746 lines
23 KiB
Plaintext
746 lines
23 KiB
Plaintext
# Czech translations for malcontent package.
|
||
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
||
# Automatically generated, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: malcontent\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
|
||
"issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 12:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 00:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
|
||
msgid "Change your own app filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
|
||
msgid "Authentication is required to change your app filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
|
||
msgid "Read your own app filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
|
||
msgid "Authentication is required to read your app filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
|
||
msgid "Change another user’s app filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
|
||
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
|
||
msgid "Read another user’s app filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
|
||
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
|
||
msgid "Change your own session limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
|
||
msgid "Authentication is required to change your session limits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
|
||
msgid "Read your own session limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
|
||
msgid "Authentication is required to read your session limits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
|
||
msgid "Change another user’s session limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
|
||
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
|
||
msgid "Read another user’s session limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
|
||
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
|
||
msgid "Change your own account info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
|
||
msgid "Authentication is required to change your account info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
|
||
msgid "Read your own account info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
|
||
msgid "Authentication is required to read your account info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
|
||
msgid "Change another user’s account info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
|
||
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
|
||
msgid "Read another user’s account info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
|
||
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/app-filter.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/app-filter.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
|
||
#: libmalcontent/manager.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/manager.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User %u does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/manager.c:296
|
||
msgid "System accounts service not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/manager.c:402
|
||
msgid "App filtering is globally disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/manager.c:785
|
||
msgid "Session limits are globally disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/session-limits.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/session-limits.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/session-limits.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
|
||
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
|
||
msgid "ALL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
|
||
msgid "Adults Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
|
||
msgid "Mature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
|
||
msgid "Teen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
|
||
msgid "Everyone 10+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
|
||
msgid "Early Childhood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the placeholder is a user’s full name
|
||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
||
msgid "Restrict Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
|
||
msgid "No applications found to restrict."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:669
|
||
msgid "All Ages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
|
||
"available in other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prevents %s from installing applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16
|
||
msgid "Application Usage Restrictions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
|
||
msgid "Restrict _Web Browsers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151
|
||
msgid "_Restrict Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230
|
||
msgid "Software Installation Restrictions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280
|
||
msgid "Restrict Application _Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365
|
||
msgid "Application _Suitability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:387
|
||
msgid ""
|
||
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
|
||
"for certain ages or above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
|
||
#: malcontent-control/application.c:102
|
||
msgid "User to select in the UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
|
||
#: malcontent-control/application.c:104
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:115
|
||
msgid "— view and edit parental controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the main window
|
||
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
||
#: malcontent-control/application.c:122 malcontent-control/main.ui:12
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
|
||
msgid "Parental Controls"
|
||
msgstr "Rodičovská kontrola"
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:308
|
||
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this should be "translated" to the
|
||
#. names of people who have translated Malcontent into
|
||
#. this language, one per line.
|
||
#: malcontent-control/application.c:313
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
|
||
#. project, so should not be translated.
|
||
#: malcontent-control/application.c:319
|
||
msgid "Malcontent Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:337
|
||
msgid "The help contents could not be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:374
|
||
msgid "Failed to load user data from the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:376
|
||
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
|
||
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
|
||
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
|
||
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
|
||
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
|
||
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
|
||
#. * further!
|
||
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
|
||
#.
|
||
#: malcontent-control/application.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It’s recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
|
||
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
|
||
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/carousel.ui:48
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/carousel.ui:74
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:115
|
||
msgid "Permission Required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:129
|
||
msgid ""
|
||
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:184
|
||
msgid "No Standard User Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:199
|
||
msgid ""
|
||
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
|
||
"accounts. These can be created in the user settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:212
|
||
msgid "_User Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:242
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:305
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Nápověda"
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:309
|
||
msgid "_About Parental Controls"
|
||
msgstr "O _aplikaci Rodičovská kontrola"
|
||
|
||
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
||
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can "
|
||
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
|
||
"software they can run."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:38
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Projekt GNOME"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
|
||
"usage;usage limit;kid;child;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
|
||
msgid "Manage parental controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
|
||
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/user-selector.c:426
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Váš účet"
|
||
|
||
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
|
||
#. * all users logging in with no way of recovery.
