malcontent/po/ar.po

779 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 2020\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/endless-os/teams/9016/ar/)\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "قُم بتغيير عناصر تصفية تطبيقك"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير عناصر تصفية تطبيقك."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "اقرأ عناصر تصفية تطبيقك"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة عناصر تصفية تطبيقك."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr "قم بتغيير مرشح تطبيق مستخدم آخر"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير عناصر تصفية التطبيق الخاص بمستخدمٍ آخر."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr "قراءة مرشح تطبيقات مستخدم آخر"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة مرشح تطبيق مستخدم آخر."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr "تغيير حدود جلستك"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير حدود جلستك."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr "قراءة حدود الجلسة الخاصة بك"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة حدود جلستك"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr "تغيير حدود الجلسات لمستخدمٍ آخر"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير حدود جلسة مستخدمٍ آخر."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr "اقرأ حدود جلسات مستخدمٍ آخر"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة حدود جلسات مستخدم آخر."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "قُم بتغيير معلومات حسابك"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير معلومات حسابك."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "قراءة معلومات الحساب الخاص بك"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة معلومات حسابك."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr "تغيير معلومات حساب مستخدمٍ آخر"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr "المصادقة مطلوبة لتغيير معلومات حساب مستخدم آخر."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr "قراءة معلومات حساب مستخدم آخر"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة معلومات حساب مستخدمٍ آخر."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "عناصر تصفية التطبيق للمستخدم %u كانت بتنسيق غير معروف"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "يحتوي مرشح OARS للمستخدم %u على %s مجهول"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr "غير مسموح بالاستعلام عن بيانات فلتر التطبيق للمستخدم %u "
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr "المستخدم %u غير موجود"
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "تم تعطيل ترشيح التطبيقات بشكل شامل"
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "حدود الجلسات معطلة بصورة شاملة"
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr "غير مسموح بالاستعلام عن بيانات حدود الجلسة للمستخدم %u"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "كان حد الجلسة للمستخدم %u بتنسيق غير معروف"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr "لدى حد جلسة المستخدم %u نوعاً مجهولاً '%u'"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr "حدود الجلسة للمستخدم %u لها جدول زمني يومي غير صالح %u%u "
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "تقييد %s من استخدام التطبيقات المثبتة التالية."
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr "تقييد التطبيقات"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr "لم يتم العثور على تطبيقات لتقييدها."
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr "جميع الأعمار"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
"يمنع %s من تشغيل متصفحات الإنترنت. قد يظل محتوى الإنترنت المحدود متاحاً في "
"تطبيقات أخرى."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "يمنع استخدام تطبيقات محددة من قبل %s."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "يمنع %s تثبيت التطبيقات."
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr "لن تظهر التطبيقات المثبتة بواسطة %s للمستخدمين الآخرين."
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "قيود استخدام التطبيق"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "تقييد متصفحات الإنترنت"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr "تقييد التطبيقات"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "قيود تثبيت البرنامج"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "تقييد تثبيت التطبيق"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr "تقييد تثبيت التطبيق على الآخرين"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr "ملاءمة التطبيق"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
"يقتصر تصفح أو تثبيت التطبيقات على تطبيقات مناسبة لفئة عمرية معينة أو أكبر."
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "أدوات الإشراف العائلي"
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "حقوق النشر © 2019، 2020 Endless Mobile، Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr "موقع Malcontent"
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "لا يمكن عرض محتويات المساعدة"
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "فشل تحميل بيانات المستخدم من النظام"
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "يُرجى التأكد من تثبيت خدمة الحسابات وتمكينها."
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr "الصفحة السابقة"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr "الصفحة التالية"
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr "الإذن مطلوب"
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr "الإذن مطلوب لعرض وتغيير إعدادات الإشراف العائلي لحساب المستخدم."
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr "لم يتم تهيئة مستخدمين فرعيين"
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
"لا توجد حالياً حسابات لمستخدمين أطفال على النظام. قُم بإنشاء حساب واحد قبل "
"تهيئة أدوات الإشراف العائلي الخاصة بها."
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr "إنشاء حساب لطفل"
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr "جارٍ التحميل..."
