malcontent/po/zh_TW.po

800 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translation for malcontent.
# Copyright (C) 2018-2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
#
# Translators:
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010
# Roddy Shuler <roddy@stanfordalumni.org>, 2018
# S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010
# Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 2019, 2020
# Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-05 03:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-31 01:43+0800\n"
"Last-Translator: Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - Taiwan <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "更改您的應用程式過濾器"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "需要認證才能更改您的應用程式過濾器。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "讀取您的應用程式過濾器"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "需要認證才能讀取您的應用程式過濾器。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr "更改另一位使用者的應用程式過濾器"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr "需要認證才能更改另一位使用者的應用程式過濾器。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr "讀取另一位使用者的應用程式過濾器"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr "需要認證才能讀取另一位使用者的應用程式過濾器。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr "更改您的工作階段限制"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr "需要認證才能更改您的工作階段限制。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr "讀取您的工作階段限制"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "需要認證才能讀取您的工作階段限制。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr "更改另一位使用者的工作階段限制"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr "需要驗證才能更改另一位使用者的工作階段限制。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr "讀取另一位使用者的工作階段限制"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr "需要認證才能讀取另一位使用者的工作階段限制。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "更改您的帳戶資訊"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr "需要認證才能更改您的帳戶資訊。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "讀取您的帳戶資訊"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "需要認證才能讀取您的帳戶資訊。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr "更改另一位使用者的帳戶資訊"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr "需要認證才能更改另一位使用者的帳戶資訊。"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr "讀取另一位使用者的帳戶資訊"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr "需要認證才能讀取另一位使用者的帳戶資訊。"
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "使用者 %u 的應用程式過濾器設定格式錯誤"
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr "使用者 %u 的 OARS 過濾器設定有無效類型「%s」"
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420
#: libmalcontent/manager.c:803
#, c-format
#| msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u"
msgstr "不允許查詢使用者 %u 的應用程式過濾器資料"
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr "使用者「%u」不存在"
#: libmalcontent/manager.c:296
msgid "System accounts service not available"
msgstr "沒有系統帳號服務"
#: libmalcontent/manager.c:402
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr "已全域停用應用程式過濾器"
#: libmalcontent/manager.c:785
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr "已全域停用工作階段限制"
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr "使用者 %u 的工作階段限制設定格式錯誤"
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr "使用者 %u 的工作階段限制設定有無效類型「%u」"
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr "使用者 %u 的工作階段限制每日排程 %u%u 設定無效"
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s%s"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr "一般"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr "所有"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr "僅限成人"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr "成熟"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr "青少年"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr "十歲以上"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr "任何人"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr "幼兒"
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr "限制 %s 使用下列已安裝的應用程式。"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr "限制應用程式"
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr "沒有可限制的應用程式。"
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:669
msgid "All Ages"
msgstr "所有年齡"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:477
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr "防止 %s 執行網頁瀏覽器。受限制的網頁內容仍可能在其他應用程式中取用。"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:482
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr "防止 %s 使用特定應用程式。"
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:487
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr "防止 %s 安裝應用程式。"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr "應用程式使用限制"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr "限制網頁瀏覽器(_W)"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr "限制應用程式(_R)"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr "軟體安裝限制"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:282
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr "限制應用程式安裝(_I)"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:367
msgid "Application _Suitability"
msgstr "應用程式合適年齡(_S)"
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:389
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr "根據應用程式年齡分級制度,限制可瀏覽或安裝的應用程式項目。"
#. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control:
#: malcontent-control/application.c:102
msgid "User to select in the UI"
msgstr "界面上要選擇的使用者"
#. Translators: This is a placeholder for a command line argument value:
#: malcontent-control/application.c:104
msgid "USERNAME"
msgstr "使用者名稱"
#: malcontent-control/application.c:116
#| msgid "Manage parental controls"
msgid "— view and edit parental controls"
msgstr "― 檢視和編輯家長控制"
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:123 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr "家長控制"
#: malcontent-control/application.c:309
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr "版權所有 © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:314
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"S.J. Luo <crystal@mickey.ee.nctu.edu.tw>, 1999\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005\n"
"Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010\n"
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010\n"
"Roddy Shuler <roddy@stanfordalumni.org>, 2018\n"
"Will Thompson <wjt@endlessm.com>, 2019, 2020\n"
"Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022."
