909 lines
29 KiB
Plaintext
909 lines
29 KiB
Plaintext
# Basque translations for malcontent package.
|
||
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
|
||
# Automatically generated, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: malcontent\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 13:45+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
|
||
msgid "Change your own app filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
|
||
msgid "Authentication is required to change your app filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
|
||
msgid "Read your own app filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
|
||
msgid "Authentication is required to read your app filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
|
||
msgid "Change another user’s app filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
|
||
msgid "Authentication is required to change another user’s app filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
|
||
msgid "Read another user’s app filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
|
||
msgid "Authentication is required to read another user’s app filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
|
||
msgid "Change your own session limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
|
||
msgid "Authentication is required to change your session limits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
|
||
msgid "Read your own session limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
|
||
msgid "Authentication is required to read your session limits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
|
||
msgid "Change another user’s session limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
|
||
msgid "Authentication is required to change another user’s session limits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
|
||
msgid "Read another user’s session limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
|
||
msgid "Authentication is required to read another user’s session limits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
|
||
msgid "Change your own account info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
|
||
msgid "Authentication is required to change your account info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
|
||
msgid "Read your own account info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
|
||
msgid "Authentication is required to read your account info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
|
||
msgid "Change another user’s account info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
|
||
msgid "Authentication is required to change another user’s account info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
|
||
msgid "Read another user’s account info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
|
||
msgid "Authentication is required to read another user’s account info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/app-filter.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/app-filter.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/manager.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User %u does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/manager.c:394
|
||
msgid "App filtering is globally disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/manager.c:777
|
||
msgid "Session limits are globally disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/manager.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/session-limits.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/session-limits.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent/session-limits.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:76
|
||
msgid "No cartoon violence"
|
||
msgstr "Marrazki bizidunetan biolentziarik ez"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:79
|
||
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
|
||
msgstr "Marrazki bizidunetako pertsonaiak egoera arriskutsuetan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:82
|
||
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
|
||
msgstr "Marrazki bizidunetako pertsonaiak gatazka latzetan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:85
|
||
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
|
||
msgstr "Biolentzia grafikoa marrazki bizidunetako pertsonaietan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:88
|
||
msgid "No fantasy violence"
|
||
msgstr "Fantasiazko biolentziarik ez"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:91
|
||
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
|
||
msgstr "Pertsonaiak egoera arriskuetan, errealitatetik erraz berezituz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:94
|
||
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
|
||
msgstr "Pertsonaiak gatazka oldarkorrean, errealitatetik erraz berezituz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:97
|
||
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
|
||
msgstr "Biolentzia grafikoa, errealitatetik erraz berezituz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:100
|
||
msgid "No realistic violence"
|
||
msgstr "Biolentzia errealistarik ez"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:103
|
||
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
|
||
msgstr "Pertsonai sasi-errealistikoak egoera arriskutsuetan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:106
|
||
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
|
||
msgstr "Pertsonai errealisten adierazpenak gatazka oldarkorrean"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:109
|
||
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
|
||
msgstr "Biolentzia grafikoa pertsonai errealistikoetan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:112
|
||
msgid "No bloodshed"
|
||
msgstr "Odol-isurtzerik gabekoa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:115
|
||
msgid "Unrealistic bloodshed"
|
||
