malcontent/po/ms.po

788 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Malay translations for malcontent package.
# Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Automatically generated, 2020.
#
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:58+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/endless-os/teams/9016/ms/)\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4
msgid "Change your own app filter"
msgstr "Ubah penapis apl anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5
msgid "Authentication is required to change your app filter."
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mengubah penapis apl anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14
msgid "Read your own app filter"
msgstr "Baca penapis apl anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15
msgid "Authentication is required to read your app filter."
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk membaca penapis apl anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24
msgid "Change another users app filter"
msgstr "Ubah penapis apl pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25
msgid "Authentication is required to change another users app filter."
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mengubah penapis apl pengguna yang lain."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34
msgid "Read another users app filter"
msgstr "Baca penapis apl pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35
msgid "Authentication is required to read another users app filter."
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk membaca penapis apl pengguna yang lain."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44
msgid "Change your own session limits"
msgstr "Ubah had sesi anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45
msgid "Authentication is required to change your session limits."
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mengubah had sesi anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54
msgid "Read your own session limits"
msgstr "Baca had sesi anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55
msgid "Authentication is required to read your session limits."
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk membaca had sesi anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64
msgid "Change another users session limits"
msgstr "Ubah had sesi pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65
msgid "Authentication is required to change another users session limits."
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mengubah had pengguna yang lain."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74
msgid "Read another users session limits"
msgstr "Baca had sesi pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75
msgid "Authentication is required to read another users session limits."
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk membaca had sesi pengguna yang lain."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84
msgid "Change your own account info"
msgstr "Ubah maklumat akaun anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85
msgid "Authentication is required to change your account info."
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk mengubah maklumat akaun anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94
msgid "Read your own account info"
msgstr "Baca maklumat akaun anda sendiri"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95
msgid "Authentication is required to read your account info."
msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk membaca maklumat akaun anda."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104
msgid "Change another users account info"
msgstr "Ubah maklumat akaun pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105
msgid "Authentication is required to change another users account info."
msgstr ""
"Pengesahihan diperlukan untuk mengubah maklumat akaun pengguna yang lain."
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114
msgid "Read another users account info"
msgstr "Baca maklumat akaun pengguna lain"
#: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115
msgid "Authentication is required to read another users account info."
msgstr ""
"Pengesahihan diperlukan untuk membaca maklumat akaun pengguna yang lain."
#: libmalcontent/app-filter.c:694
#, c-format
msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/app-filter.c:725
#, c-format
msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind %s"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412
#, c-format
msgid "Not allowed to query app filter data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:288
#, c-format
msgid "User %u does not exist"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:394
msgid "App filtering is globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:777
msgid "Session limits are globally disabled"
msgstr ""
#: libmalcontent/manager.c:795
#, c-format
msgid "Not allowed to query session limits data for user %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:306
#, c-format
msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:328
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type %u"
msgstr ""
#: libmalcontent/session-limits.c:346
#, c-format
msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u%u"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209
msgid "General"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218
msgid "ALL"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485
msgid "Adults Only"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484
msgid "Mature"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483
msgid "Teen"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482
msgid "Everyone 10+"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481
msgid "Everyone"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232
#: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480
msgid "Early Childhood"
msgstr ""
#. Translators: the placeholder is a users full name
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222
#, c-format
msgid "Restrict %s from using the following installed applications."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12
msgid "Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24
msgid "No applications found to restrict."
msgstr ""
#. Translators: this is the full name for an unknown user account.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253
msgid "unknown"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:711
msgid "All Ages"
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:514
#, c-format
msgid ""
"Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be "
"available in other applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:519
#, c-format
msgid "Prevents specified applications from being used by %s."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:524
#, c-format
msgid "Prevents %s from installing applications."
msgstr ""
#. Translators: The placeholder is a users display name.
#: libmalcontent-ui/user-controls.c:529
#, c-format
msgid "Applications installed by %s will not appear for other users."
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17
msgid "Application Usage Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68
msgid "Restrict _Web Browsers"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152
msgid "_Restrict Applications"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231
msgid "Software Installation Restrictions"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281
msgid "Restrict Application _Installation"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366
msgid "Restrict Application Installation for _Others"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451
msgid "Application _Suitability"
msgstr ""
#: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473
msgid ""
"Restricts browsing or installation of applications to applications suitable "
"for certain ages or above."
msgstr ""
#. Translators: This is the title of the main window
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3
msgid "Parental Controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:270
msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc."
msgstr ""
#. Translators: this should be "translated" to the
#. names of people who have translated Malcontent into
#. this language, one per line.
