malcontent/po/hr.po

763 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Croatian translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Vaš račun"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Bez nasilja u crtićima"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Likovi crtića su u opasnim situacijama"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Likovi crtića su u agresivnim sukobima"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Animirano nasilje uključuje likove crtića"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Bez umišljenog nasilja"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Likovi u opasnim situacijama se lako mogu razlikovati od stvarnosti"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Likovi u agresivnim sukobima se lako mogu razlikovati od stvarnosti"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Animirano nasilje se lako može razlikovati od stvarnosti"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Bez stvarnog nasilja"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Srednje realni likovi u agresivnom sukobu"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Prikaz realnih likova u agresivnom sukobu"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Animirano nasilje uključuje realne likove"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Bez krvoprolića"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Nerealno krvoproliće"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Realno krvoproliće"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Prikaz krvoprolića i sakaćenja dijelova tijela"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Bez seksualnog nasilja"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Silovanje ili ostalo nasilje seksualnog ponašanja"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Bez pozivanja na alkoholna pića"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Pozivanje na alkoholna pića"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Upotreba alkoholnih pića"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Bez pozivanja na nedopuštene droge"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Pozivanje na nedopuštene droge"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Upotreba nedopuštenih droga"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Pozivanje na duhanske proizvode"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Upotreba duhanskih proizvoda"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Bez golotinje svake vrste"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Kratka umjetnička golotinja"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Dugotrajna golotinja"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Bez aluzije ili prikaza seksualne prirode"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Provokativne aluzije ili crteži"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Seksualne aluzije ili crteži"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Animirano seksualno ponašanje"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Bez psovki bilo koje vrste"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Blaga ili sporadičnu upotreba psovki"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Umjerena upotreba psovki"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Snažna ili česta upotreba psovki"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Bez neprimjerenog humora"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Urnebesni humor"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Vulgaran ili kafanski humor"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Seksualni ili humor za odrasle"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Bez diskriminirajućeg jezika bilo koje vrste"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negativnost prema određenoj skupini ljudi"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Diskriminacija osmišljena da uzrokuje emocionalno nasilje"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Eksplicitna diskriminacija na osnovi spola, spolnosti, rasi ili religiji"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Bez oglasa bilo koje vrste"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Plasman proizvoda"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "Jasne odredbe zaštićene robne marke ili zaštitnog znaka proizvoda"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "Korisnici se potiču na kupnju određenog stvarnog predmeta"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Bez kockanja bilo koje vrste"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Kockanje na slučajnim događajima pomoću žetona ili kredita"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Kockanje upotrebom novca iz \"igre\""
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Kockanje upotrebno stvarnog novca"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Bez mogućnosti trošenja stvarnog novca"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Korisnici se potiču na kupnju određenog stvarnog predmeta"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Mogućnost trošenja stvarnog novca u igri"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Bez mogućnost razgovora s drugim korisnicima"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Ograničena mogućnost razgovora između korisnika"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Nekontrolirana mogućnost razgovora između korisnika"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Bez mogućnost razgovora s drugim korisnicima"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr ""
#~ "Nekontrolirana mogućnost glasovnog i video razgovora između korisnika"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Bez dijeljenja imena i adresa e-pošte društvenih mreža"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Dijeljenje imena i adresa e-pošte društvenih mreža"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Bez dijeljenja informacija korisnika sa trećom stranom"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Provjera najnovije inačice aplikacije"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Dijeljenji dijagnostički podaci koji ne dopuštaju drugima da "
#~ "identificiraju korisnika"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Dijeljene informacije koju dopuštaju drugima da identificiraju korisnika"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Bez dijeljenja fizičke lokacije sa ostalim korisnicima"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Dijeljenje fizičke lokacije sa ostalim korisnicima"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Bez pozivanja na homoseksualnost"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Neizrano pozivanje na homoseksualnost"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Ljubljenje između ljudi istog spola"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Grafičko spolno ponašanje između ljudi istog spola"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Bez pozivanja na prostituciju"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Neizravno pozivanje na prostituciju"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Izravno pozivanje na prostituciju"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Grafički prikaz čina prostitucije"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Bez pozivanja na preljub"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Neizravno pozivanje na preljub"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Izravno pozivanje na preljub"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Grafički prikaz čina preljuba"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Bez seksualnih likova"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Oskudno odjeveni likovi"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Javno neprimjereni seksualni likovi"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Bez pozivanja na oskvrnuće"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Prikaz oskvrnuća ljudske suvremenosti"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Grafički prikaz oskvrnuća ljudske suvremenosti"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Bez vidljivih mrtvih ljudskih ostataka"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Vidlji mrtvi ljudski ostaci"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Vidlji mrtvi ljudski ostaci koji su izloženi u elementima"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Grafički prikazi oskvrnuća ljudskih tijela"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Bez pozivanja na ropstvo"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Prikaz suvremenog ropstva"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Grafički prikaz suvremenog ropstva"