msgstr "Odol-isurtze ez-errealistikoa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:118
|
||
msgid "Realistic bloodshed"
|
||
msgstr "Odol-isurtze errealistikoa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:121
|
||
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
|
||
msgstr "Odol-isurketen eta gorputz-mozketen adierazpenak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:124
|
||
msgid "No sexual violence"
|
||
msgstr "Sexu-biolentziarik gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:127
|
||
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
|
||
msgstr "Bortxaketak edo bestelako indarkeriazko sexu portaerak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:130
|
||
msgid "No references to alcohol"
|
||
msgstr "Alkoholen erreferentziarik gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:133
|
||
msgid "References to alcoholic beverages"
|
||
msgstr "Edari alkoholdunen erreferentziak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:136
|
||
msgid "Use of alcoholic beverages"
|
||
msgstr "Edari alkoholdunen erabilera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:139
|
||
msgid "No references to illicit drugs"
|
||
msgstr "Droga ilegalen erreferentziarik gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:142
|
||
msgid "References to illicit drugs"
|
||
msgstr "Droga ilegalen erreferentziak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:145
|
||
msgid "Use of illicit drugs"
|
||
msgstr "Droga ilegalen erabilera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:148
|
||
msgid "References to tobacco products"
|
||
msgstr "Tabakoen produktuen erreferentziak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:151
|
||
msgid "Use of tobacco products"
|
||
msgstr "Tabakoen produktuen erabilera"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:154
|
||
msgid "No nudity of any sort"
|
||
msgstr "Inolako biluztasunik gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:157
|
||
msgid "Brief artistic nudity"
|
||
msgstr "Biluztasun artistiko gutxi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:160
|
||
msgid "Prolonged nudity"
|
||
msgstr "Biluztasun hedatua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:163
|
||
msgid "No references or depictions of sexual nature"
|
||
msgstr "Izaera sexualeko erreferentziarik edo adierazpenik gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:166
|
||
msgid "Provocative references or depictions"
|
||
msgstr "Zirikatzearen erreferentziak edo adierazpenak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:169
|
||
msgid "Sexual references or depictions"
|
||
msgstr "Erreferentzia edo adierazpen sexualak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:172
|
||
msgid "Graphic sexual behavior"
|
||
msgstr "Sexu portaera grafikoa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:175
|
||
msgid "No profanity of any kind"
|
||
msgstr "Inolako motako biraorik gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:178
|
||
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
|
||
msgstr "Erabilera baxuko biraoa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:181
|
||
msgid "Moderate use of profanity"
|
||
msgstr "Erabilera ertaineko biraoa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:184
|
||
msgid "Strong or frequent use of profanity"
|
||
msgstr "Erabilera altuko biraoa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:187
|
||
msgid "No inappropriate humor"
|
||
msgstr "Umore ez desegokia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:190
|
||
msgid "Slapstick humor"
|
||
msgstr "Komedia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:193
|
||
msgid "Vulgar or bathroom humor"
|
||
msgstr "Umore lizuna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:196
|
||
msgid "Mature or sexual humor"
|
||
msgstr "Umore sexuala edo helduentzakoa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:199
|
||
msgid "No discriminatory language of any kind"
|
||
msgstr "Inolako mintzaira diskriminatzailerik gabea"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:202
|
||
msgid "Negativity towards a specific group of people"
|
||
msgstr "Pertsona talde zehatz batekiko negatibotasuna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:205
|
||
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
|
||
msgstr "Min emozionala eragiteko diseinatutako diskriminazioa"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:208
|
||
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generoa, sexualitatea, arraza edo erlijioan oinarritutako diskriminazio "
|
||
"esplizitua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:211
|
||
msgid "No advertising of any kind"
|
||
msgstr "Inolako iragarkirik gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:214
|
||
msgid "Product placement"
|
||
msgstr "Produktu-kokapena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:217
|
||
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
|
||
msgstr ""
|
||
"Produktuen marka edo marka erregistratu zehatzen erreferentzia esplizitua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:220
|
||
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabiltzaileei benetako munduko gauza zehatzak erostera bultzatzen zaie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:223
|
||
msgid "No gambling of any kind"
|
||
msgstr "Inolako apusturik gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
|
||
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
|
||
msgstr "Ausazko gertaeretan apustu egitea fitxak edo kredituak erabiliz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:229
|
||
msgid "Gambling using “play” money"
|
||
msgstr "Apustuak gezurrezko diruarekin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
|
||
msgid "Gambling using real money"
|
||
msgstr "Apustuak benetako diruarekin"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:235
|
||
msgid "No ability to spend money"
|
||
msgstr "Dirua gastatzeko gaitasunik gabe"
|
||
|
||
#. v1.1