#: malcontent-control/application.c:275
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#. Translators: "Malcontent" is the brand name of this
#. project, so should not be translated.
#: malcontent-control/application.c:281
msgid "Malcontent Website"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:299
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:336
msgid "Failed to load user data from the system"
msgstr ""
#: malcontent-control/application.c:338
msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled."
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:48
msgid "Previous Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/carousel.ui:74
msgid "Next Page"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:93
msgid "Permission Required"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:107
msgid ""
"Permission is required to view and change user parental controls settings."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:148
msgid "No Child Users Configured"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:162
msgid ""
"No child users are currently set up on the system. Create one before setting "
"up their parental controls."
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:174
msgid "Create _Child User"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:202
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: malcontent-control/main.ui:265
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: malcontent-control/main.ui:269
msgid "_About Parental Controls"
msgstr ""
#. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4
msgid "Set parental controls and monitor usage by users"
msgstr ""
#. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16
msgid ""
"Manage users parental controls restrictions, controlling how long they can "
"use the computer for, what software they can install, and what installed "
"software they can run."
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59
msgid "Minor improvements to parental controls application UI"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51
msgid "Add a user manual"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52
msgid "Translation updates"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60
msgid "Translations to Ukrainian and Polish"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67
msgid "Improve parental controls application UI and add icon"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68
msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75
msgid "Initial release of basic parental controls application"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76
msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83
msgid "Maintenance release of underlying parental controls library"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7
msgid "org.freedesktop.MalcontentControl"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13
msgid ""
"parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;"
"usage;usage limit;kid;child;"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9
msgid "Manage parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10
msgid "Authentication is required to read and change user parental controls"
msgstr ""
#: malcontent-control/user-selector.c:426
msgid "Your account"
msgstr "Akaun anda"
#. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents
#. * all users logging in with no way of recovery.
#: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188
#, c-format
msgid "User %s has no time limits enabled"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172
#, c-format
msgid "Error getting session limits for user %s: %s"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:182
#, c-format
msgid "User %s has no time remaining"
msgstr ""
#: pam/pam_malcontent.c:200
#, c-format
msgid "Error setting time limit on login session: %s"
msgstr ""
#~ msgid "No cartoon violence"
#~ msgstr "Tiada aksi keganasan kartun"
#~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
#~ msgstr "Karakter-karakter kartun dalam situasi-situasi tidak selamat"
#~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
#~ msgstr "Karakter-karakter kartun berada dalam konflik yang agresif"
#~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
#~ msgstr ""
#~ "Keganasan dalam bentuk grafik yang melibatkan karakter-karakter kartun"
#~ msgid "No fantasy violence"
#~ msgstr "Tiada aksi keganasan fantasi"
#~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Karakter-karakter dalam situasi tidak selamat yang mudah dibezakan dengan "
#~ "realiti"
#~ msgid ""
#~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
#~ msgstr ""