|
||
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pam/pam_malcontent.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pam/pam_malcontent.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "No cartoon violence"
|
||
#~ msgstr "Žádné kreslené násilí"
|
||
|
||
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
|
||
#~ msgstr "Kreslené postavy v nebezpečných situacích"
|
||
|
||
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
|
||
#~ msgstr "Kreslené postavy v agresivních střetech"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
|
||
#~ msgstr "Grafické vyobrazení násilí páchaného na kreslených postavách"
|
||
|
||
#~ msgid "No fantasy violence"
|
||
#~ msgstr "Žádné fantazie o násilí"
|
||
|
||
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
|
||
#~ msgstr "Osoby v nebezpečných situacích snadno odlišitelných od skutečnosti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
|
||
#~ msgstr "Osoby v agresivních střetech snadno odlišitelných od skutečnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
|
||
#~ msgstr "Grafické násilí snadno odlišitelné od reality"
|
||
|
||
#~ msgid "No realistic violence"
|
||
#~ msgstr "Žádné realistické násilí"
|
||
|
||
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
|
||
#~ msgstr "Mírně realistické osoby v nebezpečných situacích"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
|
||
#~ msgstr "Vyobrazení skutečných osob v agresivních konfliktech"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
|
||
#~ msgstr "Grafické násilí páchané na skutečných osobách"
|
||
|
||
#~ msgid "No bloodshed"
|
||
#~ msgstr "Žádné zabíjení"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
|
||
#~ msgstr "Nerealistické zabíjení"
|
||
|
||
#~ msgid "Realistic bloodshed"
|
||
#~ msgstr "Realistické zabíjení"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
|
||
#~ msgstr "Vyobrazení krveprolití a mrzačení lidí"
|
||
|
||
#~ msgid "No sexual violence"
|
||
#~ msgstr "Žádné sexuální násilí"
|
||
|
||
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
|
||
#~ msgstr "Znásilnění nebo jiné násilné sexuální chování"
|
||
|
||
#~ msgid "No references to alcohol"
|
||
#~ msgstr "Žádné zmínky o alkoholu"
|
||
|
||
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
|
||
#~ msgstr "Zmínky o alkoholických nápojích"
|
||
|
||
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
|
||
#~ msgstr "Požívání alkoholických nápojů"
|
||
|
||
#~ msgid "No references to illicit drugs"
|
||
#~ msgstr "Žádné zmínky o zakázaných drogách"
|
||
|
||
#~ msgid "References to illicit drugs"
|
||
#~ msgstr "Zmínky o zakázaných drogách"
|
||
|
||
#~ msgid "Use of illicit drugs"
|
||
#~ msgstr "Používání zakázaných drog"
|
||
|
||
#~ msgid "References to tobacco products"
|
||
#~ msgstr "Zmínky o tabákových výrobcích"
|
||
|
||
#~ msgid "Use of tobacco products"
|
||
#~ msgstr "Používání tabákových výrobků"
|
||
|
||
#~ msgid "No nudity of any sort"
|
||
#~ msgstr "Žádná nahota jakéhokoliv typu"
|
||
|
||
#~ msgid "Brief artistic nudity"
|
||
#~ msgstr "Občasná umělecká nahota"
|
||
|
||
#~ msgid "Prolonged nudity"
|
||
#~ msgstr "Dlouhotrvající nahota"
|
||
|
||
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
|
||
#~ msgstr "Žádné zmínky o sexu nebo jeho vyobrazení"
|
||
|
||
#~ msgid "Provocative references or depictions"
|
||
#~ msgstr "Provokativní zmínky nebo vyobrazení"
|
||
|
||
#~ msgid "Sexual references or depictions"
|
||
#~ msgstr "Zmínky o sexu nebo jeho vyobrazení"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
|
||
#~ msgstr "Grafické znázornění sexuálního chování"
|
||
|
||
#~ msgid "No profanity of any kind"
|
||
#~ msgstr "Žádné vulgární výrazy jakéhokoliv typu"
|
||
|
||
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
|
||
#~ msgstr "Lehké nebo občasné používání vulgárních výrazů"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderate use of profanity"
|
||
#~ msgstr "Střídmé používání vulgárních výrazů"
|
||
|
||
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
|
||
#~ msgstr "Hrubé nebo časté používání vulgárních výrazů"
|
||
|
||
#~ msgid "No inappropriate humor"
|
||
#~ msgstr "Žádný nevhodný humor"
|
||
|
||
#~ msgid "Slapstick humor"
|
||
#~ msgstr "Bláznivý humor"
|
||
|
||
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
|
||
#~ msgstr "Vulgární nebo postelový humor"
|
||
|
||
#~ msgid "Mature or sexual humor"
|
||
#~ msgstr "Humor o sexu a pro dospělé"
|
||
|
||
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
|
||
#~ msgstr "Žádné diskriminační řeči jakéhokoliv druhu"
|
||
|
||
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
|
||
#~ msgstr "Špatný pohled na konkrétní skupinu lidí"
|
||
|
||
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
|
||
#~ msgstr "Diskriminace cílící na způsobení citové újmy"
|
||
|
||
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Výslovná diskriminace založená na pohlaví, sexuální orientaci, rase nebo "
|
||
#~ "náboženství"
|
||
|
||
#~ msgid "No advertising of any kind"
|
||
#~ msgstr "Žádná reklama jakéhokoliv druhu"
|
||
|
||
#~ msgid "Product placement"
|
||
#~ msgstr "Vyobrazení produktů"
|
||
|
||
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
|
||
#~ msgstr "Výslovné odkazy na konkrétní výrobce nebo značky výrobků"
|