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:238
|
||
msgid "Users are encouraged to donate real money"
|
||
msgstr "Erabiltzaileei benetako dirua dohaitzan ematera bultzatzen zaie"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:241
|
||
msgid "Ability to spend real money in-game"
|
||
msgstr "Jokoan Benetako dirua gastatzeko gaitasuna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:244
|
||
msgid "No way to chat with other users"
|
||
msgstr "Ez dago modurik beste erabiltzaileekin berriketan aritzeko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:247
|
||
msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:250
|
||
msgid "Moderated chat functionality between users"
|
||
msgstr "Erabiltzaileen arteko berriketa moderatuen funtzionaltasuna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:253
|
||
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
|
||
msgstr "Erabiltzaileen arteko kontrolik gabeko berriketen funtzionaltasuna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:256
|
||
msgid "No way to talk with other users"
|
||
msgstr "Ez dago modurik beste erabiltzaileekin hitz egiteko"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:259
|
||
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabiltzaileen arteko kontrolik gabeko audio- edo bideo-berriketen "
|
||
"funtzionaltasuna"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:262
|
||
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helb. elektronikorik partekatu gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:265
|
||
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sare sozialetako erabiltzaile-izen edo helbide elektronikoak partekatuta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:268
|
||
msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
|
||
msgstr "Erabiltzailearen datuak hirugarrengoekin partekatu gabe"
|
||
|
||
#. v1.1
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:271
|
||
msgid "Checking for the latest application version"
|
||
msgstr "Aplikazioaren azken bertsioa egiaztatzea"
|
||
|
||
#. v1.1
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:274
|
||
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Besteek erabiltzailea identifikatzeko balio ez dute diagnostiko-datu "
|
||
"partekatuak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:277
|
||
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Besteek erabiltzailea identifikatzeko erabil daitekeen informazioa "
|
||
"partekatuta"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:280
|
||
msgid "No sharing of physical location to other users"
|
||
msgstr "Kokaleku fisikoa beste erabiltzaileekin partekatu gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:283
|
||
msgid "Sharing physical location to other users"
|
||
msgstr "Kokaleku fisikoa beste erabiltzaileekin partekatzea"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:288
|
||
msgid "No references to homosexuality"
|
||
msgstr "Homosexualitatearen erreferentziarik gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:291
|
||
msgid "Indirect references to homosexuality"
|
||
msgstr "Homosexualitatearen zeharkako erreferentziak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:294
|
||
msgid "Kissing between people of the same gender"
|
||
msgstr "Sexu bereko pertsonen arteko musukatzea"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:297
|
||
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
|
||
msgstr "Sexu bereko pertsonen arteko sexu-jokabide esplizitua"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:300
|
||
msgid "No references to prostitution"
|
||
msgstr "Prostituzioaren erreferentziarik gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:303
|
||
msgid "Indirect references to prostitution"
|
||
msgstr "Prostituzioaren zeharkako erreferentziak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:306
|
||
msgid "Direct references to prostitution"
|
||
msgstr "Prostituzioaren erreferentzia zuzenak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:309
|
||
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
|
||
msgstr "Prostituzioaren ekintzaren adierazpen grafikoak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:312
|
||
msgid "No references to adultery"
|
||
msgstr "Adulterioaren erreferentziarik gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:315
|
||
msgid "Indirect references to adultery"
|
||
msgstr "Adulterioaren zeharkako erreferentzia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:318
|
||
msgid "Direct references to adultery"
|
||
msgstr "Adulterioaren erreferentzia zuzena"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:321
|
||
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
|
||
msgstr "Adulterioaren ekintzaren adierazpen grafikoak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:324
|
||
msgid "No sexualized characters"
|
||
msgstr "Sexualizatu gabeko pertsonaiak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:327
|
||
msgid "Scantily clad human characters"
|
||
msgstr "Erdi biluzik dauden giza pertsonaiak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:330
|
||
msgid "Overtly sexualized human characters"
|
||
msgstr "Oso sexualizatutako giza pertsonaiak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:333
|
||
msgid "No references to desecration"
|
||
msgstr "Profanazioen erreferentziarik gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:336
|
||
msgid "Depictions or references to historical desecration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:339
|
||
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
|
||
msgstr "Gaur egungo giza profanazioen adierazpenak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:342
|
||
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
|
||
msgstr "Gaur egungo profanazioen adierazpen grafikoak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:345
|
||
msgid "No visible dead human remains"
|
||
msgstr "Giza gorpuzki hil ikusgairik gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:348
