u"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "Batasi %s dari menggunakan aplikasi yang diinstal berikut ini."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr "Batasi Aplikasi"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr "Tidak ditemukan aplikasi yang akan dibatasi."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr "tidak dikenal"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr "Semua umur"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"Mencegah %s dari menjalankan peramban web. Konten web terbatas mungkin masih "
"tersedia di aplikasi lain."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "Mencegah aplikasi tertentu agar tidak digunakan oleh %s."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "Mencegah %s menginstal aplikasi."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr "Aplikasi yang dipasang oleh %s tidak akan muncul untuk pengguna lain."
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "Pembatasan Penggunaan Aplikasi"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "Batasi Peramban _Web"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr "_Batasi Aplikasi"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "Pembatasan Instalasi Perangkat Lunak"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "Batasi _Instalasi Aplikasi"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr "Batasi Instalasi Aplikasi untuk _Lain"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr "Ke_sesuaian Aplikasi"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
"Membatasi penjelajahan atau pemasangan aplikasi ke aplikasi yang sesuai "
"untuk usia tertentu atau di atas."
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "Pengawasan Orang Tua"
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "Gagal memuat data pengguna dari sistem"
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "Harap pastikan bahwa AccountsService diinstal dan diaktifkan."
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr "Halaman Sebelumnya"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr "Halaman Selanjutnya"
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr "Diperlukan Izin"
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
"Diperlukan izin untuk melihat dan mengubah pengaturan kontrol orang tua "
"pengguna."
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr "Tidak Ada Pengguna Anak yang Dikonfigurasi"
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
"Tidak ada pengguna anak yang saat ini diatur pada sistem. Buat satu sebelum "
"menyiapkan kontrol orangtua mereka."
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr "Buat Pengguna _Anak"
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat…"
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:269
#, fuzzy
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "Pengawasan Orang Tua"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr "Tata kontrol orangtua dan pantau pemakaian oleh pengguna"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"Kelola pembatasan kontrol orang tua pengguna, mengontrol berapa lama mereka "
"dapat menggunakan komputer, perangkat lunak apa yang dapat mereka instal, "
"dan perangkat lunak terinstal mana yang dapat mereka jalankan."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projek GNOME"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"kontrol orang tua;waktu layar;pembatasan aplikasi;pembatasan peramban web;"
"oars;penggunaan;batas penggunaan;anak;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr "Kelola kontrol orangtua"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
"Diperlukan autentikasi untuk membaca dan mengubah kontrol orangtua pengguna"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Akun Anda"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr "Pengguna '%s' tidak memiliki batas waktu yang diaktifkan"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr "Kesalahan saat mendapatkan batas sesi untuk pengguna '%s': %s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr "Pengguna '%s' tidak punya waktu tersisa"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "Kesalahan pengaturan batas waktu pada sesi login: %s"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Tidak ada kekerasan kartun"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Karakter kartun dalam situasi yang tidak aman"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Karakter kartun dalam konflik agresif"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Kekerasan grafis yang melibatkan karakter kartun"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Tidak ada kekerasan fantasi"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Karakter dalam situasi yang tidak aman dengan mudah dibedakan dari "
#~ "realitas"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Karakter dalam konflik agresif dengan mudah dibedakan dari realitas"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Kekerasan grafis dengan mudah dibedakan dari realitas"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Tidak ada kekerasan realistis"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Sedikit karakter realistis dalam situasi yang tidak aman"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Penggambaran karakter yang realistis dalam konflik agresif"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Kekerasan grafis yang melibatkan karakter yang realistis"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Tidak ada pertumpahan darah"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Pertumpahan darah yang tidak realistis"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Pertumpahan darah yang realistis"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Penggambaran pertumpahan darah dan mutilasi bagian tubuh"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Tidak ada kekerasan seksual"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Perkosaan atau perilaku seksual kekerasan lainnya"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Tidak ada referensi ke alkohol"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Referensi ke minuman beralkohol"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Penggunaan minuman beralkohol"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Tidak ada referensi untuk obat-obatan terlarang"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Referensi untuk obat-obatan terlarang"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Penggunaan obat-obatan terlarang"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Referensi untuk produk tembakau"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Penggunaan produk tembakau"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Tidak ada ketelanjangan apapun"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Ketelanjangan