malcontent/po/af.po

904 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Afrikaans translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 13:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:76
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Geen animasie geweld nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:79
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Animasiekarakters in onveilige situasies"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:82
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Animasiekarakters in aggressiewe konflik"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:85
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Grafiese geweld met animasiekarakters"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:88
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Geen fantasie geweld nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:91
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Karakters in onveilige situasies wat maklik onderskei kan word van die "
"werklikheid"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:94
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Karakters in aggressiewe konflik wat maklik onderskei kan word van die "
"werklikheid"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:97
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Grafiese geweld wat maklik onderskei kan word van die werklikheid"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:100
msgid "No realistic violence"
msgstr "Geen realistiese geweld nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:103
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Effens realistiese karakters in onveilige situasies"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:106
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Uitbeeldings van realistiese karakters in aggressiewe konflik"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:109
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Grafiese geweld met realistiese karakters"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:112
msgid "No bloodshed"
msgstr "Geen bloedvergieting nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:115
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Onrealistiese bloedvergieting"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:118
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Realistiese bloedvergieting"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:121
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Uitbeeldings van bloedvergieting en die verminking van liggaamsdele"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:124
msgid "No sexual violence"
msgstr "Geen seksuele geweld nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:127
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Verkragting of ander gewelddadige seksuele gedrag"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:130
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Geen verwysings na alkohol nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:133
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Verwysings na alkoholiese drankies"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:136
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Gebruik van alkoholiese drank"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:139
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Geen verwysings na onwettige dwelms"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:142
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Verwysings na onwettige dwelms"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:145
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Gebruik van onwettige dwelms"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:148
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Verwysings na tabakprodukte"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:151
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Gebruik van tabaksprodukte"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:154
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Geen naaktheid van enige aard nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:157
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Kort kuns naaktheid"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:160
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Langdurige naaktheid"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:163
msgid "No references or depictions of sexual nature"
msgstr "Geen verwysings of uitbeeldings van 'n seksuele aard nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:166
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Aanloklike verwysings of afbeeldings"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:169
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Seksuele verwysings of afbeeldings"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:172
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Grafiese seksuele gedrag"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:175
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Geen vloek van enige aard nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:178
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Sagte of ongereelde gebruik van vloek"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:181
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Matige gebruik van vloek"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:184
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Sterk of gereelde gebruik van vloek"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:187
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Geen onvanpaste humor nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:190
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Slapstick humor"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:193
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Onvanpaste of badkamer humor"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:196
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Volwasse of seksuele humor"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:199
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Geen diskriminerende taal van enige aard nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:202
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Negatiwiteit teenoor 'n spesifieke groep mense"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:205
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Diskriminasie bedoel om emosionele skade te veroorsaak"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:208
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"Eksplisiete diskriminasie gebaseer op geslag, seksualiteit, ras of godsdiens"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:211
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Geen advertensies van enige aard nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:214
msgid "Product placement"
msgstr "Produk plasing"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:217
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Verwysings na spesifieke handelsmerke"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:220
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "Gebruikers word aangemoedig om spesifieke werklike items te koop"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:223
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Geen dobbel van enige aard nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Dobbel op sommige geleenthede deur gebruik te maak van krediete"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:229
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Dobbel met \"speel\" geld"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Dobbel met regte geld"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:235
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Geen vermoë om geld te spandeer nie"
#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:238
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr "Spelers word aangemoedig om werklike geld te skenk"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:241
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Vermoë om geld te spandeer in die spel"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:244
msgid "No way to chat with other users"
msgstr "Geen manier om met ander gebruikers te klets nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:247
msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:250
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr "Gemodereerde kletsfunksie tussen gebruikers"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:253
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr "Onbeheerde kletsfunksie tussen gebruikers"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:256
msgid "No way to talk with other users"
msgstr "Geen manier om met ander gebruikers te praat nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:259
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr "Onbeheerde klank- of videokletsfunksies tussen gebruikers"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:262
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr "Geen deel van sosiale netwerk gebruikersname of e-pos adresse nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:265
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr "Deel van sosiale netwerk gebruikers name of e-pos adresse"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:268
msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
msgstr "Geen deel van gebruikersinligting met 3de partye nie"
#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:271
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr "Kyk tans vir die nuutste weergawe van die toepassing"
#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:274
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr "Deel anonieme diagnostiese data"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:277
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
msgstr ""
"Deel inligting wat ander in staat sal kan stel om die gebruiker te "
"identifiseer"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:280
msgid "No sharing of physical location to other users"
msgstr "Geen deel van fisiese ligging aan ander gebruikers nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:283
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Deel fisiese ligging aan ander gebruikers"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:288
msgid "No references to homosexuality"
msgstr "Geen verwysings na homoseksualiteit"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:291
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr "Indirekte verwysings na homoseksualiteit"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:294
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr "Soen tussen mense van dieselfde geslag"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:297
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr "Grafiese seksuele gedrag tussen mense van dieselfde geslag"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:300
msgid "No references to prostitution"
msgstr "Geen verwysings na prostitusie nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:303
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr "Indirekte verwysings na prostitusie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:306
msgid "Direct references to prostitution"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:309
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr "Grafiese uitbeeldings van die daad van prostitusie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:312
msgid "No references to adultery"
msgstr "Geen verwysings na owerspel nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:315
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr "Indirekte verwysings na owerspel"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:318
msgid "Direct references to adultery"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:321
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr "Grafiese uitbeeldings van die daad van owerspel"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:324
msgid "No sexualized characters"
msgstr "Geen seksuele karakters nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:327
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr "Skraps geklede menslike karakters"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:330
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr "Uitermatige seksuele menslike karakters"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:333
msgid "No references to desecration"
msgstr "Geen verwysings na ontheiliging nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:336
msgid "Depictions or references to historical desecration"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:339
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr "Uitbeeldings van moderne menslike ontheiliging"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:342
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr "Grafiese uitbeeldings van moderne ontheiliging"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:345
msgid "No visible dead human remains"
msgstr "Geen sigbare dooie menslike oorskot"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:348
msgid "Visible dead human remains"
msgstr "Sigbare dooie menslike oorskot"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:351
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr "Dooie menslike oorskot wat aan die elemente blootgestel is"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:354
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr "Grafiese uitbeeldings van die ontheiliging van menslike liggame"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:357
msgid "No references to slavery"
msgstr "Geen verwysings na slawerny nie"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:360
msgid "Depictions or references to historical slavery"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:363
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr "Uitbeeldings van modererende slawerny"
#. TRANSLATORS: content rating description
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:366
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr "Grafiese uitbeeldings van modererende slawerny"
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:220
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:234 libmalcontent-ui/user-controls.c:245
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:330 libmalcontent-ui/user-controls.c:403
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:676
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:491
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:496
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:501
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:506
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:450
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:472
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:272
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:276
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:294
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:331
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:333
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:92
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:106
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:147
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:161
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:173
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:201
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:264
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: malcontent-control/main.ui:268
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:58
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:66
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:74
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Jou rekening"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""