|
||
msgid "Visible dead human remains"
|
||
msgstr "Giza gorpuzki hil ikusgaiak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:351
|
||
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
|
||
msgstr "Eguraldia jasaten duten giza gorpuzki hilak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:354
|
||
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
|
||
msgstr "Giza gorputzen profanazioaren adierazpen grafikoak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:357
|
||
msgid "No references to slavery"
|
||
msgstr "Esklabotasunaren erreferentziarik gabe"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:360
|
||
msgid "Depictions or references to historical slavery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:363
|
||
msgid "Depictions of modern-day slavery"
|
||
msgstr "Gaur egungo esklabotasunaren adierazpenak"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: content rating description
|
||
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:366
|
||
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
|
||
msgstr "Gaur egungo esklabotasunaren adierazpen grafikoak"
|
||
|
||
#. Translators: the placeholder is a user’s full name
|
||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
|
||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
|
||
msgid "Restrict Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
|
||
msgid "No applications found to restrict."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:234 libmalcontent-ui/user-controls.c:245
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:330 libmalcontent-ui/user-controls.c:403
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:676
|
||
msgid "All Ages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
|
||
"available in other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Prevents %s from installing applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: The placeholder is a user’s display name.
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
|
||
msgid "Application Usage Restrictions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
|
||
msgid "Restrict _Web Browsers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151
|
||
msgid "_Restrict Applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230
|
||
msgid "Software Installation Restrictions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280
|
||
msgid "Restrict Application _Installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365
|
||
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:450
|
||
msgid "Application _Suitability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:472
|
||
msgid ""
|
||
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
|
||
"for certain ages or above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the title of the main window
|
||
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
|
||
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
|
||
msgid "Parental Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:270
|
||
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:272
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:276
|
||
msgid "Malcontent Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:294
|
||
msgid "The help contents could not be displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:331
|
||
msgid "Failed to load user data from the system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/application.c:333
|
||
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/carousel.ui:48
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/carousel.ui:74
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:92
|
||
msgid "Permission Required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:106
|
||
msgid ""
|
||
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:147
|
||
msgid "No Child Users Configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:161
|
||
msgid ""
|
||
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
|
||
"up their parental controls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:173
|
||
msgid "Create _Child User"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:201
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:264
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Laguntza"
|
||
|
||
#: malcontent-control/main.ui:268
|
||
msgid "_About Parental Controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
|
||
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can "
|
||
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
|
||
"software they can run."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
|
||
msgid "The GNOME Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
|
||
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
|
||
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:58
|
||
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
|
||
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:66
|
||
msgid "Initial release of basic parental controls application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
|
||
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:74
|
||
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
|
||
"usage;usage limit;kid;child;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
|
||
msgid "Manage parental controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
|
||
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: malcontent-control/user-selector.c:426
|
||
msgid "Your account"
|
||
msgstr "Zure kontua"
|
||
|
||
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
|
||
#. * all users logging in with no way of recovery.
|
||
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pam/pam_malcontent.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User ‘%s’ has no time remaining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pam/pam_malcontent.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
|
||
msgstr ""
|