malcontent/help/pt_BR/pt_BR.po

456 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation for malcontent.
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 09:11-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Criando um usuário filho no computador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Criando um usuário filho"
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Os controles dos pais podem ser aplicados apenas a contas de não "
"administrador. Essa conta pode ter sido criada quando o computador foi "
"configurado inicialmente. Caso contrário, um novo usuário filho poderá ser "
"criado a partir do aplicativo <app>Controle parental</app> se nenhum usuário "
"filho já existir; e, caso contrário, pode ser criado no <app>Controle "
"parental</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"Para criar um novo usuário filho, consulte <link type=\"guide\" xref=\"help:"
"gnome-help/user-add\">Adicionando uma nova conta de usuário</link>. Assim "
"que o novo usuário for criado, ele aparecerá na janela do <app>Controle "
"parental</app> para que suas configurações de controle parental possam ser "
"definidas."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Ajuda do Controle parental"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Introdução &amp; configuração"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Controles para aplicar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child users access to the internet."
msgstr "Restringindo o acesso do usuário filho à Internet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Restringindo acesso à Internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a users access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Você pode restringir o acesso de um usuário à Internet. Isso os impedirá de "
"usar um navegador web, mas não os impedirá de usar a Internet (em formas "
"potencialmente mais limitadas) por meio de outros aplicativos. Por exemplo, "
"não impedirá o acesso a contas de e-mail usando o <app>Evolution</app>, nem "
"impedirá o download e aplicação de atualizações de software."
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a users access to the internet:"
msgstr "Para restringir o acesso de um usuário à Internet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Abra o aplicativo <app>Controle parental</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Selecione o usuário nas abas no topo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr ""
"Habilite a caixa de seleção <gui style=\"checkbox\">Restringir navegadores "
"web</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
"application."
msgstr ""
"Visão geral dos controles parentais e o aplicativo <app>Controle parental</"
"app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:10
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Introdução ao Controle parental"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"O controle parental é uma maneira de restringir o que as contas não-"
"administradoras podem fazer no computador, com o objetivo de permitir que os "
"pais restrinjam o que seus filhos podem fazer ao usar o computador sem "
"supervisão ou sob supervisão limitada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find."
msgstr ""
"Essa funcionalidade pode ser usada em outras situações, como outras relações "
"de tutor/tutelado, mas é rotulada como “controle parental”, para facilitar a "
"localização."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"O controle parental para qualquer usuário pode ser consultado e definido "
"usando o aplicativo <app>Controle parental</app>. Isso lista as contas de "
"não administrador nas abas na barra superior e mostra as configurações "
"atuais do controle parental abaixo. Alterações no controle parental se "
"aplicam imediatamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the users "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Restrições ao uso do computador podem ser aplicadas apenas a contas de não "
"administrador. As configurações de controle parental de um usuário só podem "
"ser alteradas por um administrador, embora o administrador possa fazer isso "
"da conta do usuário digitando sua senha quando solicitado pelo aplicativo "
"<app>Controle parental</app>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Atribuição Compartilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Essa obra está licenciada sob uma licença <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr "Restringindo um usuário filho de executar aplicativos já instalados."
#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "Restringindo o acesso aos aplicativos instalados"
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Você pode impedir que um usuário execute aplicativos específicos que já "
"estão instalados no computador. Isso pode ser útil se outros usuários "
"precisarem desses aplicativos, mas não forem apropriados para uma criança."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"Ao instalar software adicional, considere se isso precisa ser restrito para "
"alguns usuários — o software recém-instalado é utilizável por todos os "
"usuários por padrão.­­"
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a users access to a specific application:"
msgstr "Para restringir o acesso de um usuário a um aplicativo específico:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr "Pressione o botão <gui style=\"button\">Restringir aplicativos</gui>. "
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Habilite a opção na linha de cada aplicativo que você gostaria de restringir "
"o acesso do usuário."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Feche a janela <gui>Restringir aplicativos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"A restrição de acesso a aplicativos específicos é frequentemente usada em "
"conjunto com <link xref=\"software-installation\"/> para impedir que um "
"usuário instale um software adicional que ainda não foi verificado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Restringindo o software que um usuário filho pode instalar ou impedindo-o de "
"instalar completamente software adicional."
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Restringindo instalação de software"
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
"installation when they try to install an application."
msgstr ""
"Você pode impedir que um usuário instale software adicional, seja para todo "
"o sistema ou apenas para si. Eles ainda poderão procurar um novo software "
"para instalar, mas precisarão de um administrador para autorizar a "
"instalação quando tentarem instalar um aplicativo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:16
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Além disso, você pode restringir o software que um usuário pode procurar ou "
"procurar no catálogo <app>Software</app> por categorias de idade."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:19
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"Para impedir que um usuário execute um aplicativo que já foi instalado, "
"consulte <link xref=\"restricting-applications\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:23
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Impedindo a instalação do software"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:25
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr "Para impedir que um usuário instale software adicional:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:29
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Marque a caixa de seleção <gui style=\"checkbox\">Restringir instalação de "
"aplicativo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
"Others</gui> checkbox."
msgstr ""
"Ou habilite a caixa de seleção <gui style=\"checkbox\">Restringir instalação "
"de aplicativo para outros</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:33
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
"but prevents that software from being made available to other users. It "
"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is "
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
"isnt — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
"available to the other child."
msgstr ""
"A caixa de seleção <gui style=\"checkbox\">Restringir instalação de "
"aplicativo para outros</gui> permite ao usuário instalar software adicional "
"para eles mesmos, mas impede que esse software seja disponibilizado para "
"outros usuários. Poderia ser usado, por exemplo, se houvesse dois usuários "
"filhos, um deles maduro o suficiente para poder instalar software adicional, "
"mas o outro não — habilitando <gui style=\"checkbox\">Restringir a "
"instalação de aplicativo para outros</gui> impediria a criança mais madura "
"de instalar aplicativos inadequados para a outra criança e disponibilizá-los "
"para a outra criança."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:45
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Restringindo instalação de software por idade"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:47
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
"Os aplicativos no catálogo <app> Software </app> contêm informações sobre o "
"conteúdo que podem ser inadequadas por algumas idades — por exemplo, várias "
"formas de violência, bate-papo moderado com outras pessoas na Internet ou a "
"possibilidade de gastar dinheiro."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"Para cada aplicativo, essas informações são resumidas como a criança com "
"idade mínima em que normalmente é adequada para ser usada por — por exemplo, "
"“adequada para idades acima de 7 anos”. Essas classificações etárias são "
"apresentadas em esquemas de região específica que podem ser comparados com "
"os esquemas de classificação usados para filmes e jogos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:55
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"Os aplicativos mostrados a um usuário no catálogo <app>Software</app> podem "
"ser filtrados de acordo com a sua idade. Os aplicativos que não são "
"adequados para o usuário serão ocultados e não serão instaláveis por esse "
"usuário. Eles serão instaláveis por outros usuários (se a adequação à idade "
"for alta o suficiente)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:61
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"Para filtrar os aplicativos vistos por um usuário no catálogo <app>Software</"
"app> apenas para aqueles adequados para uma certa idade:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:66
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"Na lista <gui>Adequação do aplicativo</gui>, selecione a idade para a qual "
"os aplicativos devem ser adequados."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:70
msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"A idade real do usuário não é armazenada, portanto, a <gui>Adequação do "
"aplicativo</gui> não é atualizada automaticamente ao longo do tempo à medida "
"que a criança cresce. Você deve reavaliar periodicamente a <gui>Adequação do "
"aplicativo</gui> para cada usuário."