malcontent/help/da/da.po

458 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation for malcontent.
# Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# scootergrisen, 2020.
# scootergrisen: oversættelsen er ikke afprøvet
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-11 03:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-18 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "scootergrisen <>, 2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Oprettelse af en barnebruger på computeren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Oprettelse af en barnebruger"
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Forældrestyring kan kun anvendes på konti som ikke er administrator. En "
"sådan konto kan være blevet oprettet, første gang computeren blev opsat. Er "
"det ikke tilfældet, så kan der oprettes en ny barnebruger i programmet "
"<app>Forældrestyring</app>, hvis der ikke allerede findes en barnebruger, "
"ellers kan den oprettes i <app>Kontrolpanel</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"Se <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-"
"help/user-add\">Tilføj en ny brugerkonto</link>, for at oprette en ny barnebruger. Den nye bruger vises i "
"vinduet <app>Forældrestyring</app>, så snart den er oprettet, så dens "
"forældrestyringsindstillinger kan konfigureres."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Hjælp til Forældrestyring"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Introduktion og opsætning"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Styring som kan anvendes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child users access to the internet."
msgstr "Begrænsning af en barnebrugers adgang til internettet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Begrænsning af adgang til internettet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a users access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Du kan begrænse en brugers adgang til internettet. Det forhindrer dem i at "
"bruge en webbrowser, men det forhindrer dem ikke i at bruge internettet (i "
"potentielt mere begrænset form) gennem andre programmer. Det vil f.eks. "
"ikke forhindre adgang til e-mailkonti med <app>Evolution</app> og det "
"forhindrer ikke softwareopdateringer i at blive downloadet og installeret."
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a users access to the internet:"
msgstr "Sådan begrænses en brugers adgang til internettet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Åbn programmet <app>Forældrestyring</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Vælg brugeren i fanebladene øverst."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr ""
"Aktivér afkrydsningsboksen <gui style=\"checkbox\">Begræns webbrowsere</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
"application."
msgstr "Overblik over forældrestyring og programmet <app>Forældrestyring</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:10
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Introduktion til Forældrestyring"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"Forældrestyring er et måde til at begrænse, hvad konti, som ikke er "
"administrator, kan gøre på computeren med det mål at give forældre mulighed "
"for at begrænse, hvad deres børn kan, når de bruger computeren uden opsyn "
"eller under begrænset opsyn."
# scootergrisen: fra gennemlæsning: det skal nok ikke forstås som en plejesituation som på et plejehjem, men som et forhold mellem dem, der bestemmer, og dem der bliver bestemt over
# scootergrisen: fra gennemlæsning: Prøv med: såsom andre forhold mellem myndige og umyndige
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find."
msgstr ""
"Funktionaliteten kan bruges i andre situationer ­ såsom et andet forhold mellem "
"plejer og plejede men kaldes forældrestyring for at det skal være let at finde."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"Forældrestyringen kan for alle brugere forespørges og indstilles med "
"programmet <app>Forældrestyring</app>. Det viser de konti, som ikke er "
"administrator, i faneblade langs den øverste linje og viser deres nuværende "
"forældrestyringsindstillinger nedenfor. Ændringer til forældrestyringen "
"anvendes straks."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the users "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Begrænsninger i at bruge computeren kan kun anvendes på konti som ikke er "
"administrator. Forældrestyringsindstillingerne til en bruger kan kun ændres "
"af en administrator, dog kan administratoren gøre det fra brugerens konto "
"ved at indtaste deres adgangskode når de bliver spurgt om det i programmet "
"<app>Forældrestyring</app>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Creative Commons Kreditering-Deling på samme vilkår 3.0 Ikke porteret-licens"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Værket er licenseret under en <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr ""
"Begrænsning af en barnebruger i at køre programmer som allerede er "
"installeret."
#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "Begrænsning af adgang til installerede programmer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Du kan forhindre en bruger i at køre bestemte programmer som allerede er "
"installeret på computeren. Det kan være nyttigt hvis andre brugere har brug "
"for de programmet men de ikke er egnet til et barn."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"Når der installeres yderligere software bør du overveje om det skal "
"begrænses til nogle brugere — nyligt "
"installeret software kan bruges af alle brugere som standard."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a users access to a specific application:"
msgstr "Sådan begrænses en brugers adgang til et bestemt program:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr "Tryk på knappen <gui style=\"button\">Begræns programmer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Aktivér kontakten i rækken ved de programmer du vil begrænse brugeren i at få "
"adgang til."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Luk vinduet <gui>Begræns programmer</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"Begrænsning af adgang til bestemte programmer bruges ofte sammen med <link "
"xref=\"software-installation\"/> for at forhindre en bruger i at installere "
"yderligere software som ikke er blevet undersøgt."
