malcontent/po/sl.po

777 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Račun"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Brez nasilja v risani seriji"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Risani liki v nevarnih situacijah"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Risani liki v nasilnih konfliktih"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Nazorno nasilje med risanimi liki"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Brez fantazijskega nasilja"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Liki v nevarnih situacijah, ki jih je mogoče zlahka razlikovati od "
#~ "realnosti"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Liki v nasilnem konfliktu, ki ga je mogoče zlahka razlikovati od realnosti"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Nazorno nasilje, ki ga je mogoče zlahka razlikovati od realnosti"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Brez realističnega nasilja"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Napol realistični liki v nevarnih situacijah"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Prikazovanje realističnih likov v nasilnih konfliktih"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Nazorno nasilje, ki vključuje realistične like"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Brez prelivanja krvi"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Nerealistično prelivanje krvi"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Realistično prelivanje krvi"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Prikazi prelivanja krvi in pohabljanje delov telesa"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Brez spolnega nasilja"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Posilstvo ali drugo nasilno vedenje"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Brez omenjanja alkoholnih pijač"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Omenjanje alkoholnih pijač"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Uporaba alkoholnih pijač"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Ni omenjanja prepovedanih drog"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Omenjanje prepovedanih drog"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Uporaba prepovedanih drog"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Sklici na tobačne izdelke"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Uporaba tobačnih izdelkov"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Brez vsakršne golote"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Krajše umetniško ponazorjena spolnost"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Daljši prikazi golote"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Ni omenjanja in prikazov spolne narave"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Izzivalno obnašanje ali upodobljanje"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Prikrit spolni akt"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Nazorno seksualno vedenje"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Brez kakršnegakoli preklinjanja"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Nežno ali redko preklinjanje"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Zmerno preklinjanje"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Izrazito ali pogosto preklinjanje"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Brez neustreznega humorja"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Situacijski humor"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Vulgaren humor"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Humor za odrasle"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Brez vsakršnega diskriminatornega namigovanja"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negativen odnos do specifične skupine ljudi"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Diskriminatorno delovanje, ki lahko sproži močan čustven odziv"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr "Izrecna diskriminacija na podlagi spola, spolnosti, rase ali vere"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Brez kakršnegakoli oglaševanja"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Opredelitev izdelka"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "Izrecna sklicevanja na določene blagovne znamke ali izdelke"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "Uporabnike spodbuja k nakupu določenih fizičnih predmetov"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Brez kakršnegakoli igranja na srečo"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr ""
#~ "Igranje na srečo na naključnih dogodkih z uporabo žetonov ali kreditnih "
#~ "točk"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Igranje na srečo s namišljenim denarjem"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Igranje na srečo s pravim denarjem"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Možnost uporabe pravega denarja"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Uporabnike spodbuja k donaciji uradnih denarnih valut"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Možnost uporabe pravega denarja znotraj igre"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Ni možnosti klepeta z drugimi uporabniki"
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
#~ msgstr ""
#~ "Predložene interakcije med igralci znotraj igre brez funkcije za klepet"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Nadzorovana možnost klepeta med uporabniki"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Nenadzorovana možnost klepeta med uporabniki"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Ni možnosti klepeta ali pogovora z drugimi uporabniki"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Nenadzorovana možnost zvočnega ali video klepeta med uporabniki"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Ni objavljanja uporabniških imen ali elektronskih naslovov"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Objavljanje uporabniškega imena ali elektronskega naslova socialnega "
#~ "omrežja"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Ni objavljanja podrobnosti o uporabniku tretjim osebam"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Poteka preverjanje najnovejše različice programa"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Objavljanje podatkov diagnostike, ki ne vključuje podatkov o istovetnosti "
#~ "uporabnika"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "Objavljanje podrobnosti o uporabniku"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Ni objavljanja trenutnega mesta drugim uporabnikom"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Objavljanje trenutnega mesta drugim uporabnikom"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Brez sklicevanja na homoseksualnost"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Posredno namigovanje na homoseksualnost"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Poljubljanje med osebami istega spola"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Nazorno spolno obnašanje med osebami istega spola"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Brez sklicevanja na prostitucijo"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Posredno namigovanje na prostitucijo"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Neposredno omenjanje prostitucije"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Nazoren prikaz prostitucije"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Brez sklicevanja na nezvestobo"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Posredno namigovanje na nezvestobo"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Neposredno omenjanje nezvestobe"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Nazoren prikaz prešuštva"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Brez izrazitega spolnega izražanja"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Pomanjkljivo oblečeni človeški liki"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Prekomerno spolno izraženi človeški liki"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Brez sklicevanja na skrunjenje človeškega telesa"
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
#~ msgstr "Opisi ali sklici na zgodovinsko skrunitev"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Prikazovanje sodobnega skrunjenja človeškega telesa"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Nazorno prikazovanje sodobnega skrunjenja človeškega telesa"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Brez vidnih ostankov mrtvih ljudi"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Vidni deli mrtvih ljudi"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Izpostavljanje ostankov človeških teles"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Nazorno prikazovanje oskrunjenja človeškega telesa"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Brez sklicevanja na suženjstvo"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "Opisi ali sklicevanja na zgodovinsko suženjstvo"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Prikazovanje sodobnega suženjstva"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Nazorno prikazovanje sodobnega suženjstva"