malcontent/help/es/es.po

456 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for malcontent.
# Copyright © 2020 the malcontent authors.
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-24 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 09:41-0500\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Crear una cuenta infantil en el equipo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Crear una cuenta infantil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Los controles parentales pueden aplicarse únicamente a las cuentas no "
"administrativas. Puede que se haya creado una cuenta de este tipo al momento "
"de la configuración inicial del equipo. Si no es así, es posible crear una "
"cuenta infantil nueva desde la aplicación <app>Controles parentales</app> o "
"mediante la <app>Configuración</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"Para crear una cuenta infantil, consulte <link type=\"guide\" xref=\"help:"
"gnome-help/user-add\">Añadir una cuenta de usuario nueva</link>. Tan pronto "
"como haya creado la cuenta nueva, esta figurará en la ventana de "
"<app>Controles parentales</app> para que puedan definirse sus "
"configuraciones de control parental."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Ayuda sobre los controles parentales"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Introducción y configuración"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Controles para aplicar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child users access to the internet."
msgstr "Restringir el acceso a Internet por parte de un menor"
#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Restringir el acceso a Internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a users access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Es posible restringir el acceso de un usuario a Internet. Esto le impedirá "
"utilizar un navegador web, pero no restringirá la conexión a Internet de "
"otras aplicaciones. Por ejemplo, no impedirá el acceso a las cuentas de "
"correo electrónico mediante <app>Evolution</app>, ni impedirá la descarga y "
"aplicación de actualizaciones de software."
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a users access to the internet:"
msgstr "Para restringir el acceso de un usuario a Internet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:27 C/software-installation.page:64
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Abra la aplicación <app>Controles parentales</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:65
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "En las pestañas de la parte superior, seleccione la cuenta deseada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr ""
"Active la casilla <gui style=\"checkbox\">Restringir navegadores web</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls and the <app>Parental Controls</app> "
"application."
msgstr ""
"Visión de conjunto de los controles parentales y la aplicación "
"<app>Controles parentales</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:10
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Introducción al control parental"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:12
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"Los controles parentales representan una manera de restringir lo que las "
"cuentas no administrativas pueden efectuar en el equipo, con el objetivo de "
"permitir que los padres restrinjan las acciones de sus hijos al utilizar el "
"equipo sin supervisión o bajo supervisión limitada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find."
msgstr ""
"Esta funcionalidad puede ser de utilidad en otras situaciones —como las "
"relaciones entre cuidadores y tutelados—, pero se denomina «controles "
"parentales» para facilitar su localización."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:19
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"La aplicación <app>Controles parentales</app> permite realizar consultas "
"sobre cualquier cuenta y definir controles por cada una. La aplicación "
"enumera todas las cuentas no administrativas en forma de pestañas en la "
"barra superior de la ventana, y por debajo muestra los controles definidos "
"actualmente. Las modificaciones a los controles parentales surten efecto de "
"inmediato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the users "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Solo se puede aplicar restricciones de uso del equipo sobre cuentas no "
"administrativas. Únicamente los administradores pueden establecer las "
"configuraciones de controles parentales para una cuenta determinada. Es "
"posible hacer esto sin salir de la cuenta; basta con proporcionar la "
"contraseña administrativa cuando <app>Controles parentales</app> la solicite."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licencia genérica Creative Commons 3.0 de atribución e igual compartición"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Esta obra está disponible en virtud de la <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr "Restringir a los menores el uso de aplicaciones ya instaladas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "Restringir el acceso a las aplicaciones instaladas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Puede impedir que una cuenta ejecute determinadas aplicaciones instaladas en "
"el equipo. Esto puede ser útil si hay otros usuarios que necesitan estas "
"aplicaciones, pese a ser inadecuadas para un menor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"Tras instalar software adicional, es recomendable que considere si hace "
"falta restringírselo a determinados usuarios, dado que, de manera "
"predeterminada, todos los usuarios pueden utilizarlo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a users access to a specific application:"
msgstr "Para restringir el acceso de una cuenta a una aplicación concreta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Restringir aplicaciones</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Active el interruptor en la fila de cada aplicación que quiera restringir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Cierre la ventana <gui>Restringir aplicaciones</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"La restricción de acceso a aplicaciones determinadas se emplea a menudo "
"junto con <link xref=\"software-installation\"/> para evitar que se instale "
"software sin que usted lo examine."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Restringir el software que un menor puede instalar, o bien evitar que "
"instalen software adicional por completo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Restringir la instalación de software"
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software, either for the "
"entire system, or just for themselves. They will still be able to search for "
"new software to install, but will need an administrator to authorize the "
"installation when they try to install an application."