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "نبذة عن الإشراف العائلي"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr "قُم بضبط الإشراف العائلي ومراقبة الاستخدام بواسطة المستخدمين"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"إدارة قيود الإشراف العائلي للمستخدمين، والتحكم في المدة التي يمكنهم خلالها "
"استخدام الكمبيوتر، والبرنامج الذي يمكنهم تثبيته، والبرنامج المثبت الذي "
"يمكنهم تشغيله"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"إعدادات التحكم الأبوي؛ الوقت الذي يقضى بمشاهدة الشاشة؛ القيود الخاصة "
"بالتطبيقات؛ القيود الخاصة بمتصفحات الإنترنت؛ فتح خدمة تقارير مؤتمتة؛ "
"الاستخدام؛ حدود الاستخدام؛ الطفل؛ الطفل؛ "
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr "إدارة الإشراف العائلي"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr "المصادقة مطلوبة لقراءة وتغيير إعدادات التحكم الأبوية الخاصة بالمستخدم"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "حسابك"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr "لم يتم تمكين حدود زمنية للمستخدم %s"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr "حدث خطأ أثناء الحصول على حدود الجلسة للمستخدم %s: %s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr "ليس لدى المستخدم \"%s\" وقتاً متبقياً"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "خطأ في تعيين حد الوقت لجلسة تسجيل الدخول: %s"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "لا عنف كرتوني"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "شخصيات كرتونية في مواقف خطرة"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "شخصيات كرتونية تتصراع بعدوانية"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "عنف رسومي لشخصيات كرتونية"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "لا عنف خيالي"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "الشخصيات الكرتونية في مواقف خطرة يمكن تمييزها عن الواقع بسهولة"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "الشخصيات الكرتونية وهي تتصارع بعدوانية يمكن تمييزها عن الواقع بسهولة"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "العنف الرسومي سهل تفرقته عن الواقع"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "لا عنف واقعي"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "شخصيات واقعية معتدلة في حالات غير آمنة"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "تصوير شخصيات واقعية تتصراع بعدوانية"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "عنف رسومي لشخصيات واقعية"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "لا إراقة دماء"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "إراقة الدماء غير حقيقة"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "إراقة الدماء حقيقة"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "تصوير لسفك الدماء والتمثيل بأجزاء الجسد"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "لا عنف جنسي"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "اغتصاب أو سلوك جنسي عنيف"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "لا إشارات لمشروبات كحولية"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "إشارات لمشروبات كحولية"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "استخدام مشروبات كحولية"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "لا إشارات لمخدرات غير مشروعة"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "إشارات لمخدرات غير مشروعة"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "استخدام مخدرات غير مشروعة"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "إشارات منتجات التبغ"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "استخدام منتجات التبغ"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "لا عري من أي نوع"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "عري فني بسيط"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "العري لفترة طويلة"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "لا إشارات أو تصوير للجنس"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "تلميحات استفزازية"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "إشارات أو تصوير للجنس"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "سلوك جنسي رسومي"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "لا ألفاظ نابية من أي نوع"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "استخدام معتدل أو نادر للألفاظ النابية"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "استعمال معتدل للألفاظ النابية"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "استعمال قوي أو متكرر للألفاظ النابية"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "لا فكاهة مبتذلة"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "فكاهة تهريجية"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "فكاهة مبتذلة"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "نكت جنسية/للكبار"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "لا لغة متحيزة من أي نوع"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "السلبية تجاه مجموعة من الأشخاص"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "تمييز مفتعل للتسبب بضرر عاطفي"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "تمييز صريح بناء على الجنس، أو السلاسة البشرية أو العقيدة"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "لا إعلانات من أي نوع"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "إشهار منتجات"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "إشارات صريحة لعلامات تجارية ومنتجات معينة"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "يُشجّع المستخدمين على شراء عناصر معينة في العالم الحقيقي"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "لا مقامرة من أي نوع"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "مقامرة على أحداث عشوائية باستخدام عمل رمزية أو ائتمانات"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "مقامرة باستخدام مال ”ألعاب“"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "مقامرة باستخدام مال حقيقي"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "لا إمكانية إنفاق أموال"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "يُشجّع المستخدمين على التبرع بنقود حقيقية"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "إمكانية إنفاق أموال حقيقية داخل اللعبة"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "لا إمكانية للدردشة مع مستخدمين آخرين"
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
#~ msgstr "تفاعل المستخدمين مع بعض في اللعبة بدون ميزة دردشة"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "ميزة مدارة دردشة بين المستخدمين"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "ميزة دردشة بين المستخدمين بلا إدارة"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "لا إمكانية للحديث مع مستخدمين آخرين"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "ميزة دردشة مرئية أو صوتية بين المستخدمين بلا إدارة"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "لا مشاركة لأسماء حسابات شبكات التواصل أو عناوين البريد"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "مشاركة أسماء حسابات شبكات التواصل أو عناوين البريد"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "لا مشاركة لمعلومات المستخدم مع أطراف ثالثة"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "يتم التحقق من أحدث إصدار للتطبيق"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr "مشاركة بيانات التشخيص التي لا تسمح للآخرين بتحديد المستخدم"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "مشاركة المعلومات التي تتيح للآخرين تحديد هوية المستخدم"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "غير مصرح بمشاركة الموقع الفعلي مع المستخدمين الآخرين"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "مشاركة الموقع الفيزيائي مع بقية المستخدمين"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "لا توجد إشارات إلى المثلية الجنسية"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "إشارات غير مباشرة إلى المثلية الجنسية"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "تقبيل بين الناس من نفس الجنس"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "السلوك الجنسي الجرافيكي بين الناس من نفس الجنس"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "لا إشارات إلى البغاء"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "إشارات غير مباشرة إلى البغاء"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "إشارات مباشرة للبغاء"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "تصوير جرافيك لممارسة البغاء"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "لا إشارات إلى الزنا"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "إشارات غير مباشرة إلى الزنا"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "إشارات مباشرة إلى الزنا"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "تصوير جرافيك لفعل الزنا"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "بدون شخصيات جنسية"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "يكتنفه الشخصيات البشرية"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "شخصيات بشرية جنسية بشكل علني"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "لا إشارات إلى التدنيس"
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
#~ msgstr "تصوير أو إشارات تدنيس تاريخية"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "تصوير تدنيس الإنسان الحديث"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "صور جرافيك لتدنيس العصر الحديث"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "لا توجد رفات بشرية ميتة"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "بقايا بشرية ميتة ظاهرة"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "بقايا بشرية ميتة تتعرض للعناصر"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "الرسوم البيانية لتدنيس الأجسام البشرية"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "لا إشارات إلى العبودية"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "تصوير أو إشارات إلى العبودية التاريخية"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "تصوير الرق المعاصر"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "تصوير جرافيكي للعبودية الحديثة"