malcontent/po/it.po

494 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-18 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-17 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "Modifica filtri app personali"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "È richiesto autenticarsi per modificare i propri filtri app."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "Lettura dei filtri app personali"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "È richiesto autenticarsi per leggere i propri filtri app."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr "Modifica dei filtri app di un altro utente"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per modificare i filtri app di un altro utente."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr "Lettura dei filtri app di un altro utente"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr "È richiesto autenticarsi per leggere i filtri app di un altro utente."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr "Modifica dei limiti di sessione personali"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr "È richiesto autenticarsi per modificare i propri limiti di sessione."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr "Lettura limiti di sessione personali"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "È richiesto autenticarsi per leggere i propri limiti di sessione."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr "Modifica dei limiti di sessione di un altro utente"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per modificare i limiti di sessione di un altro "
"utente."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr "Lettura dei limiti di sessione di un altro utente"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per leggere i limiti di sessione di un altro utente."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "Modifica delle informazioni dell'account personale"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per modificare le informazioni del proprio account."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "Lettura delle informazioni dell'account personale"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per leggere le informazioni del proprio account."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr "Modifica delle informazioni dell'account di un altro utente"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per modificare le informazioni dell'account di un "
"altro utente."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr "Lettura delle informazioni dell'account di un altro utente"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per leggere le informazioni dell'account di un "
"altro utente."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "Il filtro app per l'utente %u era in un formato non riconosciuto"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "Il filtro OARS per l'utente %u presenta un tipo «%s» non riconosciuto"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
#: libmalcontent/manager.c:803
#, c-format
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
msgstr ""
"Non è consentito richiedere i dati sui controlli parentali per l'utente %u"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr "L'utente %u non esiste"
#: libmalcontent/manager.c:296
msgid "System accounts service not available"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:402
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "I filtri sulle app sono disabilitati globalmente"
#: libmalcontent/manager.c:785
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "I limiti sulla sessione sono disabilitati globalmente"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
"Il limite di sessione per l'utente %u era in un formato non riconosciuto"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
"Il limite di sessione per l'utente %u presenta un tipo «%u» non riconosciuto"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
"Il limite di sessione per l'utente %u presenta una pianificazione "
"giornaliera %u-%u non valida"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%2$s (%1$s)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr "Tutto"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr "Solo per adulti"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr "Maturo"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr "Adolescente"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr "Chiunque di 10+"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr "Chiunque"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr "Prima infanzia"
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "Limita l'uso delle seguenti applicazioni da parte dell'utente %s."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr "Limita applicazioni"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr "Non è stata trovata alcuna applicazione da limitare."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:669
msgid "All Ages"
msgstr "Tutte le età"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:477
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"Impedisce all'utente %s di lanciare browser web. Contenuti web limitati "
"possono comunque essere accessibili in altre applicazioni."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:482
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "Impedisce all'utente %s di utilizzare applicazioni specifiche."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:487
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "Impedisce all'utente %s di installare applicazioni."
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "Limitazioni utilizzo applicazioni"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "Limita browser _web"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151
msgid "_Restrict Applications"
msgstr "_Limita applicazioni"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "Limitazioni installazione software"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "Limita _installazione applicazioni"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365
msgid "Application _Suitability"
msgstr "Co_mpatibilità applicazioni"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:387
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
"Limita l'esplorazione o l'installazione di applicazioni a solo quelle "
"compatibili con certe fasce d'età."
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
#: malcontent-control/application.c:102
msgid "User to select in the UI"
msgstr "Utente da selezionare nell'interfaccia utente"
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
#: malcontent-control/application.c:104
msgid "USERNAME"
msgstr "NOMEUTENTE"
#: malcontent-control/application.c:115
msgid "— view and edit parental controls"
msgstr "— Visualizza e modifica i controlli parentali"
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:122 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "Controlli parentali"
#: malcontent-control/application.c:308
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:313
msgid "translator-credits"
msgstr "Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2020"
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:319
msgid "Malcontent Website"
msgstr "Sito web di Malcontent"
#: malcontent-control/application.c:337
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "I contenuti dell'aiuto non possono essere visualizzati"
#: malcontent-control/application.c:374
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "Caricamento dei dati utente dal sistema non riuscito"
#: malcontent-control/application.c:376
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
"Assicurarsi che il servizio AccountsService sia installato e abilitato."
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
#. * further!
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
#.
#: malcontent-control/application.c:407
#, c-format
msgid ""
"Its recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
msgstr ""
"Si consiglia di impostare le restrizioni come parte di una conversazione "
"attiva con %s. Per maggiori informazioni su cosa considerare per le "
"restrizioni, è possibile <a href='https://www.internetmatters.org/it/"
"resources/online-safety-guide/'>consultare questa guida</a>."
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedente"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina successiva"
#: malcontent-control/main.ui:115
msgid "Permission Required"
msgstr "Richiesti permessi"
#: malcontent-control/main.ui:129
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
"È richiesto avere i permessi necessari per visualizzare e modificare i "
"controlli parentali dell'utente."
#: malcontent-control/main.ui:184
msgid "No Standard User Accounts"
msgstr "Nessun account utente standard"
#: malcontent-control/main.ui:199
msgid ""
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
"accounts. These can be created in the user settings."
msgstr ""
"I controlli parentali possono essere applicati solo agli account utenti\n"
"standard. Questi possono essere creati nelle impostazioni utente."
#: malcontent-control/main.ui:212
msgid "_User Settings"
msgstr "Impostazioni _utente"
#: malcontent-control/main.ui:242
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"
#: malcontent-control/main.ui:305
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: malcontent-control/main.ui:309
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "I_nformazioni su Controlli parentali"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr "Imposta i controlli parentali e monitora l'utilizzo degli utenti"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"Gestisce i limiti sui controlli parentali dell'utente, controllando per "
"quanto tempo possono usare il computer, che software possono installare e "
"quali applicazioni installate possono usare."
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
msgid "Main window"
msgstr "Finestra principale"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"controlli parentali;tempo schermo;tempo utilizzo;limitazione app;limitazioni "
"browser web;utilizzo;limite utilizzo;utilizzazione;bambino;bambina;ragazzo;"
"ragazza;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr "Gestione controlli parentali"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per leggere e modificare i controlli parentali"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Il proprio account"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr "L'utente «%s» non ha alcun limite di tempo abilitato"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr "Errore nell'ottenere i limiti di sessione per l'utente «%s»: %s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr "L'utente «%s» non ha più tempo disponibile"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "Errore nell'impostare il tempo limite sulla sessione di accesso: %s"