||
|
||
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
|
||
#~ msgstr "Uživatelé jsou vybízení k nákupu konkrétního skutečného zboží"
|
||
|
||
#~ msgid "No gambling of any kind"
|
||
#~ msgstr "Žádné hraní jakéhokoliv druhu"
|
||
|
||
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
|
||
#~ msgstr "Příležitostné hraní s žetony nebo kreditem"
|
||
|
||
#~ msgid "Gambling using “play” money"
|
||
#~ msgstr "Hraní o fiktivní peníze"
|
||
|
||
#~ msgid "Gambling using real money"
|
||
#~ msgstr "Hraní o skutečné peníze"
|
||
|
||
#~ msgid "No ability to spend money"
|
||
#~ msgstr "Žádná možnost prohrát skutečné peníze"
|
||
|
||
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
|
||
#~ msgstr "Uživatelé jsou vybízení k přispění skutečnými penězi"
|
||
|
||
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
|
||
#~ msgstr "Možnost prohrát skutečné peníze"
|
||
|
||
#~ msgid "No way to chat with other users"
|
||
#~ msgstr "Žádný způsob, jak komunikovat s ostatními uživateli"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
|
||
#~ msgstr "Moderovaná textová komunikace mezi uživateli"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
|
||
#~ msgstr "Neřízená textová komunikace mezi uživateli"
|
||
|
||
#~ msgid "No way to talk with other users"
|
||
#~ msgstr "Žádný způsob, jako hovořit s ostatními uživateli"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
|
||
#~ msgstr "Neřízená zvuková nebo obrazová komunikace mezi uživateli"
|
||
|
||
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Žádné sdílení uživatelských jmen ze sociálních sítí a e-mailových adres"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
|
||
#~ msgstr "Sdílení uživatelských jmen ze sociálních sítí a e-mailových adres"
|
||
|
||
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
|
||
#~ msgstr "Žádné sdílení informací o uživateli se třetími stranami"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking for the latest application version"
|
||
#~ msgstr "Zjišťuje se nejnovější verze aplikace"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sdílení diagnostických dat, dle kterých se nedá identifikovat uživatel"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
|
||
#~ msgstr "Sdílení informací, dle kterých se dá identifikovat uživatel"
|
||
|
||
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
|
||
#~ msgstr "Žádné sdílení fyzické polohy s ostatními uživateli"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
|
||
#~ msgstr "Sdílení fyzické polohy s ostatními uživateli"
|
||
|
||
#~ msgid "No references to homosexuality"
|
||
#~ msgstr "Žádné zmínky o homosexualitě"
|
||
|
||
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
|
||
#~ msgstr "Nepřímé zmínky o homosexualitě"
|
||
|
||
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
|
||
#~ msgstr "Polibky dvou lidí stejného pohlaví"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
|
||
#~ msgstr "Grafické vyobrazení sexuálního chování mezi lidmi stejného pohlaví"
|
||
|
||
#~ msgid "No references to prostitution"
|
||
#~ msgstr "Žádné zmínky o prostituci"
|
||
|
||
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
|
||
#~ msgstr "Nepřímé zmínky o prostituci"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct references to prostitution"
|
||
#~ msgstr "Přímé zmínky o prostituci"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
|
||
#~ msgstr "Grafické vyobrazení aktu prostituce"
|
||
|
||
#~ msgid "No references to adultery"
|
||
#~ msgstr "Žádné zmínky o cizoložství"
|
||
|
||
#~ msgid "Indirect references to adultery"
|
||
#~ msgstr "Nepřímé zmínky o cizoložství"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct references to adultery"
|
||
#~ msgstr "Přímé zmínky o cizoložství"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
|
||
#~ msgstr "Grafické vyobrazení aktu cizoložství"
|
||
|
||
#~ msgid "No sexualized characters"
|
||
#~ msgstr "Žádné sexualizované postavy"
|
||
|
||
#~ msgid "Scantily clad human characters"
|
||
#~ msgstr "Skrovně oděné lidské postavy"
|
||
|
||
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
|
||
#~ msgstr "Otevřeně sexualizované lidské postavy"
|
||
|
||
#~ msgid "No references to desecration"
|
||
#~ msgstr "Žádné zmínky o znesvěcení"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
|
||
#~ msgstr "Vyobrazení znesvěcení lidmi v moderní době"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
|
||
#~ msgstr "Grafické vyobrazení znesvěcení v moderní době"
|
||
|
||
#~ msgid "No visible dead human remains"
|
||
#~ msgstr "Žádné viditelné pozůstatky lidských mrtvol"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible dead human remains"
|
||
#~ msgstr "Viditelné pozůstatky lidských mrtvol"
|
||
|
||
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
|
||
#~ msgstr "Ostatky lidských mrtvol zabrané do detailů"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
|
||
#~ msgstr "Grafické vyobrazení znesvěcení lidských těl"
|
||
|
||
#~ msgid "No references to slavery"
|
||
#~ msgstr "Žádné zmínky o otroctví"
|
||
|
||
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
|
||
#~ msgstr "Vyobrazení otroctví v moderní době"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
|
||
#~ msgstr "Grafické vyobrazení otroctví v moderní době"
|