# scootergrisen: her er både "Restricting" og "preventing" brugt
# scootergrisen: så måske de ikke begge skal være samme ord
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Begrænsning af den software en barnebruger kan installere eller helt forhindre "
"dem i at installere yderligere software."
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Begrænsning af softwareinstallation"
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
"installation when they try to install an application."
msgstr ""
"Du kan forhindre en bruger i at installere yderligere software, enten for "
"hele systemet eller blot sig selv. De vil stadigvæk være i stand til at søge "
"efter ny software der skal installeres, men en administrator skal godkende "
"installationen når de forsøger at installere et program."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:16
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Derudover kan du begrænse, hvilken software en bruger kan gennemse eller søge "
"efter i <app>Software</app>-kataloget efter aldersgruppekategorier."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:19
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"For at forhindre en bruger i at køre et program som allerede er blevet "
"installeret, se <link xref=\"restricting-applications\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:23
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Forhindring af softwareinstallation"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:25
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr "Sådan forhindres en bruger i at installere yderligere software:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:29
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Aktivér afkrydsningsboksen <gui style=\"checkbox\">Begræns "
"programinstallation</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
"Others</gui> checkbox."
msgstr ""
"Eller aktivér afkrydsningsboksen <gui style=\"checkbox\">Begræns "
"programinstallation for andre</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:33
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
"but prevents that software from being made available to other users. It "
"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is "
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
"isnt — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
"available to the other child."
msgstr ""
"Afkrydsningsboksen <gui style=\"checkbox\">Begræns programinstallation for "
"andre</gui> giver brugeren mulighed for at installere yderligere software "
"til sig selv, men forhindrer softwaren i at blive gjort tilgængelig for andre "
"brugere. Det kan f.eks. bruges, hvis der er to barnebrugere, hvoraf en af dem "
"er moden nok til at få tilladelse til at installere yderligere software, men "
"den anden ikke er — hvis <gui style=\"checkbox\">Begræns programinstallation "
"for andre</gui> tillades vil det forhindre det modne barn i at installere "
"programmer, som kan være uegnet for det andet barn og gøre dem tilgængelige "
"for det andet barn."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:45
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Begrænsning af softwareinstallation efter aldersgruppe"
# scootergrisen: find god oversættelse af "unmoderated"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:47
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
"Programmer i <app>Software</app>-kataloget har information om deres indhold "
"som kan være uegnet til nogle aldersgrupper — f.eks. diverse former for "
"vold, umodereret chat med andre personer på internettet eller muligheden for "
"at bruge penge."
# scootergrisen: find ud af hvordan "suitable for ages 7+" er oversat andet sted
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"Informationen er opsummeret i hvert program som den laveste alder for børn "
"det typisk er egnet for at blive brugt af — f.eks. “suitable for ages 7+”. "
"Disse aldersvurderinger præsenteres i områdespecifikke modeller som kan "
"sammenlignes med de vurderingsmodeller som bruges til film og spil."
# scootergrisen: tjek "age suitability". Findes to gange
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:55
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"De programmer, som vises til en bruger i <app>Software</app>-kataloget, kan "
"filtreres efter den aldersgruppe, de er egnet til. Programmer, som ikke er "
"egnet til brugeren, skjules og kan ikke installeres af den bruger. De kan "
"installeres af andre brugere (hvis aldersgruppen de er egnet til er "
"indstillet højt nok)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:61
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"Sådan filtreres de programmer en bruger kan se i "
"<app>Software</app>-kataloget til dem der kun er egnet til en bestemt "
"aldersgruppe:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:66
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"Vælg den aldersgruppe som programmerne "
"skal være egnet til i listen <gui>Programegnethed</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:70
msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"Brugerens rigtige alder gemmes ikke, så <gui>Programegnethed</gui> opdateres "
"ikke automatisk efterhånden som barnet bliver ældre. Du skal periodisk "
"revurdere den passende <gui>Programegnethed</gui> til hver bruger."