artistik singkat"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Ketelanjangan berkepanjangan"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Tidak ada referensi atau penggambaran bersifat seksual"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Referensi atau penggambaran provokatif"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Referensi atau penggambaran seksual"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Perilaku seksual grafis"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Tidak ada kata-kata tidak senonoh apapun"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Penggunaan ringan atau jarang kata-kata tidak senonoh"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Penggunaan sedang kata-kata tidak senonoh"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Penggunaan kuat atau sering kata-kata tidak senonoh"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Tidak ada humor yang tidak pantas"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Humor slapstick"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Humor kamar mandi atau vulgar"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Humor dewasa atau seksual"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Tidak ada bahasa diskriminatif apapun"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negatif terhadap sekelompok orang tertentu"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Diskriminasi dirancang untuk menyebabkan kerusakan emosional"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Diskriminasi eksplisit berdasarkan gender, seksualitas, ras, atau agama"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Tidak ada iklan jenis apapun"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Penempatan produk"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr ""
#~ "Referensi eksplisit untuk merek tertentu atau produk dengan merek dagang"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "Pengguna dianjurkan untuk membeli barang dunia nyata tertentu"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Tidak ada perjudian jenis apapun"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Perjudian pada peristiwa acak menggunakan token atau kredit"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Perjudian menggunakan uang \"permainan\""
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Perjudian menggunakan uang nyata"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Tidak ada kemampuan membelanjakan uang"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Pengguna dianjurkan untuk menyumbangkan uang sungguhan"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Kemampuan untuk menghabiskan uang nyata dalam permainan"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Tidak ada cara untuk mengobrol dengan pengguna lain"
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
#~ msgstr "Interaksi permainan antar pengguna tanpa fungsi obrolan"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Moderasi fungsi obrolan antar pengguna"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Fungsi obrolan yang tidak terkontrol antara pengguna"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Tidak ada cara untuk berbicara dengan pengguna lain"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr ""
#~ "Fungsi obrolan audio atau video yang tidak terkontrol antara pengguna"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Tidak berbagi alamat surel atau nama pengguna media sosial"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Berbagi nama pengguna jejaring sosial atau alamat surel"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Tidak berbagi informasi pengguna dengan pihak ke-3"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Memeriksa versi aplikasi terbaru"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Berbagi data diagnostik yang tidak membiarkan orang lain mengidentifikasi "
#~ "pengguna"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Berbagi informasi yang memungkinkan orang lain mengidentifikasi pengguna"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Tidak berbagi lokasi fisik ke pengguna lain"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Berbagi lokasi fisik dengan pengguna lain"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Tidak ada referensi ke homoseksualitas"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Referensi tak langsung ke homoseksualitas"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Berciuman antara orang-orang dengan jenis kelamin yang sama"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Perilaku seksual grafis antara orang dengan jenis kelamin yang sama"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Tidak ada referensi untuk prostitusi"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Referensi tidak langsung untuk prostitusi"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Referensi langsung ke prostitusi"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Penggambaran grafis dari aksi prostitusi"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Tidak ada referensi untuk perzinaan"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Referensi tidak langsung untuk perzinaan"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Referensi langsung ke perzinaan"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Penggambaran grafis dari tindakan perzinaan"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Tidak ada karakter seksual"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Karakter manusia berpakaian minim"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Karakter manusia seksual secara menyeluruh"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Tidak ada referensi untuk penodaan"
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
#~ msgstr "Penggambaran atau referensi tentang penodaan sejarah"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Penggambaran tentang penodaan manusia zaman modern"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Penggambaran grafis tentang penodaan modern"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Tidak ada sisa manusia mati yang terlihat"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Sisa manusia mati yang terlihat"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Sisa manusia mati yang terpapar unsur"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Penggambaran grafis penodaan tubuh manusia"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Tidak ada referensi untuk perbudakan"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "Penggambaran atau referensi tentang perbudakan bersejarah"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Penggambaran perbudakan modern"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Penggambaran grafis tentang perbudakan modern"