malcontent/po/eo.po

744 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Esperanto translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Via konto"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Neniu kartuna perforto"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Kartunaj roluloj en nesekuraj situacioj"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Kartunaj roluloj en agresa konflikto"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Serioza perforto koncernante kartunaj roluloj"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Neniu fantazia perforto"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Roluloj en nesekuraj situacioj facile distingeblaj de realeco"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Roluloj en agresa konflikto facile distingebla de realeco"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Serioza perforto facile distingebla de realeco"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Neniu vivovera perforto"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Modere vivoveraj roluloj en nesekuraj situacioj"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Figurado de vivoveraj roluloj en agresa konflikto"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Serioza perforto koncernante vivoveraj roluloj"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Neniu sangoverŝo"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Malvivovera sangoverŝo"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Vivovera sangoverŝo"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Figurado de sangoverŝo kaj kripligo de korpopartoj"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Neniu seksperforto"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Seksperforto aŭ alia perforta seksa konduto"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Neniu priparolado de alkoholo"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Priparolado de alkoholaĵoj"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Uzado de alkoholaĵoj"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Neniu priparolado de malpermesitaj drogoj"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Priparolado de malpermesitaj drogoj"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Uzado de malpermesitaj drogoj"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Priparolado de tabakaĵoj"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Uzado de tabakaĵoj"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Neniu nudeco"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Nedaŭra arta nudeco"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Daŭra nudeco"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Provoka priparolado aŭ figurado"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Seka priparolado aŭ figurado"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Serioza seksa konduto"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Neniu sakro"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Milda aŭ malofta uzado de sakro"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Modera uzado de sakro"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Forta aŭ ofta uzado de sakro"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Neniu nedeca humuro"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Senvoĉa humuro"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Vulgara aŭ baneja humuro"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Matura aŭ seksuma humuro"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Neniu diskriminacia lingvo"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negativeco kontraŭ specifa grupo de homoj"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Diskriminacio kun la intenco kaŭzi emocian malprofiton"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "Eksplika diskriminacio pro genro, sekseco, etno aŭ religio"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Neniu reklamo"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Produkt-enmeto"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "Eksplika priparolado de specifaj markoj aŭ produktoj varmarkitaj"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "Uzantoj kuraĝiĝas aĉeti specifajn realajn aferojn"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Neniu vetludado"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Vetludado je hazardaj okazaĵoj uzante ĵetonojn"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Vetludado uzante “ludan” monon"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Vetludado uzante realan monon"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Neniu ebleco elspezi monon"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Uzantoj kuraĝiĝas donaci realan monon"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Neniu maniero por babili kun aliaj uzantoj"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Kontrolata babilfunkcio inter uzantoj"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Nekontrolata babilfunkcio inter uzantoj"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Neniu maniero paroli kun aliaj uzantoj"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Nekontrolata aŭda aŭ videa babilfunkcio inter uzantoj"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Neniu kunhavigado de sociaj retejaj uzantonomoj aŭ retpoŝtadresoj"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Kunhavigado de sociaj retejaj uzantonomoj aŭ retpoŝtadresoj"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Kontrolante por la lasta version de la aplikaĵo"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Kunhavigado de diagnozaj datumoj kiuj ne lasas al aliuloj identigi la "
#~ "uzanton"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "Kunhavigado de informoj kiuj lasas al aliuloj identigi la uzanton"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Neniu priparolado de samseksemeco"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Nerekta priparolado de samseksemeco"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Kisado inter samseksaj homoj"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Serioza seksa konduta inter samseksaj homoj"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Neniu priparolado de prostituo"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Nerekta priparolado de prostituo"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Rekta priparolado de prostituo"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Serioza figurado de prostituo"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Neniu priparolado de adulto"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Nerekta priparolado de adulto"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Rekta priparolado de adulto"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Serioza figurado de adulto"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Neniu seksigita rolulo"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Malabunde vestigitaj homaj roluloj"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Nekaŝe seksigitaj homaj roluloj"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Neniu priparolado de malsanktigo"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Figurado de nunatempa homa malsanktigo"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Serioza figurado de nunatempa malsanktigo"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Neniu videbla homa kadavro"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Videblaj homaj kadavroj"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Korpopartoj de mortinto(j) kiuj daŭre estis en la naturo"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Serioza figurado de malsanktigo de homaj korpoj"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Neniu priparolado de sklaveco"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Figurado de nunatempa sklaveco"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Serioza figurado de nunatempa sklaveco"