malcontent/help/ru/ru.po

436 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for malcontent.
# Copyright (C) 2022 malcontent's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the malcontent package.
# Sergej A. <sw@atrus.ru>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: malcontent main\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-04 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-05 11:41+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <sw@atrus.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Ser82-png <sw@atrus.ru>, 2022"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/creating-a-child-user.page:6
msgid "Creating a child user on the computer."
msgstr "Создание записи пользователя-ребёнка на компьютере."
#. (itstool) path: page/title
#: C/creating-a-child-user.page:9
msgid "Creating a Child User"
msgstr "Создание записи пользователя-ребёнка"
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:11
msgid ""
"Parental controls can only be applied to non-administrator accounts. Such an "
"account may have been created when the computer was initially set up. If "
"not, a new child user may be created from the <app>Parental Controls</app> "
"application if no child users already exist; and otherwise may be created "
"from the <app>Control Center</app>."
msgstr ""
"Родительский контроль можно применять только к учётным записям без "
"административных прав. Такая учётная запись могла быть создана при "
"первоначальной настройке системы. Если этого не было сделано, можно создать "
"новую детскую учётную запись с помощью приложения <app>Родительский "
"контроль</app>. Кроме того, такую учётную запись можно создать с помощью "
"<app>Центра управления</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/creating-a-child-user.page:17
msgid ""
"To create a new child user, see <link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-help/"
"user-add\">Add a new user account</link>. As soon as the new user is "
"created, it will appear in the <app>Parental Controls</app> window so that "
"its parental controls settings can be configured."
msgstr ""
"Чтобы создать нового пользователя ребёнка, смотрите <link type=\"guide\" "
"xref=\"help:gnome-help/user-add\">Добавление новой учётной записи "
"пользователя</link>. Как только новый пользователь будет создан, он появится "
"в окне <app>Родительский контроль</app>, чтобы можно было для него настроить "
"параметры родительского контроля."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:6
msgid "Philip Withnall"
msgstr "Philip Withnall"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:8
msgid "2020"
msgstr "2020"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:12
msgid "Parental Controls Help"
msgstr "Справка по родительскому контролю"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:15
msgid "Introduction &amp; Setup"
msgstr "Введение &amp; Настройка"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:19
msgid "Controls to Apply"
msgstr "Средства контроля, которые можно применить"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/internet.page:6
msgid "Restricting a child users access to the internet."
msgstr "Ограничение доступа ребёнка к интернету."
#. (itstool) path: page/title
#: C/internet.page:9
msgid "Restricting Access to the Internet"
msgstr "Ограничение доступа к интернету"
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:11
msgid ""
"You can restrict a users access to the internet. This will prevent them "
"using a web browser, but it will not prevent them using the internet (in "
"potentially more limited forms) through other applications. For example, it "
"will not prevent access to e-mail accounts using <app>Evolution</app>, and "
"it will not prevent software updates being downloaded and applied."
msgstr ""
"Вы можете ограничить доступ пользователя к интернету. Этим способом можно "
"запретить пользователю использовать веб-браузер, но доступ к сети интернет "
"будет сохранён (в потенциально более ограниченной форме) с помощью других "
"приложений. Например, пользователь будет иметь доступ к учётным записям "
"электронной почты с помощью <app>Evolution</app>, а также не будет "
"ограничений для загрузки и обновления программного обеспечения."
#. (itstool) path: page/p
#: C/internet.page:17
msgid "To restrict a users access to the internet:"
msgstr "Чтобы ограничить доступ пользователя к интернету:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:19 C/restricting-applications.page:20
#: C/software-installation.page:28 C/software-installation.page:54
msgid "Open the <app>Parental Controls</app> application."
msgstr "Откройте приложение <app>Родительский контроль</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:20 C/restricting-applications.page:21
#: C/software-installation.page:29 C/software-installation.page:55
msgid "Select the user in the tabs at the top."
msgstr "Выберите пользователя во вкладках верхней части окна."
#. (itstool) path: item/p
#: C/internet.page:21
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Web Browsers</gui> checkbox."
msgstr ""
"Установите флажок <gui style=\"checkbox\">Ограничить доступ к Веб-браузерам</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:6
msgid ""
"Overview of parental controls, the <app>Parental Controls</app> application "
"and its use in other situations where access restrictions are needed on a "
"user."
msgstr ""
"Обзор родительского контроля, приложения <app>Родительский контроль</app> и "
"его использования в различных ситуациях, когда необходимо ограничить доступ "
"для пользователя."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:12
msgid "Introduction to Parental Controls"
msgstr "Введение в родительский контроль"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:14
msgid ""
"Parental controls are a way to restrict what non-administrator accounts can "
"do on the computer, with the aim of allowing parents to restrict what their "
"children can do when using the computer unsupervised or under limited "
"supervision."
