malcontent/po/sr@latin.po

762 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Vaš nalog"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Nema crtanog nasilja"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Likovi iz crtaća u nepoželjnim situacijama"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Likovi iz crtaća u agresivnom sukobu"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Grafičko nasilje koje uključuje likove iz crtaća"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Nema fantazijskog nasilja"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Likovi u nesigurnim situacijama koje se lako razlikuju od stvarnosti"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Likovi u agresivnom sukobu koji se lako razlikuje od stvarnosti"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Grafičko nasilje koje se lako razlikuje od stvarnosti"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Nema realističnog nasilja"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Blago stvarni likovi u nesigurnim situacijama"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Prikaz stvarnih likova u agresivnom sukobu"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Grafičko nasilje koje uključuje stvarne likove"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Nema krvoprolića"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Nerealno krvoproliće"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Realno krvoproliće"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Prikaz krvoprolića i sakaćenje delova tela"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Nema seksualnog nasilja"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Silovanje ili drugo nasilno seksualno ponašanje"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Nema upućivanja na alkohol"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Upućivanje na alkoholna pića"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Upotreba alkoholnih pića"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Nema upućivanja na zabranjene droge"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Upućivanje na zabranjene droge"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Upotreba zabranjenih droga"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Upućivanje na duvanske proizvode"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Upotreba duvanskih proizvoda"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Nema bilo kakve nagosti"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Kratka umetnička golotinja"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Produžena golotinja"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Nema seksualnih prikaza ili upućivanja"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Provokativne upute ili prikazi"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Seksualne upute ili prikazi"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Grafičko seksualno ponašanje"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Nema bilo kakve vulgarnosti"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Blaga ili retka upotreba psovki"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Umerena upotreba psovki"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Jaka ili česta upotreba psovki"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Nema neumesnog humora"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Urnebesna komedija"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Vulgaran ili neumesni humor"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Erotski i humor za odrasle"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Nema bilo kakvog diskriminacionog govora"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negativnost prema određenoj grupi ljudi"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Diskriminacija osmišljena da izazove emotivnu povredu"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Eksplicitna diskriminacija na osnovu pola, seksualnosti, rase ili "
#~ "veroispovesti"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Nema bilo kakvog oglašavanja"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Plasman proizvoda"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr ""
#~ "Eksplicitno upućivanje na naročite robne marke ili zaštićene proizvode"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "Korisnici se ohrabruju da kupuju određene stavke u stvarnom svetu"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Nema bilo kakvog kockanja"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Kockanje na nasumičnim događajima koji koriste žetone ili kredite"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Kockanje koje koristi „igrački“ novac (play)"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Kockanje koje koristi stvarni novac"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Ne može se trošiti stvaran novac"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Korisnici se ohrabruju da doniraju stvarni novac"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Sposobnost potrošnje stvarnog novca u igri"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Nema načina za ćaskanje sa drugim korisnicima"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Umerena mogućnost ćaskanja između korisnika"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Nekontrolisana mogućnost ćaskanja između korisnika"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Nema načina za razgovor sa drugim korisnicima"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Nekontrolisana mogućnost zvučnog i video ćaskanja između korisnika"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Nema razmene korisničkih imena društvenih mreža ili adresa elektronske "
#~ "pošte"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Razmena korisničkih imena društvenih mreža ili adresa elektronske pošte"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Nema razmene korisničkih podataka sa trećim stranama"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Proverava poslednje izdanje programa"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Dele se dijagnostički podaci preko kojih drugi ne mogu prepoznati "
#~ "korisnika"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Dele se dijagnostički podaci preko kojih drugi mogu prepoznati korisnika"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Nema razmene fizičke lokacije sa drugim korisnicima"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Razmena stvarnih lokacija sa drugim korisnicima"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Nema upućivanja na homoseksualnost"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Posredna upućivanja na homoseksualnost"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Ljubljenje između osoba istog pola"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Grafičko seksualno ponašanje između osoba istog pola"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Nema upućivanja na prostituciju"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Posredna upućivanja na prostituciju"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Grafički prikazi čina prostitucije"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Nema upućivanja na preljubu"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Posredna upućivanja na preljubu"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Grafički prikazi čina preljube"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Nema seksualizovanih karaktera"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Oskudno obučeni ljudski karakteri"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Preterano seksualizovani ljudski karakteri"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Nema upućivanja na skrnavljenje"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Prikazi savremenog ljudskog skrnavljenja"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Grafički prikazi savremenog skrnavljenja"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Bez vidljivih ljudskih posmrtnih ostataka"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Sa vidljivim ljudskim posmrtnim ostacima"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Posmrtni ostaci ljudi koji su izloženi vremenskim prilikama"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Grafički prikazi skrnavljenja ljudskih tela"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Nema upućivanja na robovlasništvo"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Prikazi savremenog robovlasništva"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Grafički prikazi savremenog robovlasništva"