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:320
msgid "Malcontent Website"
msgstr "Malcontent 網站"
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示求助內容"
#: malcontent-control/application.c:375
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr "無法從系統載入使用者資料"
#: malcontent-control/application.c:377
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr "請確認已安裝並啟用 AccountsService。"
#. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some
#. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on
#. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the
#. * best practice and culture of the region. If no suitable localised
#. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not
#. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss
#. * further!
#. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new
#.
#: malcontent-control/application.c:408
#, c-format
msgid ""
"Its recommended that restrictions are set as part of an ongoing "
"conversation with %s. <a href='https://www.commonsensemedia.org/privacy-and-"
"internet-safety'>Read guidance</a> on what to consider."
msgstr ""
"建議在設定家長控制前要先與 %s 溝通過。<a href='https://parents.smartkid.org."
"tw/'>閱讀指南</a>了解須考慮的事項。"
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr "上一頁"
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr "下一頁"
#: malcontent-control/main.ui:115
msgid "Permission Required"
msgstr "需要許可"
#: malcontent-control/main.ui:129
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr "需要許可才能檢視和更改家長控制設定。"
#: malcontent-control/main.ui:184
msgid "No Standard User Accounts"
msgstr "沒有標準使用者"
#: malcontent-control/main.ui:199
msgid ""
"Parental controls can only be applied to standard user\n"
"accounts. These can be created in the user settings."
msgstr ""
"家長控制只能套用到標準使用者上。\n"
"可至使用者設定建立帳號。"
#: malcontent-control/main.ui:212
msgid "_User Settings"
msgstr "使用者設定(_U)"
#: malcontent-control/main.ui:242
msgid "Loading…"
msgstr "正在載入…"
#: malcontent-control/main.ui:305
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: malcontent-control/main.ui:309
msgid "_About Parental Controls"
msgstr "關於家長控制(_A)"
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr "設定家長控制和監視孩童或青少年的使用情況"
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
"管理孩童或青少年的家長控制設定值,控制他們的電腦使用時間、可以安裝的軟體以及"
"能執行哪些已安裝的軟體。"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25
msgid "Main window"
msgstr "主視窗"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;家長控制;分級控制;電腦使用時間;應用程式限制;網頁"
"瀏覽器限制;使用;使用限制;小孩;兒童;孩童;青少年;軟體限制;安裝限制;限制;"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr "管理家長控制"
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr "需要認證才能讀取和更改使用者的家長控制"
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "您的帳號"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr "沒有啟動「%s」的使用時間限制"
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr "取得使用者「%s」的工作階段限制設定發生錯誤%s"
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr "使用者「%s」已達使用時間上限"
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr "無法在登入工作階段設定時間限制:%s"
#, c-format
#~ msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
#~ msgstr "不允許查詢使用者 %u 工作階段限制"
#, c-format
#~ msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
#~ msgstr "由 %s 安裝的應用程式將不會讓其他使用者看到。"
#~ msgid "Restrict Application Installation for _Others"
#~ msgstr " 針對其他人_限制安裝應用程式"
#~ msgid "No Child Users Configured"
#~ msgstr "沒有預設兒童使用者"
#~ msgid ""
#~ "No child users are currently set up on the system. Create one before "
#~ "setting up their parental controls."