msgstr ""
"Родительский контроль — это способ ограничить перечень возможных действий на "
"компьютере пользователям не имеющим учётных записей администратора. Целью "
"является ограничение родителями действий детей при работе на компьютере, "
"находящихся без присмотра или под ограниченным присмотром."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:18
msgid ""
"This functionality can be used in other situations ­ such as other carer/"
"caree relationships but is labelled as parental controls so that its "
"easy to find, as thats what most people will be looking for."
msgstr ""
"Эту функцию также можно использовать и в других ситуациях, например, в "
"отношениях «сиделка/пациент», но она помечена как «родительский контроль» "
"только для удобства поиска, поскольку именно это будут искать большинство "
"пользователей."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:21
msgid ""
"The parental controls for any user can be queried and set using the "
"<app>Parental Controls</app> application. This lists the non-administrator "
"accounts in tabs along its top bar, and shows their current parental "
"controls settings below. Changes to the parental controls apply immediately."
msgstr ""
"Для любого пользователя можно просмотреть и установить родительский контроль "
"с помощью приложения <app>Родительский контроль</app>. В окне программы на "
"вкладках вдоль верхней панели перечислены учётные записи без прав "
"администратора, а ниже показаны их текущие настройки родительского контроля. "
"Изменения в родительском контроле вступают в силу немедленно."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:25
msgid ""
"Restrictions on using the computer can only be applied to non-administrator "
"accounts. The parental controls settings for a user can only be changed by "
"an administrator, although the administrator can do so from the users "
"account by entering their password when prompted by the <app>Parental "
"Controls</app> application."
msgstr ""
"Ограничения на использование компьютера могут применяться только к учётным "
"записям без прав администратора. Настройки родительского контроля для "
"пользователя может изменить только администратор, хотя он может сделать это "
"из учётной записи пользователя, введя свой пароль при запросе приложения "
"<app>Родительский контроль</app>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Данная работа находится под лицензией <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/restricting-applications.page:6
msgid "Restricting a child user from running already-installed applications."
msgstr "Запретить ребёнку запускать уже установленные приложения."
#. (itstool) path: page/title
#: C/restricting-applications.page:9
msgid "Restricting Access to Installed Applications"
msgstr "Ограничение доступа к установленным приложениям"
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from running specific applications which are already "
"installed on the computer. This could be useful if other users need those "
"applications but they are not appropriate for a child."
msgstr ""
"Вы можете запретить пользователю запускать определённые приложения, уже "
"установленные на компьютере. Это может быть полезно, если эти приложения "
"необходимы другим пользователям, но не подходят для ребёнка."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:14
msgid ""
"When installing additional software, you should consider whether that needs "
"to be restricted for some users — newly installed software is usable by all "
"users by default."
msgstr ""
"При установке дополнительного программного обеспечения вам следует "
"учитывать, нужно ли ограничивать доступ для некоторых пользователей — новое "
"установленное программное обеспечение по умолчанию может использоваться "
"всеми пользователями."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:18
msgid "To restrict a users access to a specific application:"
msgstr "Чтобы ограничить доступ пользователя к определенному приложению:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:22
msgid "Press the <gui style=\"button\">Restrict Applications</gui> button."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Ограничить доступ к приложениям</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:23
msgid ""
"Enable the switch in the row for each application you would like to restrict "
"the user from accessing."
msgstr ""
"Измените положение переключателя в строке для каждого приложения, к которому "
"вы хотите ограничить доступ пользователя."
#. (itstool) path: item/p
#: C/restricting-applications.page:24
msgid "Close the <gui>Restrict Applications</gui> window."
msgstr "Закройте окно <gui>Ограничить доступ к приложениям</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/restricting-applications.page:27
msgid ""
"Restricting access to specific applications is often used in conjunction "
"with <link xref=\"software-installation\"/> to prevent a user from "
"installing additional software which has not been vetted."
msgstr ""
"Ограничение доступа к определённым приложениям часто используется в "
"сочетании с <link xref=\"software-installation\"/>, чтобы запретить "
"пользователю устанавливать непроверенное программное обеспечение."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/software-installation.page:6
msgid ""
"Restricting the software a child user can install, or preventing them "
"installing additional software entirely."
msgstr ""
"Ограничение перечная программного обеспечения, которое ребёнок может "
"установить, или полный запрет на его установку."
