496 lines
22 KiB
Plaintext
496 lines
22 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation for malcontent.
|
||
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
||
#
|
||
# yurchor <yurchor@ukr.net>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/issu"
|
||
"es\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 03:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 08:59+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
|
||
msgid "Change your own app filter"
|
||
msgstr "Зміна власного фільтра програм"
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
|
||
msgid "Authentication is required to change your app filter."
|
||
msgstr "Для зміни власного фільтра програм слід пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
|
||
msgid "Read your own app filter"
|
||
msgstr "Читання власного фільтра програм"
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
|
||
msgid "Authentication is required to read your app filter."
|
||
msgstr "Для читання власного фільтра програм слід пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
|
||
msgid "Change another user’s app filter"
|
||
msgstr "Зміна фільтра програм іншого користувача"
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
|
||
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для зміни фільтра програм іншого користувача слід пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
|
||
msgid "Read another user’s app filter"
|
||
msgstr "Читання фільтра програм іншого користувача"
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
|
||
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для читання фільтра програм іншого користувача слід пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
|
||
msgid "Change your own session limits"
|
||
msgstr "Зміна обмежень власного сеансу"
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
|
||
msgid "Authentication is required to change your session limits."
|
||
msgstr "Для зміни обмежень вашого власного сеансу слід пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
|
||
msgid "Read your own session limits"
|
||
msgstr "Читання обмежень власного сеансу"
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
|
||
msgid "Authentication is required to read your session limits."
|
||
msgstr "Для читання обмежень вашого власного сеансу слід пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
|
||
msgid "Change another user’s session limits"
|
||
msgstr "Зміна обмежень сеансу іншого користувача"
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
|
||
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для зміни обмежень сеансу іншого користувача слід пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
|
||
msgid "Read another user’s session limits"
|
||
msgstr "Читання обмежень сеансу іншого користувача"
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
|
||
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для читання обмежень сеансу іншого користувача слід пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
|
||
msgid "Change your own account info"
|
||
msgstr "Зміна даних щодо власного облікового запису"
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
|
||
msgid "Authentication is required to change your account info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для зміни даних щодо вашого облікового запису слід пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
|
||
msgid "Read your own account info"
|
||
msgstr "Читання даних щодо власного облікового запису"
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
|
||
msgid "Authentication is required to read your account info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для читання даних щодо вашого облікового запису слід пройти розпізнавання."
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
|
||
msgid "Change another user’s account info"
|
||
msgstr "Зміна даних щодо облікового запису іншого користувача"
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
|
||
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для зміни даних щодо облікового запису іншого користувача слід пройти "
|
||
"розпізнавання."
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
|
||
msgid "Read another user’s account info"
|
||
msgstr "Читання даних щодо облікового запису іншого користувача"
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
|
||
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для читання даних щодо облікового запису іншого користувача слід пройти "
|
||
"розпізнавання."
|
||
|
||
#: libmalcontent/app-filter.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
|
||
msgstr "Фільтр програм для користувача %u записано у невідомому форматі"
|
||
|
||
#: libmalcontent/app-filter.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
||
msgstr "Фільтр OARS для користувача %u належить до невідомого типу «%s»"
|
||
|
||
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
|
||
#: libmalcontent/manager.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не дозволено опитувати дані щодо батьківського контролю для користувача %u"
|
||
|
||
#: libmalcontent/manager.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User %u does not exist"
|
||
msgstr "Запису користувача %u не існує"
|
||
|
||
#: libmalcontent/manager.c:296
|
||
msgid "System accounts service not available"
|
||
msgstr "Загальносистемна служба облікових записів є недоступною"
|
||
|
||
#: libmalcontent/manager.c:402
|
||
msgid "App filtering is globally disabled"
|
||
msgstr "Фільтрування програм вимкнено на загальному рівні"
|
||
|
||
#: libmalcontent/manager.c:785
|
||
msgid "Session limits are globally disabled"
|
||
msgstr "Обмеження сеансів вимкнено на загальному рівні"
|
||
|
||
#: libmalcontent/session-limits.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
|
||
msgstr "Обмеження сеансів для користувача %u записано у невідомому форматі"
|
||
|
||
#: libmalcontent/session-limits.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
||
msgstr "Обмеження сеансів для користувача %u належить до невідомого типу «%u»"
|
||
|
||
#: libmalcontent/session-limits.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмеження сеансу для користувача %u має некоректний щоденний розклад %u–%u"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
|
||
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
|
||
msgid "ALL"
|
||
msgstr "УСІ"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
|
||
msgid "Adults Only"
|
||
msgstr "Лише для дорослих"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
|
||
msgid "Mature"
|
||
msgstr "Для дорослих"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
|
||
msgid "Teen"
|
||
msgstr "Для підлітків"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
|
||
msgid "Everyone 10+"
|
||
msgstr "Для усіх 10+"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Для усіх"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
|
||
msgid "Early Childhood"
|
||
msgstr "Для маленьких дітей"
|
||
|
||
#. Translators: the placeholder is a user’s full name
|
||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
|
||
msgstr "Обмежити для %s користування вказаними нижче встановленими програмами."
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
||
msgid "Restrict Applications"
|
||
msgstr "Обмеження доступу до програм"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
|
||
msgid "No applications found to restrict."
|
||
msgstr "Не знайдено програм, доступ до яких можна обмежити."
|
||
|
||
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомий"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:669
|
||
msgid "All Ages"
|
||
msgstr "Усі вікові групи"
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
|
||
"available in other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запобігає запуску користувачем %s браузерів. Обмежений доступ до інтернету "
|
||
"можливий за допомогою інших програм."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
|
||
msgstr "Запобігає користуванню %s вказаними програмами."
