# Czech translations for malcontent package. # Copyright (C) 2020 THE malcontent'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the malcontent package. # Automatically generated, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-18 12:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-01 00:24+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: none\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 msgid "Change your own app filter" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 msgid "Authentication is required to change your app filter." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 msgid "Read your own app filter" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 msgid "Authentication is required to read your app filter." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 msgid "Change another user’s app filter" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 msgid "Authentication is required to change another user’s app filter." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 msgid "Read another user’s app filter" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 msgid "Authentication is required to read another user’s app filter." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 msgid "Change your own session limits" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 msgid "Authentication is required to change your session limits." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 msgid "Read your own session limits" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 msgid "Authentication is required to read your session limits." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 msgid "Change another user’s session limits" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 msgid "Authentication is required to change another user’s session limits." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 msgid "Read another user’s session limits" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 msgid "Authentication is required to read another user’s session limits." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 msgid "Change your own account info" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 msgid "Authentication is required to change your account info." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 msgid "Read your own account info" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 msgid "Authentication is required to read your account info." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 msgid "Change another user’s account info" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 msgid "Authentication is required to change another user’s account info." msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 msgid "Read another user’s account info" msgstr "" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 msgid "Authentication is required to read another user’s account info." msgstr "" #: libmalcontent/app-filter.c:694 #, c-format msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" msgstr "" #: libmalcontent/app-filter.c:725 #, c-format msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’" msgstr "" #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:420 #: libmalcontent/manager.c:803 #, c-format msgid "Not allowed to query parental controls data for user %u" msgstr "" #: libmalcontent/manager.c:288 #, c-format msgid "User %u does not exist" msgstr "" #: libmalcontent/manager.c:296 msgid "System accounts service not available" msgstr "" #: libmalcontent/manager.c:402 msgid "App filtering is globally disabled" msgstr "" #: libmalcontent/manager.c:785 msgid "Session limits are globally disabled" msgstr "" #: libmalcontent/session-limits.c:306 #, c-format msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgstr "" #: libmalcontent/session-limits.c:328 #, c-format msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’" msgstr "" #: libmalcontent/session-limits.c:346 #, c-format msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209 msgid "General" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218 msgid "ALL" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485 msgid "Adults Only" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484 msgid "Mature" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483 msgid "Teen" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482 msgid "Everyone 10+" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481 msgid "Everyone" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480 msgid "Early Childhood" msgstr "" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222 #, c-format msgid "Restrict %s from using the following installed applications." msgstr "" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 msgid "Restrict Applications" msgstr "" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 msgid "No applications found to restrict." msgstr "" #. Translators: this is the full name for an unknown user account. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:207 libmalcontent-ui/user-controls.c:218 msgid "unknown" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.c:312 libmalcontent-ui/user-controls.c:397 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:669 msgid "All Ages" msgstr "" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:477 #, c-format msgid "" "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "available in other applications." msgstr "" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:482 #, c-format msgid "Prevents specified applications from being used by %s." msgstr "" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:487 #, c-format msgid "Prevents %s from installing applications." msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:16 msgid "Application Usage Restrictions" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67 msgid "Restrict _Web Browsers" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151 msgid "_Restrict Applications" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230 msgid "Software Installation Restrictions" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280 msgid "Restrict Application _Installation" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365 msgid "Application _Suitability" msgstr "" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:387 msgid "" "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " "for certain ages or above." msgstr "" #. Translators: This documents the --user command line option to malcontent-control: #: malcontent-control/application.c:102 msgid "User to select in the UI" msgstr "" #. Translators: This is a placeholder for a command line argument value: #: malcontent-control/application.c:104 msgid "USERNAME" msgstr "" #: malcontent-control/application.c:115 msgid "— view and edit parental controls" msgstr "" #. Translators: This is the title of the main window #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: malcontent-control/application.c:122 malcontent-control/main.ui:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 msgid "Parental Controls" msgstr "Rodičovská kontrola" #: malcontent-control/application.c:308 msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." msgstr "" #. Translators: this should be "translated" to the #. names of people who have translated Malcontent into #. this language, one per line. #: malcontent-control/application.c:313 msgid "translator-credits" msgstr "" #. Translators: "Malcontent" is the brand name of this #. project, so should not be translated. #: malcontent-control/application.c:319 msgid "Malcontent Website" msgstr "" #: malcontent-control/application.c:337 msgid "The help contents could not be displayed" msgstr "" #: malcontent-control/application.c:374 msgid "Failed to load user data from the system" msgstr "" #: malcontent-control/application.c:376 msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgstr "" #. Translators: Replace the link to commonsensemedia.org with some #. * localised guidance for parents/carers on how to set restrictions on #. * their child/caree in a responsible way which is in keeping with the #. * best practice and culture of the region. If no suitable localised #. * guidance exists, and if the default commonsensemedia.org link is not #. * suitable, please file an issue against malcontent so we can discuss #. * further! #. * https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/-/issues/new #. #: malcontent-control/application.c:407 #, c-format msgid "" "It’s recommended that restrictions are set as part of an ongoing " "conversation with %s. Read guidance on what to consider." msgstr "" #: malcontent-control/carousel.ui:48 msgid "Previous Page" msgstr "" #: malcontent-control/carousel.ui:74 msgid "Next Page" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:115 msgid "Permission Required" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:129 msgid "" "Permission is required to view and change user parental controls settings." msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:184 msgid "No Standard User Accounts" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:199 msgid "" "Parental controls can only be applied to standard user\n" "accounts. These can be created in the user settings." msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:212 msgid "_User Settings" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:242 msgid "Loading…" msgstr "" #: malcontent-control/main.ui:305 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: malcontent-control/main.ui:309 msgid "_About Parental Controls" msgstr "O _aplikaci Rodičovská kontrola" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 msgid "Set parental controls and monitor usage by users" msgstr "" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 msgid "" "Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can " "use the computer for, what software they can install, and what installed " "software they can run." msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:25 msgid "Main window" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:14 msgid "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "usage;usage limit;kid;child;" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 msgid "Manage parental controls" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgstr "" #: malcontent-control/user-selector.c:426 msgid "Your account" msgstr "Váš účet" #. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents #. * all users logging in with no way of recovery. #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled" msgstr "" #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #, c-format msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s" msgstr "" #: pam/pam_malcontent.c:182 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time remaining" msgstr "" #: pam/pam_malcontent.c:200 #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgstr "" #~ msgid "No cartoon violence" #~ msgstr "Žádné kreslené násilí" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "Kreslené postavy v nebezpečných situacích" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Kreslené postavy v agresivních střetech" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "Grafické vyobrazení násilí páchaného na kreslených postavách" #~ msgid "No fantasy violence" #~ msgstr "Žádné fantazie o násilí" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Osoby v nebezpečných situacích snadno odlišitelných od skutečnosti" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Osoby v agresivních střetech snadno odlišitelných od skutečnosti" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "Grafické násilí snadno odlišitelné od reality" #~ msgid "No realistic violence" #~ msgstr "Žádné realistické násilí" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "Mírně realistické osoby v nebezpečných situacích" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "Vyobrazení skutečných osob v agresivních konfliktech" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "Grafické násilí páchané na skutečných osobách" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "Žádné zabíjení" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "Nerealistické zabíjení" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "Realistické zabíjení" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "Vyobrazení krveprolití a mrzačení lidí" #~ msgid "No sexual violence" #~ msgstr "Žádné sexuální násilí" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "Znásilnění nebo jiné násilné sexuální chování" #~ msgid "No references to alcohol" #~ msgstr "Žádné zmínky o alkoholu" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "Zmínky o alkoholických nápojích" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "Požívání alkoholických nápojů" #~ msgid "No references to illicit drugs" #~ msgstr "Žádné zmínky o zakázaných drogách" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "Zmínky o zakázaných drogách" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "Používání zakázaných drog" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "Zmínky o tabákových výrobcích" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "Používání