malcontent/po/fi.po

766 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Tilisi"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Ei piirroksilla esitettävää väkivaltaa"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Piirroshahmoja vaarallisissa tilanteissa"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Piirroshahmot aggressiivisessa ristiriidassa"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Graafista väkivaltaa, johon liittyy piirroshahmoja"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Ei fantasiaan liittyvää väkivaltaa"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Hahmoja vaarallisissa tilanteissa, helposti todellisuudesta erotettavissa"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Hahmoja aggressiivisessa ristiriidassa, helposti todellisuudesta "
#~ "erotettavissa"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Graafista väkivaltaa, helposti todellisuudesta erotettavissa"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Ei realistista väkivaltaa"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Tunnistettavia hahmoja vaarallisissa tilanteissa"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Kuvauksia todellisista hahmoista aggressiivisessa ristiriidassa"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Graafista väkivaltaa, johon sisältyy todellisia hahmoja"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Ei verilöylyä"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Epärealistinen verilöyly"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Realistinen verilöyly"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Kuvauksia verilöylystä ja ruumiinosien silpomista"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Ei seksuaalista väkivaltaa"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Raiskaus tai muuta väkivaltaista seksuaalista käytöstä"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Ei viittauksia alkoholituotteisiin"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Viittauksia alkoholituotteisiin"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Alkoholin käyttöä"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Ei viittauksia laittomiin huumausaineisiin"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Viittauksia laittomiin huumausaineisiin"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Laittomien huumausaineiden käyttöä"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Viittauksia tupakkatuotteisiin"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Tupakan polttamista"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Ei minkäänlaista alastomuutta"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Hetkellistä taiteellista alastomuutta"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Pitkäkestoista alastomuutta"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Ei seksuaalisia viittauksia tai kuvauksia"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Provokatiivisia viittauksia tai kuvauksia"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Seksuaalisia viittauksia tai kuvauksia"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Graafista seksuaalista käytöstä"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Ei minkäänlaista kiroilua"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Vähäistä tai epäsäännöllistä kiroilua"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Keskitason kiroilua"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Vahvaa tai säännöllistä kiroilua"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Ei epäasiallista huumoria"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Kermakakkukomiikkaa"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Alatyylistä wc-huumoria"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Aikuismaista tai seksuaalista huumoria"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Ei minkäänlaista syrjivää kieltä"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Kielteisyyttä tiettyä ihmisryhmää kohtaan"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Syrjintää tarkoituksena aiheuttaa tunteellista epämukavuutta"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Syrjintää kohdistuen sukupuoleen, seksuaalisuuteen, rotuun tai uskontoon"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Ei minkäänlaisia mainoksia"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Tuotesijoittelua"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "Selkeitä viittauksia tiettyyn brändiin tai tavaramerkkiin"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "Käyttäjiä kehotetaan ostamaan tiettyjä todellisia esineitä"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Ei minkäänlaista uhkapeliä"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Satunnaista uhkapeliä pelinappuloita käyttäen"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Uhkapeliä käyttäen pelin sisäistä rahaa"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Uhkapeliä käyttäen oikeaa rahaa"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Ei mahdollisuutta käyttää oikeaa rahaa"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Käyttäjiä kehotetaan lahjoittamaan oikeaa rahaa"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Mahdollisuus käyttää oikeaa rahaa pelissä"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Ei mahdollisuutta keskustella muiden käyttäjien kanssa"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Valvottu keskusteluominaisuus käyttäjien välillä"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Valvomaton keskusteluominaisuus käyttäjien välillä"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Ei mahdollisuutta puhua muiden käyttäjien kanssa"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Valvomaton ääni- tai videokeskusteluominaisuus käyttäjien välillä"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Ei sosiaalisen median käyttäjätunnusten tai sähköpostiosoitteiden "
#~ "jakamista"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Sosiaalisen median käyttäjätunnusten tai sähköpostiosoitteiden jakamista"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Ei käyttäjätiedon jakamista kolmansien osapuolten kanssa"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Tarkistetaan viimeisintä sovellusversiota"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Jakaa diagnostiikkatietoja, jotka eivät ole yhdistettävissä käyttäjään"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr "Jakaa käyttäjään yhdistettävissä olevia tietoja"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Ei fyysisen sijainnin jakamista muille pelaajille"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Fyysisen sijainnin jakamista muille pelaajille"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Ei viittauksia homoseksuaalisuuteen"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Epäsuoria viittauksia homoseksuaalisuuteen"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Suutelua samaa sukupuolta olevien kesken"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr ""
#~ "Graafista seksuaalista käyttäytymistä samaa sukupuolta olevien kesken"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Ei viittauksia prostituutioon"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Epäsuoria viittauksia prosituutioon"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Suoria viittauksia prosituutioon"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Graafisia kuvauksia prostituutioon liittyvistä toimista"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Ei viittauksia haureuteen"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Epäsuoria viittauksia haureuteen"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Suoria viittauksia haureuteen"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Graafisia kuvauksia haureuteen liittyvistä toimista"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Ei seksualisoituja hahmoja"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Vähävaatteisia ihmishahmoja"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Avoimesti seksualisoituja ihmishahmoja"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Ei viittauksia häpäisyyn"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Kuvauksia nykypäivän ihmishäpäisystä"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Graafisia kuvauksia nykypäivän häpäisystä"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Ei näkyviä kuolleen ihmisen jäännöksiä"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Näkyviä kuolleen ihmisen jäännöksiä"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Kuolleen ihmisen jäännöksiä, jotka altistetaan elementeille"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Graafisia kuvauksia tai häpäisyä liittyen ihmisruumiisiin"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Ei viittauksia orjuuteen"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Kuvauksia nykypäivän orjuudesta"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Graafisia kuvauksia nykypäivän orjuudesta"