#~ "Karakter-karakter berada dalam konflik agresif yang mudah dibezakan "
#~ "dengan realiti"
#~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
#~ msgstr "Keganasan dalam bentuk grafik yang mudah dibezakan dengan realiti"
#~ msgid "No realistic violence"
#~ msgstr "Tiada aksi keganasan realistik"
#~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
#~ msgstr ""
#~ "Karakter-karakter berkeadaan sedikit realistik dalam situasi-situasi "
#~ "tidak selamat"
#~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
#~ msgstr ""
#~ "Pelukisan karakter-karakter berkeadaan realistik dengan konflik agresif"
#~ msgid "Graphic violence involving realistic characters"
#~ msgstr ""
#~ "Keganasan dalam bentuk grafik yang melibatkan karakter-karakter "
#~ "berkeadaan realistik"
#~ msgid "No bloodshed"
#~ msgstr "Tiada pertumpahan darah"
#~ msgid "Unrealistic bloodshed"
#~ msgstr "Pertumpahan darah tidak realistik"
#~ msgid "Realistic bloodshed"
#~ msgstr "Pertumpahan darah yang realistik"
#~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
#~ msgstr "Pelukisan pertumpahan darah dan pencacatan anggota badan"
#~ msgid "No sexual violence"
#~ msgstr "Tiada aksi keganasan seks"
#~ msgid "Rape or other violent sexual behavior"
#~ msgstr "Aksi rogol atau lain-lain kelakuan seks ganas"
#~ msgid "No references to alcohol"
#~ msgstr "Tiada penggambaran berkenaan alkohol"
#~ msgid "References to alcoholic beverages"
#~ msgstr "Gambaran berkenaan minuman beralkohol"
#~ msgid "Use of alcoholic beverages"
#~ msgstr "Penggunaan minuman beralkohol"
#~ msgid "No references to illicit drugs"
#~ msgstr "Tiada penggambaran berkenaan dadah-dadah terlarang"
#~ msgid "References to illicit drugs"
#~ msgstr "Gambaran berkenaan dadah-dadah terlarang"
#~ msgid "Use of illicit drugs"
#~ msgstr "Penggunaan dadah-dadah terlarang"
#~ msgid "References to tobacco products"
#~ msgstr "Gambaran berkenaan produk-produk tembakau"
#~ msgid "Use of tobacco products"
#~ msgstr "Penggunaan produk-produk tembakau"
#~ msgid "No nudity of any sort"
#~ msgstr "Tiada unsur-unsur kebogelan"
#~ msgid "Brief artistic nudity"
#~ msgstr "Sedikit unsur-unsur kebogelan bersifat artistik"
#~ msgid "Prolonged nudity"
#~ msgstr "Gambaran kebogelan yang berlanjutan"
#~ msgid "No references or depictions of sexual nature"
#~ msgstr "Tiada gambaran berkenaan tabiat-tabiat seks"
#~ msgid "Provocative references or depictions"
#~ msgstr "Gambaran berkenaan sikap-sikap provokatif"
#~ msgid "Sexual references or depictions"
#~ msgstr "Gambaran berkenaan aksi-aksi seksual"
#~ msgid "Graphic sexual behavior"
#~ msgstr "Kelakuan seksual yang jelas dan nyata"
#~ msgid "No profanity of any kind"
#~ msgstr "Tiada aksi-aksi tidak senonoh"
#~ msgid "Mild or infrequent use of profanity"
#~ msgstr "Sedikit atau jarang-jarang kelakuan tidak senonoh"
#~ msgid "Moderate use of profanity"
#~ msgstr "Ada pelakuan tidak senonoh"
#~ msgid "Strong or frequent use of profanity"
#~ msgstr "Aksi-aksi tidak senonoh kerap ditayangkan atau sangat menonjol"
#~ msgid "No inappropriate humor"
#~ msgstr "Tiada lawak tidak senonoh"
#~ msgid "Slapstick humor"
#~ msgstr "Lawak bodoh"
#~ msgid "Vulgar or bathroom humor"
#~ msgstr "Lawak ganas"
#~ msgid "Mature or sexual humor"
#~ msgstr "Lawak dewasa atau seks"
#~ msgid "No discriminatory language of any kind"
#~ msgstr "Tiada pengucapan bersifat diskriminasi"
#~ msgid "Negativity towards a specific group of people"
#~ msgstr "Ada unsur-unsur negatif yang khusus kepada kumpulan tertentu"
#~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
#~ msgstr "Ada unsur-unsur diskriminasi yang mengugat emos"
#~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
#~ msgstr ""
#~ "Ada unsur-unsur diskriminasi terhadap jantina, seks, bangsa atau agama"
#~ msgid "No advertising of any kind"
#~ msgstr "Tiada pengiklanan"
#~ msgid "Product placement"
#~ msgstr "Ada memaparkan produk-produk tertentu"
#~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
#~ msgstr "Gambaran jelas terhadap jenama-jenama atau produk-produk tertentu"
#~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
#~ msgstr "Para pengguna digalakkan membeli item-item sebenar"
#~ msgid "No gambling of any kind"
#~ msgstr "Tiada aksi-aksi perjudian"
#~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
#~ msgstr ""
#~ "Ada unsur-unsur perjudian pada acara-acara secara rawak menggunakan token "
#~ "atau kredit"
#~ msgid "Gambling using “play” money"
#~ msgstr "Ada aksi perjudian menggunakan duit \"khusus\""
#~ msgid "Gambling using real money"
#~ msgstr "Ada aksi perjudian menggunakan duit sebenar"
#~ msgid "No ability to spend money"
#~ msgstr "Tidak melibatkan penggunaan duit"
