malcontent/help/it/it.po

451 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translations for malcontent.
# Copyright © 2020 the malcontent authors.
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Albano Battistella <albano_battistella@hotmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-07 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Albano Battistella <albano_battistella@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Albano Battistella <albano_battistella@hotmail.com>, 2022."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Creazione di un account per bambini sul computer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Creazione un Account per Bambini"
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Il controllo parentale può essere applicato solo agli account non-amministratore."
"Al momento potrebbe essere stato creato un account di questo tipo "
"dalla configurazione iniziale del computer. In caso contrario, è possibile creare un "
"nuovo account per bambino dall'applicazione <app>Controllo Parentale</app> o "
"tramite le <app>Impostazioni</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"Per creare un nuovo utente per bambino, vedere <link type =\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Aggiungi un nuovo account utente</link>. Non appena il nuovo utente sarà "
"creato, apparirà nella finestra <app>Controllo Parentale</app> in modo che "
"le sue impostazioni di controllo parentale possano essere configurate."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Aiuto sui controlli parentali"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Introduzione e configurazione"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Controlli da applicare"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child users access to the internet."
msgstr "Limitare l'accesso a Internet da parte di un minore"
#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Limitare l'accesso a Internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a users access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"È possibile limitare l'accesso di un utente a Internet. Questo gli impedirà "
"di usare un browser web, ma non limiterà la connessione a Internet (in forma limitata) di "
"altre applicazioni. Ad esempio, non impedirà l'accesso agli account di "
"e-mail utilizzando <app>Evolution</app>, né impedirà il download ed "
"applicazione di aggiornamenti software."
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a users access to the internet:"
msgstr "Per limitare l'accesso di un utente a Internet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Apri l'app <app>Controllo Parentale</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Nelle schede in alto, seleziona l'account desiderato."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr ""
"Seleziona la casella <gui style=\"checkbox\">Limita i browser web</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
"application."
msgstr ""
"Panoramica del controllo parentale e dell'applicazione "
"<app>Controllo Parentale</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:10
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Introduzione al Controllo Parentale"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"Il controllo parentale è un modo per limitare ciò che gli account non-amministratore possono "
"fare al computer, con l'obiettivo di consentire ai genitori di limitare ciò che i loro "
"bambini possono fare quando usano il computer senza sorveglianza o sotto una supervisione "
"limitata."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find."
msgstr ""
"Questa funzionalità può essere utilizzata in altre situazioni, ad esempio per altri tutori/"
"relazioni di carriera - ma è etichettato comecontrollo parentale in modo che sia "
"facile da trovare."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"L'applicazione <app>Controllo Parentale</app> consente le query "
"a qualsiasi titolo e definisce i controlli per ciascuno. L'applicazione "
"elenca tutti gli account non-amministratore sotto forma di schede nella "
"barra superiore della finestra e sotto mostra i controlli definiti "
"attualmente. Le modifiche al controllo parentale hanno effetto immediato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the users "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Le restrizioni sull'uso dei computer possono essere applicate solo agli account "
"non-amministratore. Le impostazioni del controllo parentale per un utente possono "
"essere modificate solo da un amministratore, anche se l'amministratore può farlo dall'utente "
"account inserendo la password quando richiesto dall'applicazione "
"<app>Controllo Parentale</app>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Quest'opera è sotto licenza <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr "Limita l'utilizzo di applicazioni già installate ai minori."
#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "Limita l'accesso alle applicazioni installate"
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Puoi impedire ad un utente di eseguire applicazioni specifiche che sono già "
"installate nel computer. Questo potrebbe essere utile se altri utenti hanno bisogno "
"di queste applicazioni ma che non siano appropriate per un bambino."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"Durante l'installazione di software aggiuntivo, è necessario considerare se sia necessario "
"limitarlo per alcuni utenti: il software appena installato è utilizzabile da tutti gli "
"utenti per impostazione predefinita."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a users access to a specific application:"
msgstr "Per limitare l'accesso di un utente a un'applicazione specifica:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr "Premi il pulsante <gui style=\"button\">Limita Applicazioni</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Attiva l'interruttore nella riga per ogni app che desideri limitare."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Chiudi la finestra <gui>Limita Applicazioni</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"Spesso viene utilizzata la limitazione dell'accesso a determinate applicazioni "
"Con <link xref=\"software-installation\"/> per evitare che venga installato "
"software senza che sia stato verificato."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Limita il software che un minore può installare o impediscigli di "
"installare completamente software aggiuntivo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Limitare Installazione di Software"
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
"installation when they try to install an application."
