malcontent/po/ro.po

785 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Romanian translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
# Translators:
# georgian balan <braila222@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:58+0000\n"
"Last-Translator: georgian balan <braila222@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/endless-os/teams/9016/"
"ro/)\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1));\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "Modifica filtrul aplicatiei"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "Pentru a schimba filtrul este necesara autentificarea"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "Citeste filtrul aplicatiei"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr "Schimba filtrul aplicatiei a altui utilizator"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
"Pentru a schimba filrtul aplicatiei a altui utilizator,este necesara "
"autentificarea."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr "Citeste filtrul aplicatiei a altui utilizator."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
"Pentru a citi filtrul aplicatiei a altui utilizator,este necesara "
"autentificarea."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr "Modifica limita de sesiune personala."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "A_jutor"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Contul tău"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Fără violență animată"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Caractere animate în siutații nesigure"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Caractere animate în conflict agresiv"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Violență grafică incluzând caractere animate"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Fără violență fantastică"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Caractere în situații nesigure recunoscute ușor din realitate"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Caractere în conflict agresiv recunoscute ușor din realitate"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Violență grafică recunoscută ușor din realitate"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Fără violență reală"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Caractere realistice moderate în situații nesigure"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Descrieri ale unor caractere realistice în conflict agresiv"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Violență grafică incluzând caractere realistice"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Fără vărsare de sânge"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Vărsare de sânge nerealistică"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Vărsare de sânge realistică"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Descrieri de vărsare de sânge și mutilarea părților de corp"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Fără violență sexuală"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Viol sau alt comportament sexual"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Fără referințe la băuturi alcoolice"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Referințe la băuturi alcoolice"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Uz de băuturi alcoolice"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Fără referințe la droguri ilegale"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Referințe la droguri ilegale"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Uz de droguri ilegale"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Referințe la produse de tutun"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Uz de produse de tutun"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Fără nuditate de orice tip"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Scurtă nuditate artistică"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Nuditate prelungită"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Fără referințe sau descrieri de natură sexuală"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Referințe sau descrieri provocative"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Referințe sexuale sau descrieri"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Comportament sexual grafic"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Fără profanitate de orice tip"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Uz moderat sau nefrecvent de obscenitate"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Uz moderat de obscenitate"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Uz puternic sau frecvent de obscenitate"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Fără umor inapropriat"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Umor ieftin"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Umor vulgar"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Umor pentru adulți sau sexual"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Fără limbaj discriminator de orice tip"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negativitate referitor la un grup specific de oameni"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Discriminare destinată să cauzeze ofensă emoțională"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "Discriminare explicită bazată pe sex, sexualitate, rasă sau religie"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Fără reclame de orice tip"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Plasarea de produse"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr ""
#~ "Referințe explicite la mărci specifice sau produse de mărci înregistrate"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizatorii sunt încurajați să cumpere obiecte specifice din lumea reală"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Fără jocuri de noroc de orice tip"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr ""
#~ "Jocuri de noroc la evenimente aleatorii folosind jetoane sau credite"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Jocuri de noroc folosind bani virtuali"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Jocuri de noroc folosind bani adevărați"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Fără abilitatea de a cheltui bani"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Utilizatorii sunt încurajați să doneze bani adevărați"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Abilitatea de a cheltui bani reali în joc"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Fără abilitatea de a discuta cu alți utilizatori"
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
#~ msgstr "Interacțiuni utilizator-la-utilizator fără funcționalitate de chat"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Funcționalitate de chat moderat între utilizatori"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Funcționalitate de chat necontrolat între utilizatori"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Fără abilitatea de a vorbi cu alți utilizatori"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr ""
#~ "Funcționalitate de chat necontrolat audio sau video între utilizatori"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Fără partajare de nume de utilizatori de rețele sociale sau adrese de "
#~ "email"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Partajare de nume de utilizatori de rețele sociale sau adrese de email"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Fără partajare de informații despre utilizatori cu părți terțe"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Verificare după ultima versiune de aplicație"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Partajare de date diagnostice care nu permit altora identificarea "
#~ "utilizatorului"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Partajare de informații care permit altora identificarea utilizatorului"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Fără partajarea locației fizice cu alți utilizatori"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Partajarea locației fizice cu alți utilizatori"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Fără referințe la homosexualitate"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Referințe indirecte la homosexualitate"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Sărutarea între oameni de același sex"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Comportament sexual grafic între oameni de același sex"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Fără referințe la prostituție"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Referințe indirecte la prostituție"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Referințe directe la prostituție"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Descrieri grafice ale actului de prostituție"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Fără referințe la adulter"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Referințe indirecte la adulter"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Referințe directe de adulter"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Descrieri grafice ale actului de adulter"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Fără caractere sexuale"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Caractere umane îmbrăcate sumar"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Caractere umane sexualizate deschis"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Fără referințe la profanare"
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
#~ msgstr "Depictări sau referințe la profanare istorică"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Descrieri de profanare umană modernă"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Descrieri grafice de profanare modernă"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Fără rămășițe umane vizibile"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Rămășițe umane vizibile"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Rămășițe umane are expuse elementelor"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Descrieri grafice ale profanării corpurilor umane"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Fără referințe la sclavagism"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "Depictări sau referințe la sclavagismul istoric"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Descrieri ale sclavagismului modern"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Descrieri grafice ale sclavagismului modern"