msgstr ""
"Puede impedir que un usuario instale software adicional, bien para todo el "
"sistema, bien para sí mismo. Todavía será capaz de buscar software nuevo "
"para instalar, pero si intenta instalarlo deberá contar con la ayuda de un "
"administrador para que este lo autorice."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:16
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Además, si se sirve de las categorías por edades en <app>Software</app>, "
"puede restringir qué software se podrá explorar en su catálogo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:19
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"Para evitar que un usuario ejecute una aplicación previamente instalada, "
"consulte <link xref=\"restricting-applications\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:23
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Evitar la instalación de software"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:25
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr ""
"Siga este procedimiento para impedir la instalación de software adicional:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:29
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Active la casilla <gui style=\"checkbox\">Restringir instalación de "
"aplicaciones</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Or enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for "
"Others</gui> checkbox."
msgstr ""
"O bien, active la casilla <gui style=\"checkbox\">Restringir instalación de "
"aplicaciones para los otros</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:33
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation for Others</"
"gui> checkbox allows the user to install additional software for themselves, "
"but prevents that software from being made available to other users. It "
"could be used, for example, if there were two child users, one of whom is "
"mature enough to be allowed to install additional software, but the other "
"isnt — enabling <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation "
"for Others</gui> would prevent the more mature child from installing "
"applications which are inappropriate for the other child and making them "
"available to the other child."
msgstr ""
"La casilla <gui style=\"checkbox\">Restringir instalación de aplicaciones a "
"los otros</gui> permite la instalación de software adicional para uno mismo, "
"pero restringe su disponibilidad a las demás cuentas. Se puede sacar "
"provecho de esta función, por ejemplo, si tiene dos menores, de los cuales "
"solo uno es lo suficientemente maduro para permitírsele la instalación de "
"software; activar <gui style=\"checkbox\">Restringir instalación de "
"aplicaciones a los otros</gui> impedirá que el menor más maduro instale "
"aplicaciones inapropiadas para el otro niño."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:45
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Restringir la instalación de software por edades"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:47
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
"Las aplicaciones que se incluyen en el catálogo de <app>Software</app> "
"incluyen información relativa al contenido que poseen y la aptitud de este "
"según la edad, notando detalles como: diversas formas de violencia, chat no "
"moderado con otras personas a través de internet, o la posibilidad de gastar "
"dinero."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"En cada aplicación, esta información se condensa como la edad mínima en la "
"que se considera adecuado que un menor la utilice; por ejemplo, «de 7 años "
"en adelante». Estas clasificaciones se presentan de conformidad con ciertos "
"esquemas regionales, comparables con los que se utilizan para clasificar "
"películas y juegos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:55
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"Las aplicaciones que <app>Software</app> muestra a cada usuario se pueden "
"filtrar por adecuación a la edad. Aquellas aplicaciones que no sean "
"adecuadas para una cuenta se ocultarán del catálogo y no se podrán instalar. "
"Otros usuarios las podrán instalar (si es que su clasificación de edad lo "
"permite)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:61
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"Para filtrar las aplicaciones que un usuario ve en el catálogo de "
"<app>Software</app> y que se muestren solo las adecuadas para una "
"determinada edad:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:66
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"En la lista <gui>Idoneidad de aplicaciones</gui>, seleccione la edad deseada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:70
msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"Como no se almacena la edad del usuario, la <gui>idoneidad de aplicaciones</"
"gui> no se actualiza automáticamente a medida que crece el menor. Debe "
"revalorar periódicamente el nivel adecuado de <gui>Idoneidad de "
"aplicaciones</gui> para cada una de las cuentas."