malcontent/po/sv.po

763 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Ditt konto"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Inget tecknat våld"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Tecknade figurer i farliga situationer"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Tecknade figurer i aggressiv konflikt"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Våldsskildring som involverar tecknade figurer"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Inget orealistiskt våld"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Figurer i farliga situationer lätt åtskiljbara från verkligheten"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Figurer i aggressiv konflikt lätt åtskiljbar från verkligheten"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Våldsskildring lätt åtskiljbar från verkligheten"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Inget realistiskt våld"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Någorlunda realistiska figurer i farliga situationer"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Skildringar av realistiska figurer i aggressiv konflikt"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Våldsskildring som involverar realistiska figurer"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Ingen blodsutgjutelse"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Orealistisk blodsutgjutelse"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Realistisk blodsutgjutelse"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Skildringar av blodsutgjutelse och lemlästning"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Inget sexuellt våld"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Våldtäkt eller annat våldsamt sexuellt beteende"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Inga referenser till alkohol"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Referenser till alkoholhaltiga drycker"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Användning av alkoholhaltiga drycker"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Inga referenser till illegala droger"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Referenser till illegala droger"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Användning av illegala droger"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Referenser till tobaksprodukter"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Användning av tobaksprodukter"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Inga sorters nakenhet"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Kortvarig konstnärlig nakenhet"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Långvarig nakenhet"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Inga sexuella referenser eller skildringar"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Provokativa referenser eller skildringar"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Sexuella referenser eller skildringar"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Skildring av sexuellt beteende"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Inga sorters svordomar"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Milda eller tillfälligt förekommande svordomar"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Måttlig användning av svordomar"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Grova eller ofta förekommande svordomar"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Ingen olämplig humor"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Slapstickhumor"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Vulgär humor eller badrumshumor"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Mogen eller sexuell humor"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Inget diskriminerande språkbruk"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negativ inställning mot en specifik folkgrupp"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Diskriminering avsedd att orsaka emotionell smärta"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Explicit diskriminering baserad på kön, sexuell läggning, ras eller "
#~ "religion"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Inga sorters annonser"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Produktplacering"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr ""
#~ "Explicita referenser till specifika varumärken eller varumärkesskyddade "
#~ "produkter"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "Användare uppmanas att köpa specifika föremål i verkliga världen"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Inget spelande"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Spel på slumpbaserade händelser med marker eller poäng"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Spel med låtsaspengar"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Spel med riktiga pengar"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Ingen möjlighet att spendera pengar"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Användare uppmanas att skänka riktiga pengar"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Möjlighet att spendera riktiga pengar i spelet"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Inget sätt att chatta med andra användare"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Modererad chattfunktion mellan användare"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Okontrollerad chattfunktion mellan användare"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Inget sätt att prata med andra användare"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Okontrollerad ljud- eller videochattfunktion mellan användare"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Ingen delning av e-postadresser eller användarnamn på sociala nätverk"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Delning av e-postadresser eller användarnamn på sociala nätverk"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Ingen delning av användarinformation med tredje part"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Söker efter den senaste programversionen"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Delning av diagnostiska data som inte låter andra identifiera användaren"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "Delning av information som låter andra identifiera användaren"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Ingen delning av fysisk plats med andra användare"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Delning av fysisk plats med andra användare"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Inga referenser till homosexualitet"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Indirekta referenser till homosexualitet"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Kyssande mellan personer av samma kön"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Skildring av sexuellt beteende mellan personer av samma kön"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Inga referenser till prostitution"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Indirekta referenser till prostitution"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Direkta referenser till prostitution"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Skildringar av prostitution"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Inga referenser till otrohet"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Indirekta referenser till otrohet"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Direkta referenser till otrohet"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Skildringar av otrohet"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Inga sexualiserade figurer"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Lättklädda mänskliga figurer"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Öppet sexualiserade mänskliga figurer"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Inga referenser till skändning"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Skildringar av nutida skändning av människor"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Realistiska skildringar av nutida skändning"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Inga synliga kvarlevor av människor"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Synliga kvarlevor av människor"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Kvarlevor av döda människor som utsatts för väder och vind"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Realistiska skildringar av skändning av mänskliga kroppar"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Inga referenser till slaveri"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Skildringar av nutida slaveri"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Grafiska skildringar av nutida slaveri"