tabákových výrobků" #~ msgid "No nudity of any sort" #~ msgstr "Žádná nahota jakéhokoliv typu" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "Občasná umělecká nahota" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "Dlouhotrvající nahota" #~ msgid "No references or depictions of sexual nature" #~ msgstr "Žádné zmínky o sexu nebo jeho vyobrazení" #~ msgid "Provocative references or depictions" #~ msgstr "Provokativní zmínky nebo vyobrazení" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "Zmínky o sexu nebo jeho vyobrazení" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "Grafické znázornění sexuálního chování" #~ msgid "No profanity of any kind" #~ msgstr "Žádné vulgární výrazy jakéhokoliv typu" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "Lehké nebo občasné používání vulgárních výrazů" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "Střídmé používání vulgárních výrazů" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "Hrubé nebo časté používání vulgárních výrazů" #~ msgid "No inappropriate humor" #~ msgstr "Žádný nevhodný humor" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "Bláznivý humor" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "Vulgární nebo postelový humor" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "Humor o sexu a pro dospělé" #~ msgid "No discriminatory language of any kind" #~ msgstr "Žádné diskriminační řeči jakéhokoliv druhu" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "Špatný pohled na konkrétní skupinu lidí" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "Diskriminace cílící na způsobení citové újmy" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "" #~ "Výslovná diskriminace založená na pohlaví, sexuální orientaci, rase nebo " #~ "náboženství" #~ msgid "No advertising of any kind" #~ msgstr "Žádná reklama jakéhokoliv druhu" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "Vyobrazení produktů" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "Výslovné odkazy na konkrétní výrobce nebo značky výrobků" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "Uživatelé jsou vybízení k nákupu konkrétního skutečného zboží" #~ msgid "No gambling of any kind" #~ msgstr "Žádné hraní jakéhokoliv druhu" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "Příležitostné hraní s žetony nebo kreditem" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "Hraní o fiktivní peníze" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "Hraní o skutečné peníze" #~ msgid "No ability to spend money" #~ msgstr "Žádná možnost prohrát skutečné peníze" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "Uživatelé jsou vybízení k přispění skutečnými penězi" #~ msgid "Ability to spend real money in-game" #~ msgstr "Možnost prohrát skutečné peníze" #~ msgid "No way to chat with other users" #~ msgstr "Žádný způsob, jak komunikovat s ostatními uživateli" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "Moderovaná textová komunikace mezi uživateli" #~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users" #~ msgstr "Neřízená textová komunikace mezi uživateli" #~ msgid "No way to talk with other users" #~ msgstr "Žádný způsob, jako hovořit s ostatními uživateli" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "Neřízená zvuková nebo obrazová komunikace mezi uživateli" #~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" #~ msgstr "" #~ "Žádné sdílení uživatelských jmen ze sociálních sítí a e-mailových adres" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "Sdílení uživatelských jmen ze sociálních sítí a e-mailových adres" #~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties" #~ msgstr "Žádné sdílení informací o uživateli se třetími stranami" #~ msgid "Checking for the latest application version" #~ msgstr "Zjišťuje se nejnovější verze aplikace" #~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgstr "" #~ "Sdílení diagnostických dat, dle kterých se nedá identifikovat uživatel" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "Sdílení informací, dle kterých se dá identifikovat uživatel" #~ msgid "No sharing of physical location to other users" #~ msgstr "Žádné sdílení fyzické polohy s ostatními uživateli" #~ msgid "Sharing physical location to other users" #~ msgstr "Sdílení fyzické polohy s ostatními uživateli" #~ msgid "No references to homosexuality" #~ msgstr "Žádné zmínky o homosexualitě" #~ msgid "Indirect references to homosexuality" #~ msgstr "Nepřímé zmínky o homosexualitě" #~ msgid "Kissing between people of the same gender" #~ msgstr "Polibky dvou lidí stejného pohlaví" #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgstr "Grafické vyobrazení sexuálního chování mezi lidmi stejného pohlaví" #~ msgid "No references to prostitution" #~ msgstr "Žádné zmínky o prostituci" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "Nepřímé zmínky o prostituci" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "Přímé zmínky o prostituci" #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgstr "Grafické vyobrazení aktu prostituce" #~ msgid "No references to adultery" #~ msgstr "Žádné zmínky o cizoložství" #~ msgid "Indirect references to adultery" #~ msgstr "Nepřímé zmínky o cizoložství" #~ msgid "Direct references to adultery" #~ msgstr "Přímé zmínky o cizoložství" #~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" #~ msgstr "Grafické vyobrazení aktu cizoložství" #~ msgid "No sexualized characters" #~ msgstr "Žádné sexualizované postavy" #~ msgid "Scantily clad human characters" #~ msgstr "Skrovně oděné lidské postavy" #~ msgid "Overtly sexualized human characters" #~ msgstr "Otevřeně sexualizované lidské postavy" #~ msgid "No references to desecration" #~ msgstr "Žádné zmínky o znesvěcení" #~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" #~ msgstr "Vyobrazení znesvěcení lidmi v moderní době" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" #~ msgstr "Grafické vyobrazení znesvěcení v moderní době" #~ msgid "No visible dead human remains" #~ msgstr "Žádné viditelné pozůstatky lidských mrtvol" #~ msgid "Visible dead human remains" #~ msgstr "Viditelné pozůstatky lidských mrtvol" #~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgstr "Ostatky lidských mrtvol zabrané do detailů" #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" #~ msgstr "Grafické vyobrazení znesvěcení lidských těl" #~ msgid "No references to slavery" #~ msgstr "Žádné zmínky o otroctví" #~ msgid "Depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Vyobrazení otroctví v moderní době" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "Grafické vyobrazení otroctví v moderní době"