#~ msgstr ""
#~ "系統目前沒有兒童使用者的設定。請在設定他們的分級控制之前先建立一個。"
#~ msgid "Create _Child User"
#~ msgstr "建立 _兒童使用者"
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "沒有漫畫暴力"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "漫畫角色處在非安全的情況下"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "漫畫角色有強勢衝突"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "涉及漫畫角色的圖像暴力"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "沒有幻想暴力"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "人物處在非安全的情況下但容易與現實區隔"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "人物有強勢衝突但容易與現實區隔"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "圖像暴力但容易與現實區隔"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "沒有現實暴力"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "輕微真實人物處在非安全的情況下"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "真實人物有強勢衝突的描繪"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "涉及真實人物的圖像暴力"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "沒有殺人"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "非寫實的殺人"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "寫實的殺人"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "殺人及殘害身體的描繪"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "沒有性暴力"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "強暴或其他暴力式性行為"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "沒有涉及酒精"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "涉及酒精性飲料"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "使用到酒精性飲料"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "沒有涉及非法藥物"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "涉及非法藥物"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "使用到非法藥物"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "涉及菸草產品"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "使用到菸草產品"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "沒有任何形式之裸體"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "短暫藝術性裸體"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "長時間裸體"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "沒有涉及性或描繪性等相關事件"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "涉及刺激或描繪刺激"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "涉及性或描繪性"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "圖像式性行為"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "沒有任何形式之辱駡"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "輕微或少有使用辱駡"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "偶爾使用辱駡"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "強烈或經常使用辱駡"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "沒有不適切之幽默"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "低俗鬧劇式幽默"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "粗俗或廁所式幽默"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "成人或性相關幽默"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "沒有任何形式之歧視用語"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "排斥特定群體"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "刻意造成情緒傷害之歧視"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "根據性別、性能力、種族、信仰所作的針對性歧視"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "沒有任何形式之行銷"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "置入性產品行銷"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "明確指涉特定廠牌或註冊商標之產品"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "鼓吹使用者購買特定真實世界商品"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "任何形式之賭博"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "使用代幣或儲值之隨機活動性賭博"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "使用「遊戲」財物之賭博"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "使用實體金錢的賭博"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "沒有金錢花費之功能"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "鼓勵使用者捐贈實體金錢"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "可在遊戲中花費實體金錢"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "無法和其他使用者聊天"
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
#~ msgstr "使用者與使用者間遊戲性互動,不含聊天功能"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "受審查的使用者間聊天功能"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "未受管制的使用者間聊天功能"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "無法和其他使用者對談"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "未受管制的使用者間音訊或視訊聊天功能"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "不會分享社交網路使用者名稱或電子郵件爲止"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "分享社交網路使用者名稱或電子郵件位址"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "不會和第三方團體或單位分享使用者資訊"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "檢查最新的應用程式版本"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr "分享無法讓他人辨識出使用者的診斷性數據資料"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "分享可以讓其他人辨識出使用者的資訊"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "不會和其他使用者分享實際地理位置"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "和其他使用者分享實際地理位置"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "沒有涉及同性戀議題"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "間接涉及同性戀議題"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "人類同性別親吻"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "圖像式人類同性別性行為"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "沒有涉及賣淫"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "間接涉及賣淫"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "直接涉及賣淫"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "圖像式賣淫動作描繪"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "沒有涉及通姦"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "間接涉及通姦"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "直接涉及通姦"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "圖像式通姦行為描繪"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "沒有性化角色"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "衣著覆蓋極少的人類角色"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "刻意性化的人類角色"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "沒有涉及褻瀆"
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
#~ msgstr "描繪或涉及史實上的褻瀆"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "描繪褻瀆當代人體"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "圖像式當代褻瀆描繪"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "不會看見亡者遺體"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "會看見亡者遺體"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "亡者遺體暴露在相關元素中"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "圖像式褻瀆人體的描繪"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "沒有涉及奴隸"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "描繪或涉及史實上的奴隸"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "描繪當代的奴隸行為"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "圖像式當代奴隸行為描繪"