#. (itstool) path: page/title
#: C/software-installation.page:9
msgid "Restricting Software Installation"
msgstr "Ограничения на установку программного обеспечения по возрасту"
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:11
msgid ""
"You can prevent a user from installing additional software on the system. "
"They will still be able to search for new software to install, but will need "
"an administrator to authorize the installation when they try to install an "
"application. This applies whether they are trying to install the application "
"system-wide (for all users) or just for themselves."
msgstr ""
"Вы можете запретить пользователям устанавливать дополнительное программное "
"обеспечение. Хотя они по-прежнему смогут искать программное обеспечение для "
"установки, но при попытке установить приложение им потребуется разрешение "
"администратора. Это не зависит от того, пытаются ли установить приложение в "
"масштабах всей системы (для всех пользователей) или только для себя."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:17
msgid ""
"Additionally, you can restrict which software a user can browse or search "
"for in the <app>Software</app> catalog by age categories."
msgstr ""
"Кроме того, вы можете ограничить по возрастному критерию, какое программное "
"обеспечение пользователь может просматривать или искать в <app>Центре "
"приложений</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/software-installation.page:20
msgid ""
"To prevent a user from running an application which has already been "
"installed, see <link xref=\"restricting-applications\"/>."
msgstr ""
"Чтобы запретить пользователю запускать уже установленное приложение, "
"смотрите раздел <link xref=\"restricting-applications\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:24
msgid "Preventing Software Installation"
msgstr "Предотвращение установки программного обеспечения"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:26
msgid "To prevent a user from installing additional software:"
msgstr ""
"Чтобы запретить пользователю устанавливать дополнительное программное "
"обеспечение:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:30
msgid ""
"Enable the <gui style=\"checkbox\">Restrict Application Installation</gui> "
"checkbox."
msgstr ""
"Установите флажок <gui style=\"checkbox\">Ограничить установку приложений</"
"gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/software-installation.page:35
msgid "Restricting Software Installation by Age"
msgstr "Ограничения на установку программного обеспечения по возрасту"
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:37
msgid ""
"Applications in the <app>Software</app> catalog have information about "
"content they contain which might be inappropriate for some ages — for "
"example, various forms of violence, unmoderated chat with other people on "
"the internet, or the possibility of spending money."
msgstr ""
"В описании к приложениям из каталога <app>Центра приложений</app> содержатся "
"сведения, которые могут быть неприемлемыми для определённых возрастных групп "
"— например, различные формы насилия, неограниченные возможности по общению с "
"другими людьми в интернете или возможность расходовать деньги."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:41
msgid ""
"For each application, this information is summarized as the minimum age "
"child it is typically suitable to be used by — for example, “suitable for "
"ages 7+”. These age ratings are presented in region-specific schemes which "
"can be compared with the ratings schemes used for films and games."
msgstr ""
"Для каждого приложения в этих сведениях содержится информация о минимальном "
"возрасте ребенка, с которого его можно допустить к использованию данного "
"приложения. Например, «подходит для возраста 7+». Эти возрастные оценки "
"представлены в виде специфических для региона схем, сопоставимых со схемами "
"рейтингов для фильмов и видеоигр."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:45
msgid ""
"The applications shown to a user in the <app>Software</app> catalog can be "
"filtered by their age suitability. Applications which are not suitable for "
"the user will be hidden, and will not be installable by that user. They will "
"be installable by other users (if their age suitability is set high enough)."
msgstr ""
"Приложения, показанные в каталоге <app>Центра приложений</app>, могут быть "
"отфильтрованы по возрастным критериям. Приложения, которые не подходят для "
"конкретного пользователя, будут скрыты и не смогут быть установлены. Но для "
"других пользователей они будут доступны (если пользователи будут "
"соответствовать установленным возрастным критериям)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/software-installation.page:51
msgid ""
"To filter the applications seen by a user in the <app>Software</app> catalog "
"to only those suitable for a certain age:"
msgstr ""
"Чтобы отфильтровать приложения, представленные пользователю в каталоге "
"<app>Центра приложений</app>, по возрастному критерию:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/software-installation.page:56
msgid ""
"In the <gui>Application Suitability</gui> list, select the age which "
"applications should be suitable for."
msgstr ""
"В списке <gui>Пригодность приложений</gui> выберите возраст, для которого "
"должны быть подходящими приложения."
#. (itstool) path: note/p
#: C/software-installation.page:60
msgid ""
"The users actual age is not stored, so the <gui>Application Suitability</"
"gui> is not automatically updated over time as the child grows older. You "
"must periodically re-assess the appropriate <gui>Application Suitability</"
"gui> for each user."
msgstr ""
"Возраст пользователя в системе не сохраняется, поэтому <gui>Пригодность "
"приложений</gui> по мере взросления ребёнка автоматически не обновляется. Вы "
"должны периодически пересматривать соответствующую для каждого пользователя "
"<gui>Пригодность приложений</gui>."