#~ msgid "Users are encouraged to donate real money"
#~ msgstr "Para pengguna digalakkan menderma duit sebenar"
#~ msgid "Ability to spend real money in-game"
#~ msgstr "Ada fungsi yang melibatkan duit di dalam permainan"
#~ msgid "No way to chat with other users"
#~ msgstr "Tiada fungsi sembang dengan pengguna lain"
#~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
#~ msgstr "Interaksi permainan pengguna-dengan-pengguna tanpa fungsi sembang"
#~ msgid "Moderated chat functionality between users"
#~ msgstr "Ada fungsi sembang bersifat sederhana antara pengguna "
#~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
#~ msgstr "Ada fungsi sembang tanpa kawalan antara pengguna"
#~ msgid "No way to talk with other users"
#~ msgstr "Tiada fungsi berbual dengan pengguna lain"
#~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
#~ msgstr "Ada fungsi sembang audio atau video tanpa kawalan antara pengguna"
#~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Tiada perkongsian nama pengguna rangkaian sosial atau alamat emel"
#~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
#~ msgstr "Ada perkongsian nama pengguna rangkaian sosial atau alamat emel"
#~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
#~ msgstr "Tiada perkongsian maklumat pengguna dengan pihak ke-3"
#~ msgid "Checking for the latest application version"
#~ msgstr "Ada pemeriksaan versi aplikasi yang terkini"
#~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Ada perkongsian data diagnostik yang membolehkan orang lain dapat "
#~ "mengenal pasti pengguna"
#~ msgid "Sharing information that lets others identify the user"
#~ msgstr ""
#~ "Ada perkongsian maklumat yang membolehkan orang lain dapat mengenal pasti "
#~ "pengguna"
#~ msgid "No sharing of physical location to other users"
#~ msgstr "Tiada perkongsian lokasi sebenar dengan pengguna lain"
#~ msgid "Sharing physical location to other users"
#~ msgstr "Ada perkongsian lokasi sebenar dengan pengguna lain"
#~ msgid "No references to homosexuality"
#~ msgstr "Tiada gambaran berkenaan homoseks"
#~ msgid "Indirect references to homosexuality"
#~ msgstr "Gambaran tidak langsung berkenaan homoseks"
#~ msgid "Kissing between people of the same gender"
#~ msgstr "Ada adegan cium antara sama jantina"
#~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
#~ msgstr "Ada adegan seks bergrafik antara sama jantina"
#~ msgid "No references to prostitution"
#~ msgstr "Tiada gambaran berkenaan pelacuran"
#~ msgid "Indirect references to prostitution"
#~ msgstr "Gambaran tidak langsung berkenaan pelacuran"
#~ msgid "Direct references to prostitution"
#~ msgstr "Ada gambaran jelas berkenaan pelacuran"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
#~ msgstr "Ada gambaran bergrafik aksi-aksi pelacuran"
#~ msgid "No references to adultery"
#~ msgstr "Tiada penggambaran berkenaan zina"
#~ msgid "Indirect references to adultery"
#~ msgstr "Ada gambaran tidak langsung berkenaan zina"
#~ msgid "Direct references to adultery"
#~ msgstr "Ada gambaran jelas berkenaan zina"
#~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
#~ msgstr "Ada gambaran bergrafik aksi-aksi penzinaan"
#~ msgid "No sexualized characters"
#~ msgstr "Tiada karakter-karakter seks"
#~ msgid "Scantily clad human characters"
#~ msgstr "Ada karakter-karakter manusia hampir tidak berpakaian"
#~ msgid "Overtly sexualized human characters"
#~ msgstr "Ada karakter-karakter manusia berkelakuan seks yang melampau"
#~ msgid "No references to desecration"
#~ msgstr "Tiada gambaran berkenaan penodaan"
#~ msgid "Depictions or references to historical desecration"
#~ msgstr "Ada gambaran berkenaan penodaan bersejarah"
#~ msgid "Depictions of modern-day human desecration"
#~ msgstr "Ada gambaran berkenaan penodaan manusia di era modern"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
#~ msgstr "Ada gambaran jelas penodaan di era modern"
#~ msgid "No visible dead human remains"
#~ msgstr "Tiada penampakan mayat"
#~ msgid "Visible dead human remains"
#~ msgstr "Ada penampakan mayat"
#~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
#~ msgstr "Ada penampakan mayat yang telah terdedah dengan persekitaran"
#~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
#~ msgstr "Ada gambaran jelas penodaan jasad manusia"
#~ msgid "No references to slavery"
#~ msgstr "Tiada gambaran berkenaan perhambaan"
#~ msgid "Depictions or references to historical slavery"
#~ msgstr "Ada gambaran berkenaan perhambaan bersejarah"
#~ msgid "Depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Ada gambaran berkenaan perhambaan di era modern"
#~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
#~ msgstr "Ada gambaran jelas perhambaan di era modern"