438 lines
18 KiB
Plaintext
438 lines
18 KiB
Plaintext
# Polish translation for malcontent help.
|
||
# Copyright © 2020 the malcontent authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the malcontent help.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020.
|
||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: malcontent-help\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 15:14+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-12-20 13:22+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020\n"
|
||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2020"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/creating-a-child-user.page:6
|
||
msgid "Creating a child user on the computer."
|
||
msgstr "Tworzenie konta dziecka na komputerze."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/creating-a-child-user.page:9
|
||
msgid "Creating a Child User"
|
||
msgstr "Tworzenie konta dziecka"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/creating-a-child-user.page:11
|
||
msgid ""
|
||
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
|
||
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
|
||
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
|
||
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
|
||
"from the <app>Control Center</app>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrola rodzicielska może zostać zastosowana tylko na kontach niebędących "
|
||
"administratorami. Takie konto można utworzyć podczas początkowej "
|
||
"konfiguracji komputera. Jeśli nie zostało wtedy utworzone, to można to "
|
||
"zrobić w programie <app>Kontrola rodzicielska</app>, jeśli żadne konto "
|
||
"dziecka jeszcze nie istnieje. W przeciwnym wypadku można je utworzyć "
|
||
"w programie <app>Ustawienia</app>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/creating-a-child-user.page:17
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
|
||
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
|
||
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
|
||
"its parental controls settings can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"<link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/user-add\">Dokumentacja "
|
||
"środowiska</link> zawiera informacje o tym, jak utworzyć nowe konto "
|
||
"użytkownika. Po utworzeniu pojawi się ono w oknie programu <app>Kontrola "
|
||
"rodzicielska</app>, gdzie można skonfigurować jego ustawienia kontroli "
|
||
"rodzicielskiej."
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/index.page:6
|
||
msgid "Philip Withnall"
|
||
msgstr "Philip Withnall"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/years
|
||
#: C/index.page:8
|
||
msgid "2020"
|
||
msgstr "2020"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/index.page:12
|
||
msgid "Parental Controls Help"
|
||
msgstr "Kontrola rodzicielska"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:15
|
||
msgid "Introduction & Setup"
|
||
msgstr "Wprowadzenie i konfiguracja"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:19
|
||
msgid "Controls to Apply"
|
||
msgstr "Ograniczenia do zastosowania"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/internet.page:6
|
||
msgid "Restricting a child user’s access to the internet."
|
||
msgstr "Ograniczanie dostępu konta dziecka do Internetu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/internet.page:9
|
||
msgid "Restricting Access to the Internet"
|
||
msgstr "Ograniczanie dostępu do Internetu"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/internet.page:11
|
||
msgid ""
|
||
"You can restrict a user’s access to the internet. This will prevent them "
|
||
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
|
||
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
|
||
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
|
||
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można ograniczyć użytkownikowi dostęp do Internetu. Uniemożliwi im to "
|
||
"używanie przeglądarki internetowej, ale nie uniemożliwi im korzystania "
|
||
"z Internetu (w potencjalnie bardziej ograniczonej formie) za pomocą innych "
|
||
"programów. Na przykład nie uniemożliwi dostępu do kont e-mail za pomocą "
|
||
"programu <app>Evolution</app> oraz nie zatrzyma pobierania i instalowania "
|
||
"aktualizacji oprogramowania."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/internet.page:17
|
||
msgid "To restrict a user’s access to the internet:"
|
||
msgstr "Aby ograniczyć dostęp użytkownika do Internetu:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
|
||
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:54
|
||
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
|
||
msgstr "Otwórz program <app>Kontrola rodzicielska</app>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
|
||
#: C/software-installation.page:29 C/software-installation.page:55
|
||
msgid "Select the user in the tabs at the top."
