malcontent/po/ca.po

768 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 13:42+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr ""
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "El vostre compte"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Sense violència en personatges animats"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Personatges animats en situacions insegures"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Personatges animats en conflictes agressius"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr "Violència gràfica amb personatges animats"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Sense violència fantàstica"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Personatges en situacions insegures fàcilment distingibles de la realitat"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Personatges en conflictes agressius fàcilment distingibles de la realitat"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Violència gràfica fàcilment distingible de la realitat"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Sense violència realista"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Personatges mig reals en situacions insegures"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Representacions de personatges realistes en conflictes agressius"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr "Violència gràfica amb personatges realistes"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Sense matances"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Matances no realistes"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Matances realistes"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Representacions de matances i mutilacions de parts del cos"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Sense violència sexual"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Violació o altres comportaments sexuals violents"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Sense referències a l'alcohol"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Referències a begudes alcohòliques"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Ús de begudes alcohòliques"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Sense referències a drogues il·legals"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Referències a drogues il·legals"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Ús de drogues il·legals"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Referències als productes del tàbac"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Ús de productes del tàbac"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Sense nuesa de cap tipus"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Nuesa artística breu"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Nuesa prolongada"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Sense referències o representacions sexuals"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Referències o representacions provocatives"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Referències o representacions sexuals"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Comportament sexual gràfic"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Sense blasfèmia de cap tipus"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Ús lleu o poc freqüent de la blasfèmia"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Ús moderat de la blasfèmia"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Ús extensiu o freqüent de la blasfèmia"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Sense humor inapropiat"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Humor vulgar"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Humor groller"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Humor adult o sexual"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Sense llenguatge discriminatori de cap tipus"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Negatiu respecte a un grup específic de gent"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Discriminació pensada per causar dany emocional"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Discriminació explicita basada en gènere, sexualitat, raça o religió"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Sense publicitat de cap tipus"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Emplaçament de producte"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr ""
#~ "Referències explícites a marques específiques o productes de marques "
#~ "registrades"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "S'anima als usuaris a comprar coses específiques del món real"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Sense apostes de cap tipus"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr "Apostes en esdeveniments aleatoris utilitzant testimonis o crèdits"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Apostes usant moneda virtual al joc"
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Apostes usant diners reals"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Sense possibilitat de gastar diners"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "S'anima als usuaris a comprar coses específiques del món real"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Possibilitat de gastar diners de veritat al joc"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Sense possibilitat de fer xat amb els altres usuaris"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Funcionalitat de xat no supervisada entre usuaris"
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Funcionalitat de xat no supervisada entre usuaris"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Sense possibilitat de parlar amb els altres usuaris"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Funcionalitat de xat d'àudio o vídeo no supervisada entre usuaris"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Sense compartició en les xarxes socials de noms d'usuari ni adreces de "
#~ "correu electrònic"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr ""
#~ "Compartició en les xarxes socials de noms d'usuari o adreces de correu "
#~ "electrònic"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "No es comparteix informació de l'usuari amb terceres parts"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Comprova si hi ha una versió més nova de l'aplicació"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "La compartició de dades de diagnòstic no permet a altres identificar "
#~ "l'usuari"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "La compartició de dades de diagnòstic permet a altres identificar l'usuari"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "No es comparteix la ubicació física amb altres usuaris"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Compartició la ubicació física amb altres usuaris"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Sense referències a homosexualitat"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Referències indirectes a l'homosexualitat"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Petons entre persones del mateix sexe"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Comportament sexual gràfic entre gent del mateix sexe"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Sense referències a la prostitució"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Referències indirectes a la prostitució"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Referències directes a la prostitució"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Representacions gràfiques de l'acte de prostitució"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Sense referències a l'adulteri"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Referències indirectes a l'adulteri"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Referències directes a l'adulteri"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Representacions gràfiques de l'acte d'adulteri"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Sense personatges sexualitzats"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Personatges humans lleugers de roba"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Personatges humans obertament sexualitzats"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Sense referències a la profanació"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Representacions d'avui en dia de profanació"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Representacions gràfiques d'avui en dia de profanació"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Sense restes mortals humanes visibles"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Restes mortals humanes visibles"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Restes mortals humanes són exposades als elements"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Representacions gràfiques de profanació de cossos humans"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Sense referències a l'esclavitud"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Representacions de l'esclavitud avui en dia"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Representacions gràfiques de l'esclavitud avui en dia"