# Italian translations for malcontent package. # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the malcontent package. # Milo Casagrande , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-10 03:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-13 14:25+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 msgid "Change your own app filter" msgstr "Modifica filtri app personali" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 msgid "Authentication is required to change your app filter." msgstr "È richiesto autenticarsi per modificare i propri filtri app." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 msgid "Read your own app filter" msgstr "Lettura dei filtri app personali" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 msgid "Authentication is required to read your app filter." msgstr "È richiesto autenticarsi per leggere i propri filtri app." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 msgid "Change another user’s app filter" msgstr "Modifica dei filtri app di un altro utente" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 msgid "Authentication is required to change another user’s app filter." msgstr "" "È richiesto autenticarsi per modificare i filtri app di un altro utente." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 msgid "Read another user’s app filter" msgstr "Lettura dei filtri app di un altro utente" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 msgid "Authentication is required to read another user’s app filter." msgstr "È richiesto autenticarsi per leggere i filtri app di un altro utente." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 msgid "Change your own session limits" msgstr "Modifica dei limiti di sessione personali" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 msgid "Authentication is required to change your session limits." msgstr "È richiesto autenticarsi per modificare i propri limiti di sessione." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 msgid "Read your own session limits" msgstr "Lettura limiti di sessione personali" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 msgid "Authentication is required to read your session limits." msgstr "È richiesto autenticarsi per leggere i propri limiti di sessione." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 msgid "Change another user’s session limits" msgstr "Modifica dei limiti di sessione di un altro utente" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 msgid "Authentication is required to change another user’s session limits." msgstr "" "È richiesto autenticarsi per modificare i limiti di sessione di un altro " "utente." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 msgid "Read another user’s session limits" msgstr "Lettura dei limiti di sessione di un altro utente" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 msgid "Authentication is required to read another user’s session limits." msgstr "" "È richiesto autenticarsi per leggere i limiti di sessione di un altro utente." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 msgid "Change your own account info" msgstr "Modifica delle informazioni dell'account personale" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 msgid "Authentication is required to change your account info." msgstr "" "È richiesto autenticarsi per modificare le informazioni del proprio account." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 msgid "Read your own account info" msgstr "Lettura delle informazioni dell'account personale" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 msgid "Authentication is required to read your account info." msgstr "" "È richiesto autenticarsi per leggere le informazioni del proprio account." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 msgid "Change another user’s account info" msgstr "Modifica delle informazioni dell'account di un altro utente" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 msgid "Authentication is required to change another user’s account info." msgstr "" "È richiesto autenticarsi per modificare le informazioni dell'account di un " "altro utente." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 msgid "Read another user’s account info" msgstr "Lettura delle informazioni dell'account di un altro utente" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 msgid "Authentication is required to read another user’s account info." msgstr "" "È richiesto autenticarsi per leggere le informazioni dell'account di un " "altro utente." #: libmalcontent/app-filter.c:694 #, c-format msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" msgstr "Il filtro app per l'utente %u era in un formato non riconosciuto" #: libmalcontent/app-filter.c:725 #, c-format msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’" msgstr "Il filtro OARS per l'utente %u presenta un tipo «%s» non riconosciuto" #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412 #, c-format msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" msgstr "Non è consentito richiedere i dati dei filtri app per l'utente %u" #: libmalcontent/manager.c:288 #, c-format msgid "User %u does not exist" msgstr "L'utente %u non esiste" #: libmalcontent/manager.c:394 msgid "App filtering is globally disabled" msgstr "I filtri sulle app sono disabilitati globalmente" #: libmalcontent/manager.c:777 msgid "Session limits are globally disabled" msgstr "I limiti sulla sessione sono disabilitati globalmente" #: libmalcontent/manager.c:795 #, c-format msgid "Not allowed to query session limits data for user %u" msgstr "" "Non è consentito richiedere i dati dei limiti di sessione per l'utente %u" #: libmalcontent/session-limits.c:306 #, c-format msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgstr "" "Il limite di sessione per l'utente %u era in un formato non riconosciuto" #: libmalcontent/session-limits.c:328 #, c-format msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’" msgstr "" "Il limite di sessione per l'utente %u presenta un tipo «%u» non riconosciuto" #: libmalcontent/session-limits.c:346 #, c-format msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u" msgstr "" "Il limite di sessione per l'utente %u presenta una pianificazione " "giornaliera %u-%u non valida" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%2$s (%1$s)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209 msgid "General" msgstr "Generale" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218 msgid "ALL" msgstr "Tutto" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485 msgid "Adults Only" msgstr "Solo per adulti" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484 msgid "Mature" msgstr "Maturo" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483 msgid "Teen" msgstr "Adolescente" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482 msgid "Everyone 10+" msgstr "Chiunque di 10+" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481 msgid "Everyone" msgstr "Chiunque" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480 msgid "Early Childhood" msgstr "Prima infanzia" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222 #, c-format msgid "Restrict %s from using the following installed applications." msgstr "Limita l'uso delle seguenti applicazioni da parte dell'utente %s." #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 msgid "Restrict Applications" msgstr "Limita applicazioni" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 msgid "No applications found to restrict." msgstr "Non è stata trovata alcuna applicazione da limitare." #. Translators: this is the full name for an unknown user account. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:711 msgid "All Ages" msgstr "Tutte le età" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:514 #, c-format msgid "" "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "available in other applications." msgstr "" "Impedisce all'utente %s di lanciare browser web. Contenuti web limitati " "possono comunque essere accessibili in altre applicazioni." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:519 #, c-format msgid "Prevents specified applications from being used by %s." msgstr "Impedisce all'utente %s di utilizzare applicazioni specifiche." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:524 #, c-format msgid "Prevents %s from installing applications." msgstr "Impedisce all'utente %s di installare applicazioni." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:529 #, c-format msgid "Applications installed by %s will not appear for other users." msgstr "" "Le applicazioni installate da %s non saranno visualizzate da altri utenti." #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17 msgid "Application Usage Restrictions" msgstr "Limitazioni utilizzo applicazioni" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68 msgid "Restrict _Web Browsers" msgstr "Limita browser _web" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152 msgid "_Restrict Applications" msgstr "_Limita applicazioni" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231 msgid "Software Installation Restrictions" msgstr "Limitazioni installazione software" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281 msgid "Restrict Application _Installation" msgstr "Limita _installazione applicazioni" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366 msgid "Restrict Application Installation for _Others" msgstr "Limita installazione applicazioni ad _altri" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451 msgid "Application _Suitability" msgstr "Co_mpatibilità applicazioni" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473 msgid "" "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " "for certain ages or above." msgstr "" "Limita l'esplorazione o l'installazione di applicazioni a solo quelle " "compatibili con certe fasce d'età." #. Translators: This is the title of the main window #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 msgid "Parental Controls" msgstr "Controlli parentali" #: malcontent-control/application.c:270 msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." msgstr "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." #. Translators: this should be "translated" to the #. names of people who have translated Malcontent into #. this language, one per line. #: malcontent-control/application.c:275 msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande , 2020" #. Translators: "Malcontent" is the brand name of this #. project, so should not be translated. #: malcontent-control/application.c:281 msgid "Malcontent Website" msgstr "Sito web di Malcontent" #: malcontent-control/application.c:299 msgid "The help contents could not be displayed" msgstr "I contenuti dell'aiuto non possono essere visualizzati" #: malcontent-control/application.c:336 msgid "Failed to load user data from the system" msgstr "Caricamento dei dati utente dal sistema non riuscito" #: malcontent-control/application.c:338 msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgstr "" "Assicurarsi che il servizio AccountsService sia installato e abilitato." #: malcontent-control/carousel.ui:48 msgid "Previous Page" msgstr "Pagina precedente" #: malcontent-control/carousel.ui:74 msgid "Next Page" msgstr "Pagina successiva" #: malcontent-control/main.ui:93 msgid "Permission Required" msgstr "Richiesti permessi" #: malcontent-control/main.ui:107 msgid "" "Permission is required to view and change user parental controls settings." msgstr "" "È richiesto avere i permessi necessari per visualizzare e modificare i " "controlli parentali dell'utente." #: malcontent-control/main.ui:148 msgid "No Child Users Configured" msgstr "Nessun utente bambino configurato" #: malcontent-control/main.ui:162 msgid "" "No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "up their parental controls." msgstr "" "Nessun utente bambino è configurato nel sistema. Crearne uno prima di " "impostarne i controlli parentali." #: malcontent-control/main.ui:174 msgid "Create _Child User" msgstr "Crea utente _bambino" #: malcontent-control/main.ui:202 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" #: malcontent-control/main.ui:265 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: malcontent-control/main.ui:269 msgid "_About Parental Controls" msgstr "I_nformazioni su Controlli parentali" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 msgid "Set parental controls and monitor usage by users" msgstr "Imposta i controlli parentali e monitora l'utilizzo degli utenti" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 msgid "" "Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can " "use the computer for, what software they can install, and what installed " "software they can run." msgstr "" "Gestisce i limiti sui controlli parentali dell'utente, controllando per " "quanto tempo possono usare il computer, che software possono installare e " "quali applicazioni installate possono usare." #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25 msgid "Main window" msgstr "Finestra principale" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 msgid "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "usage;usage limit;kid;child;" msgstr "" "controlli parentali;tempo schermo;tempo utilizzo;limitazione app;limitazioni " "browser web;utilizzo;limite utilizzo;utilizzazione;bambino;bambina;ragazzo;" "ragazza;" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 msgid "Manage parental controls" msgstr "Gestione controlli parentali" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgstr "" "È richiesto autenticarsi per leggere e modificare i controlli parentali" #: malcontent-control/user-selector.c:426 msgid "Your account" msgstr "Il proprio account" #. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents #. * all users logging in with no way of recovery. #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled" msgstr "L'utente «%s» non ha alcun limite di tempo abilitato" #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #, c-format msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s" msgstr "Errore nell'ottenere i limiti di sessione per l'utente «%s»: %s" #: pam/pam_malcontent.c:182 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time remaining" msgstr "L'utente «%s» non ha più tempo disponibile" #: pam/pam_malcontent.c:200 #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgstr "Errore nell'impostare il tempo limite sulla sessione di accesso: %s"