|
||
msgstr "Wybierz użytkownika z kart na górze."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/internet.page:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz pole <gui style=\"checkbox\">Ograniczanie przeglądarek "
|
||
"internetowych</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/introduction.page:6
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of parental controls, the <app>Parental Controls</app> application "
|
||
"and its use in other situations where access restrictions are needed on a "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przegląd kontroli rodzicielskiej, programu <app>Kontrola rodzicielska</app> "
|
||
"i jego użycia w innych sytuacjach, w których potrzebne są ograniczenia "
|
||
"dostępu użytkownika."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/introduction.page:12
|
||
msgid "Introduction to Parental Controls"
|
||
msgstr "Wprowadzenie do kontroli rodzicielskiej"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/introduction.page:14
|
||
msgid ""
|
||
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
|
||
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
|
||
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
|
||
"supervision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrola rodzicielska to sposób na ograniczanie tego, co nieadministracyjne "
|
||
"konta mogą robić na komputerze, którego celem jest umożliwienie rodzicom "
|
||
"ograniczania, co ich dzieci mogą robić w czasie korzystania z komputera bez "
|
||
"nadzoru lub z minimalnym nadzorem."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/introduction.page:18
|
||
msgid ""
|
||
"This functionality can be used in other situations – such as other carer/"
|
||
"caree relationships – but is labelled as ‘parental controls’ so that it’s "
|
||
"easy to find, as that’s what most people will be looking for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcjonalność może być używana w innych sytuacjach — takich jak inne "
|
||
"relacje opiekuńcze — ale nazywa się „kontrola rodzicielska”, aby można ją "
|
||
"było łatwo znaleźć, jako że większość osób będzie szukać tego terminu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/introduction.page:21
|
||
msgid ""
|
||
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
|
||
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
|
||
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
|
||
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za pomocą programu <app>Kontrola rodzicielska</app> można sprawdzać "
|
||
"i ustawiać kontrolę rodzicielską dla każdego konta. Zawiera on listę kont "
|
||
"niebędących administratorami w kartach na górnym pasku i ich obecne "
|
||
"ustawienia kontroli rodzicielskiej poniżej. Zmiany kontroli rodzicielskiej "
|
||
"są uwzględniane od razu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/introduction.page:25
|
||
msgid ""
|
||
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
|
||
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
|
||
"an administrator, although the administrator can do so from the user’s "
|
||
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
|
||
"Controls</app> application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ograniczenia korzystania z komputera można stosować tylko na kontach "
|
||
"nieadministracyjnych. Ustawienia kontroli rodzicielskiej użytkownika mogą "
|
||
"być zmieniane tylko przez administratora, ale administrator może robić to "
|
||
"z konta użytkownika wpisując swoje hasło, kiedy program <app>Kontrola "
|
||
"rodzicielska</app> o nie poprosi."
|
||
|
||
#. (itstool) path: p/link
|
||
#: C/legal.xml:4
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/legal.xml:3
|
||
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
|
||
msgstr "Na warunkach licencji <_:link-1/>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/restricting-applications.page:6
|
||
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ograniczanie kontu dziecka możliwości uruchamiania już zainstalowanych "
|
||
"programów."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/restricting-applications.page:9
|
||
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
|
||
msgstr "Ograniczanie dostępu do zainstalowanych programów"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/restricting-applications.page:11
|
||
msgid ""
|
||
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
|
||
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
|
||
"applications but they are not appropriate for a child."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można uniemożliwić użytkownikowi uruchamianie określonych programów, które "
|
||
"są już zainstalowane na komputerze. Może to być przydatne, jeśli pozostali "
|
||
"użytkownicy potrzebują tych programów, ale nie są one odpowiednie dla "
|
||
"dziecka."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/restricting-applications.page:14
|
||
msgid ""
|
||
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
|
||
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
|
||
"users by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas instalowania dodatkowego oprogramowania należy rozważyć, czy musi "
|
||
"ono być ograniczone dla części użytkowników — nowo zainstalowane "
|
||
"oprogramowanie domyślnie może być używane przez wszystkich użytkowników."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/restricting-applications.page:18
|
||
msgid "To restrict a user’s access to a specific application:"
|
||
msgstr "Aby ograniczyć dostęp użytkownika do danego programu:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/restricting-applications.page:22
|
||
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Ograniczanie programów</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/restricting-applications.page:23
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
|
||
"the user from accessing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij przełącznik w rzędzie każdego programu, do którego użytkownik ma "
|
||
"mieć ograniczony dostęp."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/restricting-applications.page:24
|
||
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
|
||
msgstr "Zamknij okno <gui>Ograniczanie programów</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/restricting-applications.page:27
|
||
msgid ""
|
||
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
|
||
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
|
||
"installing additional software which has not been vetted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ograniczanie dostępu do określonych programów jest często używane "
|
||
"jednocześnie z funkcją <link xref=\"software-installation\"/>, aby "
|
||
"uniemożliwić użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania, które "
|
||
"nie zostało jeszcze zatwierdzone."
