malcontent/po/hu.po

786 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Az Ön fiókja"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Nincs rajzfilmes erőszak"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Rajzfilmfigurák veszélyes helyzetekben"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Rajzfilmfigurák agresszív konfliktusban"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Rajzfilmfigurákat érintő grafikus erőszak"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Nincs kitalált erőszak"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Karakterek veszélyes helyzetekben, amely könnyen megkülönböztethető a "
#~ "valóságtól"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Karakterek agresszív konfliktusban, amely könnyen megkülönböztethető a "
#~ "valóságtól"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Grafikus erőszak, amely könnyen megkülönböztethető a valóságtól"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Nincs valósághű erőszak"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Enyhén valósághű karakterek veszélyes helyzetekben"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Valósághű karakterek ábrázolása agresszív konfliktusban"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Valósághű karaktereket érintő grafikus erőszak"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Nincs vérontás"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Nem valósághű vérontás"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Valósághű vérontás"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Várontás és a testrészek megcsonkításának ábrázolása"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Nincs szexuális erőszak"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Megerőszakolás vagy egyéb erőszakos szexuális viselkedés"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Nincs alkoholtartalmú italokra való hivatkozás"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Alkoholtartalmú italokra való hivatkozások"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Alkoholtartalmú italok használata"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Nincs tiltott kábítószerekre való hivatkozás"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Tiltott kábítószerekre való hivatkozások"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Tiltott kábítószerek használata"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Dohánytermékekre való hivatkozások"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Dohánytermékek használata"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Nincs semmiféle meztelenség"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Rövid művészi meztelenség"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Hosszan tartó meztelenség"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Nincs szexuális hivatkozás vagy ábrázolás"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Kihívó hivatkozások vagy ábrázolások"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Szexuális hivatkozások vagy ábrázolások"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Grafikus szexuális viselkedés"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Nincs káromkodás"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Enyhe vagy ritka káromkodáshasználat"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Mérsékelt káromkodáshasználat"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Erős vagy gyakori káromkodáshasználat"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Nincs helytelen humor"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Helyzethumor"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Vulgáris vagy fürdőszoba humor"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Felnőtt vagy szexuális humor"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Nincs semmiféle diszkriminatív nyelvezet"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negatívság egy bizonyos embercsoport felé"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Érzelmi károsodást okozó tervezett diszkrimináció"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Kifejezetten nemi, szexuális, faji vagy vallási alapú diszkrimináció"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Nincs semmiféle hirdetés"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Termékelhelyezés"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr ""
#~ "Közvetlen utalások egy bizonyos márkára vagy védjeggyel védett termékre"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználókat arra ösztönzik, hogy a valódi világban bizonyos "
#~ "tárgyakat vásároljanak"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Nincs semmiféle szerencsejáték"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr ""
#~ "Szerencsejáték véletlenszerű eseményeken zsetonok vagy kreditek "
#~ "használatával"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Szerencsejáték „játékpénz” használatával"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Szerencsejáték valódi pénz használatával"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Nem lehet valódi pénzt elkölteni"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "A felhasználókat arra ösztönzik, hogy valós pénzt adományozzanak"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Lehetséges a játékon belül valódi pénzt elkölteni"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Nincs mód a csevegésre más felhasználókkal"
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
#~ msgstr ""
#~ "Felhasználók közötti játékinterakció, csevegés funkcionalitás nélkül"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Moderált csevegés funkcionalitás a felhasználók között"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Ellenőrizetlen csevegés funkcionalitás a felhasználók között"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Nincs mód a beszélgetésre más felhasználókkal"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr ""
#~ "Ellenőrizetlen hang- vagy videocsevegés funkcionalitás a felhasználók "
#~ "között"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Nincs közösségi hálózatokon használt felhasználónevek vagy e-mail címek "
#~ "megosztása"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Közösségi hálózatokon használt felhasználónevek vagy e-mail címek "
#~ "megosztása"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Felhasználói információk nem kerülnek megosztásra harmadik féllel"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "A legfrissebb alkalmazásverzió ellenőrzése"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Diagnosztikai adatok megosztása, amelyek mások számára nem azonosítják a "
#~ "felhasználót"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Információk megosztása, amelyek mások számára azonosítják a felhasználót"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Fizikai hely nem kerül megosztásra más felhasználók számára"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Fizikai hely megosztása más felhasználók számára"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Nincs homoszexualitásra való hivatkozás"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Közvetett homoszexualitásra való hivatkozás"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Csókolózás azonos nemű emberek között"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Grafikus szexuális viselkedés azonos nemű emberek között"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Nincs prostitúcióra való hivatkozás"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Közvetett prostitúcióra való hivatkozás"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Közvetlen prostitúcióra való hivatkozás"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Prostitúció grafikus ábrázolása"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Nincs házasságtörésre való hivatkozás"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Közvetett házasságtörésre való hivatkozás"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Közvetlen házasságtörésre való hivatkozás"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Házasságtörés grafikus ábrázolása"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Nincsenek szexualizált karakterek"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Hiányosan öltözött emberi karakterek"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Nyíltan szexualizált emberi karakterek"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Nincs gyalázásra való hivatkozás"
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
#~ msgstr "Gyalázás történelmi ábrázolása vagy arra való hivatkozás"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Modern kori emberi gyalázás ábrázolása"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Modern kori emberi gyalázás grafikus ábrázolása"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Nincsenek látható emberi maradványok"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Látható emberi maradványok"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Emberi maradványok, kitéve az időjárási viszonyoknak"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Emberi testek gyalázásának grafikus ábrázolása"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Nincs rabszolgaságra való hivatkozás"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "Rabszolgaság történelmi ábrázolása vagy arra való hivatkozás"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Modern kori rabszolgaság ábrázolása"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Modern kori rabszolgaság grafikus ábrázolása"