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prevents %s from installing applications."
|
||
msgstr "Забороняє %s встановлювати програми."
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16
|
||
msgid "Application Usage Restrictions"
|
||
msgstr "Обмеження на користування програмами"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
|
||
msgid "Restrict _Web Browsers"
|
||
msgstr "Обмежити _браузери"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151
|
||
msgid "_Restrict Applications"
|
||
msgstr "_Обмежити доступ до програм"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230
|
||
msgid "Software Installation Restrictions"
|
||
msgstr "Обмеження на встановлення програмного забезпечення"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280
|
||
msgid "Restrict Application _Installation"
|
||
msgstr "Обмежити вс_тановлення програм"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365
|
||
msgid "Application _Suitability"
|
||
msgstr "П_ридатність програм"
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:387
|
||
msgid ""
|
||
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
|
||
"for certain ages or above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмежує перелік програм, які користувач може бачити або встановлювати, до "
|
||
"програм, доступних певній віковій групі."
|
||
|
||
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
|
||
#: malcontent-control/application.c:102
|
||
msgid "User to select in the UI"
|
||
msgstr "Користувач, якого слід вибрати у графічному інтерфейсі"
|
||
|
||
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
|
||
#: malcontent-control/application.c:104
|
||
msgid "USERNAME"
|
||
msgstr "КОРИСТУВАЧ"
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:115
|
||
msgid "— view and edit parental controls"
|
||
msgstr "— перегляд батьківського контролю і керування ним"
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the main window
|
||
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
||
#: malcontent-control/application.c:122 malcontent-control/main.ui:12
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
|
||
msgid "Parental Controls"
|
||
msgstr "Батьківський контроль"
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:308
|
||
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||
msgstr "© Endless Mobile, Inc., 2019, 2020"
|
||
|
||
#. Translators: this should be "translated" to the
|
||
#. names of people who have translated Malcontent into
|
||
#. this language, one per line.
|
||
#: malcontent-control/application.c:313
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
|
||
|
||
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
|
||
#. project, so should not be translated.
|
||
#: malcontent-control/application.c:319
|
||
msgid "Malcontent Website"
|
||
msgstr "Сайт Malcontent"
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:337
|
||
msgid "The help contents could not be displayed"
|
||
msgstr "Неможливо показати вміст довідки"
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:374
|
||
msgid "Failed to load user data from the system"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити дані користувача з системи"
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:376
|
||
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
||
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено і увімкнено AccountsService."
|
||
|
||
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
|
||
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
|
||
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
|
||
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
|
||
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
|
||
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
|
||
#. * further!
|
||
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
|
||
#.
|
||
#: malcontent-control/application.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It’s recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
|
||
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
|
||
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуємо встановити обмеження як частину наступної розмови із %s. <a "
|
||
"href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-internet-"
|
||
"safety'>Ознайомтеся із настановами</a> щодо того, що слід врахувати."
|
||
|
||
#: malcontent-control/carousel.ui:48
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Попередня сторінка"
|
||
|
||
#: malcontent-control/carousel.ui:74
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Наступна сторінка"
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:115
|
||
msgid "Permission Required"
|
||
msgstr "Потрібні права доступу"
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:129
|
||
msgid ""
|
||
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для перегляду і внесення змін до параметрів батьківського контролю для "
|
||
"користувача потрібні відповідні права доступу."
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:182
|
||
msgid "No Standard User Accounts"
|
||
msgstr "Немає стандартних облікових записів користувачів"
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:197
|
||
msgid ""
|
||
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
|
||
"accounts. These can be created in the user settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Батьківський контроль можна застосовувати лише до стандартних\n"
|
||
"облікових записів користувачів. Такі записи можна створити у параметрах"
|
||
" користувачів."
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:210
|
||
msgid "_User Settings"
|
||
msgstr "П_араметри користувачів"
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:238
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "Завантаження…"
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:301
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Довідка"
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:305
|
||
msgid "_About Parental Controls"
|
||
msgstr "_Про «Батьківський контроль»"
|
||
|
||
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
||
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
|
||
msgstr "Встановити батьківський контроль і стежити за користувачами"
|
||
|
||
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can "
|
||
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
|
||
"software they can run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Керуйте обмеженнями батьківського контролю користувачів, зокрема часом, "
|
||
"протягом якого можна працювати з комп'ютером, переліком програмного "
|
||
"забезпечення, яке можна встановлювати, та переліком програмного "
|
||
"забезпечення, яке можна запускати."
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Головне вікно"
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:38
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr "Проєкт GNOME"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
|
||
"usage;usage limit;kid;child;"
|
||
msgstr ""
|
||
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
|
||
"usage;usage limit;kid;child;батьківський контроль;час за комп'ютером;"
|
||
"обмеження програм;обмеження інтернету;користування;використання;обмеження "
|
||
"користування;дитина;дитячий;"
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
|
||
msgid "Manage parental controls"
|
||
msgstr "Керування батьківським контролем"
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
|
||
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для читання і зміни параметрів батьківського контролю користувача слід "
|
||
"пройти розпізнавання"
|
||
|
||
#: malcontent-control/user-selector.c:426
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Ваш обліковий запис"
|
||
|
||
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
|
||
#. * all users logging in with no way of recovery.
|
||
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
|
||
msgstr "Для користувача «%s» часові обмеження не увімкнено"
|
||
|
||
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка під час спроби отримати дані щодо обмежень сеансу користувача «%s»: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pam/pam_malcontent.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
|
||
msgstr "У користувача «%s» більше не лишилося часу"
|
||
|
||
#: pam/pam_malcontent.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
|
||
msgstr "Помилка під час спроби встановити часове обмеження на сеанс роботи: %s"
|