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/software-installation.page:6
|
||
msgid ""
|
||
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
|
||
"installing additional software entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ograniczanie oprogramowania, które dziecko może instalować lub całkowite "
|
||
"uniemożliwianie im instalowania dodatkowego oprogramowania."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/software-installation.page:9
|
||
msgid "Restricting Software Installation"
|
||
msgstr "Ograniczanie instalacji oprogramowania"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/software-installation.page:11
|
||
msgid ""
|
||
"You can prevent a user from installing additional software on the system. "
|
||
"They will still be able to search for new software to install, but will need "
|
||
"an administrator to authorize the installation when they try to install an "
|
||
"application. This applies whether they are trying to install the application "
|
||
"system-wide (for all users) or just for themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można uniemożliwić użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania na "
|
||
"komputerze. Nadal będzie on mógł wyszukiwać nowe oprogramowanie, ale do jego "
|
||
"zainstalowania będzie potrzebował upoważnienia administratora. Ma to "
|
||
"zastosowanie niezależnie od tego, czy użytkownik próbuje zainstalować "
|
||
"program w systemie (dla wszystkich użytkowników) czy tylko dla siebie."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/software-installation.page:17
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
|
||
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatkowe można ograniczyć, które oprogramowanie użytkownik może przeglądać "
|
||
"i wyszukiwać w katalogu <app>Menedżera oprogramowania</app> według kategorii "
|
||
"wiekowych."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/software-installation.page:20
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent a user from running an application which has already been "
|
||
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<link xref=\"restricting-applications\"/> zawiera informacje o tym, jak "
|
||
"uniemożliwić użytkownikowi uruchamianie już zainstalowanego programu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/software-installation.page:24
|
||
msgid "Preventing Software Installation"
|
||
msgstr "Uniemożliwianie instalacji oprogramowania"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/software-installation.page:26
|
||
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby uniemożliwić użytkownikowi instalowanie dodatkowego oprogramowania:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/software-installation.page:30
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaznacz pole <gui style=\"checkbox\">Ograniczanie instalacji programów</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/software-installation.page:35
|
||
msgid "Restricting Software Installation by Age"
|
||
msgstr "Ograniczanie instalacji oprogramowania według wieku"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/software-installation.page:37
|
||
msgid ""
|
||
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
|
||
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
|
||
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
|
||
"the internet, or the possibility of spending money."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programy w katalogu <app>Menedżera oprogramowania</app> mają informacje "
|
||
"o zawieranej treści, która może być nieodpowiednia dla osób w pewnym wieku — "
|
||
"na przykład różne formy przemocy, niemoderowany czat z innymi osobami "
|
||
"w Internecie lub możliwość wydawania pieniędzy."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/software-installation.page:41
|
||
msgid ""
|
||
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
|
||
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
|
||
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
|
||
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dla każdego programu ta informacja jest podsumowana jako minimalny wiek "
|
||
"dziecka, w jakim zazwyczaj jest odpowiedni — na przykład „odpowiednie dla "
|
||
"dzieci siedmioletnich i starszych”. Te oceny wiekowe są przestawiane "
|
||
"w formie dla danego regionu, które można porównywać z ocenami używanymi dla "
|
||
"filmów i gier."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/software-installation.page:45
|
||
msgid ""
|
||
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
|
||
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
|
||
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
|
||
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Programy wyświetlane użytkownikowi w katalogu <app>Menedżera oprogramowania</"
|
||
"app> mogą być filtrowane według ich kategorii wiekowych. Programy "
|
||
"nieodpowiednie dla użytkownika będą ukryte i nie będzie on mógł ich "
|
||
"instalować. Pozostali użytkownicy będą mogli je instalować (jeśli ich "
|
||
"kategoria wiekowa jest ustawiona odpowiednio wysoko)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/software-installation.page:51
|
||
msgid ""
|
||
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
|
||
"to only those suitable for a certain age:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby odfiltrować nieodpowiednie programy widoczne dla użytkownika w katalogu "
|
||
"<app>Menedżera oprogramowania</app>:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/software-installation.page:56
|
||
msgid ""
|
||
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
|
||
"applications should be suitable for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na liście <gui>Odpowiedniość programów</gui> wybierz wiek, dla którego "
|
||
"programy powinny być odpowiednie."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/software-installation.page:60
|
||
msgid ""
|
||
"The user’s actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
|
||
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
|
||
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
|
||
"gui> for each user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rzeczywisty wiek użytkownika nie jest przechowywany, więc opcja "
|
||
"<gui>Odpowiedniość programów</gui> nie jest automatycznie aktualizowana wraz "
|
||
"z upływem czasu i dorastania dziecka. Należy okresowo sprawdzać, czy opcja "
|
||
"<gui>Odpowiedniość programów</gui> jest właściwie ustawiona dla każdego "
|
||
"użytkownika."
|