msgstr ""
"Puoi impedire ad un utente di installare software aggiuntivo, sia per l'intero "
"sistema, sia per te stesso. Sarà ancora in grado di cercare nuovo software "
"da installare, ma se proverà ad installarlo dovrà avere l'aiuto di un "
"amministratore per l'autorizzazione."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:16
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Inoltre, se utilizzi le categorie di età in <app>Software</app>, "
"puoi limitare quale software può essere sfogliato nel tuo catalogo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:19
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"Per impedire a un utente di eseguire un'applicazione precedentemente installata, "
"vedere <link xref=\"restricting-applications\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:23
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Evitare l'installazione di software"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:25
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr ""
"Seguire questa procedura per impedire l'installazione di software aggiuntivo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:29
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Selezionare la casella <gui style=\"checkbox\">Limita l'installazione di "
"Applicazioni</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
"Others</gui> checkbox."
msgstr ""
"Oppure, seleziona la casella <gui style=\"checkbox\">Limita l'installazione di "
"applicazioni per gli altri</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:33
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
"but prevents that software from being made available to other users. It "
"could be used, for exampcheckboxle, if there were two child users, one of whom is "
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
"isnt — enabling <gui style=\"\">Restrict Application Installation "
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
"available to the other child."
msgstr ""
"La casella <gui style=\"checkbox\">Limita l'installazione di applicazioni "
"ad altri</gui> consente l'installazione di software aggiuntivo per se stessi, "
"ma ne limita la disponibilità agli altri account. Potrebbe essere usato "
"approfittando di questa funzione, ad esempio, se hai due minorenni, di cui "
"solo uno è abbastanza maturo da potersi installare software "
"abilitando <gui style=\"checkbox\">Limita l'installazione di "
"applicazioni ad altri</gui> impedirà al minore più maturo di installare "
"applicazioni inadeguate per l'altro bambino."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:45
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Limitare l'installazione del software in base all'età"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:47
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
"Le applicazioni incluse nel catalogo di <app>Software</app> "
"includono informazioni riguardanti il contenuto che possiedono e la sua idoneità "
"secondo l'età, annotando dettagli come: varie forme di violenza, chat non "
"moderate con altre persone tramite internet, o la capacità di spendere "
"soldi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"In ogni applicazione, questa informazione è condensata come l'età minima "
"che è ritenuta appropriata per un minore utilizzarla; ad esempio,“7 anni o +“. "
"Queste classificazioni sono presentate in conformità con alcuni "
"schemi regionali, paragonabili a quelli utilizzati per classificare "
"film e giochi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:55
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"Le applicazioni <app>Software</app> mostrate a ciascun utente possono essere "
"filtrate per adeguatezza all'età. Le applicazioni non adatte per un account "
"verranno nascoste dal catalogo e non potranno essere installate. "
"Altri utenti potranno installarle (se la loro fascia d'età è tale che lo si permetta)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:61
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"Per filtrare le applicazioni che vede un utente nel catalogo "
"<app>Software</app> e che solo quelli appropriati vengono mostrati per una "
"certa età:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:66
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"Nella lista <gui>Idoneità dell'applicazione</gui>, selezionare l'età desiderata."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:70
msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"Poiché l'età dell'utente non viene memorizzata, l' <gui>Idoneità dell'applicazione</"
"gui> non viene aggiornata automaticamente man mano che il minore cresce. Si dovrebbe "
"rivalutare periodicamente il livello appropriato di <gui>Idoneità dell'applicazione</"
"gui> per ciascuno degli account."