malcontent/po/ru.po

764 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Ваша учётная запись"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Отсутствуют сцены мультипликационного насилия"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Мультипликационные персонажи в опасных ситуациях"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Мультипликационные персонажи в агрессивных конфликтах"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Насилие в отношении мультипликационных персонажей"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Отсутствуют сцены фэнтезийного насилия"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Персонажи в опасных ситуациях легко отличимых от реальности"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Персонажи в агрессивных конфликтах легко отличимых от реальности"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Насилие легко отличимое от реальности"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Нереалистичное насилие"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Умеренно-реалистичные персонажи в опасных ситуациях"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Изображения реалистичных персонажей в агрессивных конфликтах"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Насилие в отношении реалистичных персонажей"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Отсутствует кровопролитие"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Нереалистичное кровопролитие"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Реалистичное кровопролитие"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Изображения крови и увечий"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Отсутствует сексуальное насилие"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Изнасилование или другое сексуальное насилие"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Отсутствие упоминания алкоголя"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Упоминание алкогольных напитков"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Употребление алкогольных напитков"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Отсутствуют упоминания запрещенных наркотиков"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Упоминание запрещенных наркотиков"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Употребление запрещенных наркотиков"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Упоминание табачных изделий"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Использование табачных изделий"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Отсутствует обнажение в любом виде"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Короткие или неоткровенные сцены обнажения в художественных целях"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Продолжительные сцены обнажения"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Отсутствуют упоминания сексуального характера"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Содержание или упоминание провокационного характера"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Содержание или упоминание сексуального характера"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Изображения сексуального поведения"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Отсутствует ненормативная лексика в любом виде"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Незначительное или нечастое сквернословие"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Умеренное сквернословие"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Очень грубое и частое сквернословие"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Отсутствует неприемлемый юмор"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Грубый юмор"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Вульгарный или непристойный юмор"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Юмор для взрослых или сексуального характера"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Отсутствуют фразы с дискриминацией любого типа"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Негативное отношение к определенной группе людей"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Дискриминация с целью причинить моральный вред"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Явная дискриминация по признаку пола, сексуальной ориентации, расы или "
#~ "религии"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Отсутствует реклама в любом виде"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Неявная реклама"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "Явные упоминания конкретных брендов или торговых марок"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr ""
#~ "Пользователям предлагается приобрести определенные предметы реального мира"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Отсутствуют азартные игры в любом виде"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr ""
#~ "Азартные игры с использованием жетонов, основанные на случайных событиях"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Азартные игры с использованием «игровой» валюты"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Азартные игры с использованием реальных денег"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Отсутствует возможность тратить деньги"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Пользователям предлагается платить реальные деньги"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Присутствует возможность тратить реальные деньги в игре"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Отсутствует возможность общаться с другими игроками"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Модерируемые функции чата между пользователями"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Неконтролируемые функции чата между пользователями"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Отсутствует возможность общаться с другими игроками"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Неконтролируемые функции аудио или видеочата между пользователями"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Не распространяет имена пользователей или адреса электронной почты"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Распространяет имена пользователей или адреса электронной почты"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Не передает информацию о пользователе третьим лицам"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Проверка последней версии приложения"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Совместное использование диагностических данных, которые не позволяют "
#~ "другим идентифицировать пользователя"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "Обмен информацией, позволяющей другим идентифицировать пользователя"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Не передает реальное местоположение другим пользователям"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Передает реальное местоположение другим пользователям"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Нет ссылок на гомосексуализм"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Косвенные ссылки на гомосексуализм"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Поцелуи между людьми одного пола"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Графическое сексуальное поведение между людьми одного пола"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Нет ссылок на проституцию"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Косвенные ссылки на проституцию"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Прямые ссылки на проституцию"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Графические изображения акта проституции"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Нет ссылок на прелюбодеяние"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Косвенные ссылки на прелюбодеяние"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Прямые ссылки на прелюбодеяние"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Графические изображения акта прелюбодеяния"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Нет сексуализированных персонажей"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Необычно одетые человеческие персонажи"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Чрезмерно сексуализированные человеческие персонажи"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Нет упоминания осквернения"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Изображения современного человеческого осквернения"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Графические изображения современного осквернения"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Нет видимых мертвых человеческих останков"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Видимые мертвые человеческие останки"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Мертвые человеческие останки, которые имеют неприкрытые части"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Графические изображения осквернения человеческих тел"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Отсутствие упоминания рабства"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Изображения современного рабства"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Графические изображения современного рабства"