# Ukrainian translation for malcontent. # Copyright (C) 2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the malcontent package. # # yurchor , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pwithnall/malcontent/issu" "es\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-06 15:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-07 09:03+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 msgid "Change your own app filter" msgstr "Зміна власного фільтра програм" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 msgid "Authentication is required to change your app filter." msgstr "Для зміни власного фільтра програм слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 msgid "Read your own app filter" msgstr "Читання власного фільтра програм" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 msgid "Authentication is required to read your app filter." msgstr "Для читання власного фільтра програм слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 msgid "Change another user’s app filter" msgstr "Зміна фільтра програм іншого користувача" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 msgid "Authentication is required to change another user’s app filter." msgstr "" "Для зміни фільтра програм іншого користувача слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 msgid "Read another user’s app filter" msgstr "Читання фільтра програм іншого користувача" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 msgid "Authentication is required to read another user’s app filter." msgstr "" "Для читання фільтра програм іншого користувача слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 msgid "Change your own session limits" msgstr "Зміна обмежень власного сеансу" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 msgid "Authentication is required to change your session limits." msgstr "Для зміни обмежень вашого власного сеансу слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 msgid "Read your own session limits" msgstr "Читання обмежень власного сеансу" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 msgid "Authentication is required to read your session limits." msgstr "Для читання обмежень вашого власного сеансу слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 msgid "Change another user’s session limits" msgstr "Зміна обмежень сеансу іншого користувача" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 msgid "Authentication is required to change another user’s session limits." msgstr "" "Для зміни обмежень сеансу іншого користувача слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 msgid "Read another user’s session limits" msgstr "Читання обмежень сеансу іншого користувача" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 msgid "Authentication is required to read another user’s session limits." msgstr "" "Для читання обмежень сеансу іншого користувача слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 msgid "Change your own account info" msgstr "Зміна даних щодо власного облікового запису" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 msgid "Authentication is required to change your account info." msgstr "" "Для зміни даних щодо вашого облікового запису слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 msgid "Read your own account info" msgstr "Читання даних щодо власного облікового запису" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 msgid "Authentication is required to read your account info." msgstr "" "Для читання даних щодо вашого облікового запису слід пройти розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 msgid "Change another user’s account info" msgstr "Зміна даних щодо облікового запису іншого користувача" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 msgid "Authentication is required to change another user’s account info." msgstr "" "Для зміни даних щодо облікового запису іншого користувача слід пройти " "розпізнавання." #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 msgid "Read another user’s account info" msgstr "Читання даних щодо облікового запису іншого користувача" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 msgid "Authentication is required to read another user’s account info." msgstr "" "Для читання даних щодо облікового запису іншого користувача слід пройти " "розпізнавання." #: libmalcontent/app-filter.c:694 #, c-format msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" msgstr "Фільтр програм для користувача %u записано у невідомому форматі" #: libmalcontent/app-filter.c:725 #, c-format msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’" msgstr "Фільтр OARS для користувача %u належить до невідомого типу «%s»" #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412 #, c-format msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" msgstr "" "Не дозволено опитувати систему щодо даних фільтра програм для користувача %u" #: libmalcontent/manager.c:288 #, c-format msgid "User %u does not exist" msgstr "Запису користувача %u не існує" #: libmalcontent/manager.c:394 msgid "App filtering is globally disabled" msgstr "Фільтрування програм вимкнено на загальному рівні" #: libmalcontent/manager.c:777 msgid "Session limits are globally disabled" msgstr "Обмеження сеансів вимкнено на загальному рівні" #: libmalcontent/manager.c:795 #, c-format msgid "Not allowed to query session limits data for user %u" msgstr "" "Не дозволено опитувати систему щодо даних обмежень сеансів для користувача %u" #: libmalcontent/session-limits.c:306 #, c-format msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgstr "Обмеження сеансів для користувача %u записано у невідомому форматі" #: libmalcontent/session-limits.c:328 #, c-format msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’" msgstr "Обмеження сеансів для користувача %u належить до невідомого типу «%u»" #: libmalcontent/session-limits.c:346 #, c-format msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u" msgstr "" "Обмеження сеансу для користувача %u має некоректний щоденний розклад %u–%u" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:76 msgid "No cartoon violence" msgstr "Без насильства у мультфільмах" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:79 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Персонажі мультфільмів у небезпечних ситуаціях" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:82 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Персонажі мультфільмів у агресивному конфлікті" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:85 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Відверте насильство за участі персонажів мультфільмів" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:88 msgid "No fantasy violence" msgstr "Без насильства у фентезі" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:91 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "" "Персонажі у небезпечних ситуаціях, які просто відрізнити від реальності" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:94 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "" "Персонажі у агресивному конфлікті, який просто відрізнити від реальності" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:97 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Відверте насильство, яке просто відрізнити від реальності" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:100 msgid "No realistic violence" msgstr "Без реалістичного насильства" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:103 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Помірно реалістичні персонажі у небезпечних ситуаціях" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:106 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Зображення реалістичних персонажів у агресивному конфлікті" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:109 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Відверте насильство за участі реалістичних персонажів" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:112 msgid "No bloodshed" msgstr "Без кривавих сцен" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:115 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Нереалістичні криваві сцени" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:118 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Реалістичні криваві сцени" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:121 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Зображення кривавих сцен і каліцтва" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:124 msgid "No sexual violence" msgstr "Без сексуального насильства" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:127 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Зґвалтування та інша насильницька сексуальна поведінка" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:130 msgid "No references to alcohol" msgstr "Без згадування алкоголю" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:133 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Згадки про алкогольні напої" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:136 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Вживання алкогольних напоїв" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:139 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Без згадування заборонених наркотиків" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:142 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Згадування заборонених наркотиків" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:145 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Вживання заборонених наркотиків" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:148 msgid "References to tobacco products" msgstr "Згадування тютюнових продуктів" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:151 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Вживання тютюнових продуктів" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:154 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Без оголення інтимних частин тіла" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:157 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Незначні художні оголення" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:160 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Тривалі сцени із оголенням" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:163 msgid "No references or depictions of sexual nature" msgstr "Без згадок або зображення сексуальної природи" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:166 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Провокативні згадки або зображення" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:169 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Сексуальні згадки або зображення" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:172 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Відверта сексуальна поведінка" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:175 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Без будь-якої лайки" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:178 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Помірне або нечасте вживання лайки" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:181 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Помірне вживання лайки" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:184 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Відверте або часте вживання лайки" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:187 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Без сумнівного гумору" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:190 msgid "Slapstick humor" msgstr "Грубий гумор" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:193 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Вульгарний або туалетний гумор" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:196 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Гумор для дорослих або сексуальний гумор" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:199 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Без принизливих згадок суспільних груп" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:202 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Негатив щодо певної суспільної групи" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:205 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Принизливі вислови для спричинення емоційної шкоди" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:208 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "" "Явне вербальне приниження на основі статі, сексуальної орієнтації, раси або " "релігійної приналежності" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:211 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Без будь-якої реклами" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:214 msgid "Product placement" msgstr "Реклама товарів" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:217 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "" "Явні згадування певних торговельних марок та продуктів, захищених авторським " "правом" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:220 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Користувачам пропонують придбати певні матеріальні товари" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:223 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Без будь-яких азартних ігор" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Азартні ігри або випадкові події із використанням жетонів або кредитів" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:229 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Азартні ігри із використанням ігрових грошей" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 msgid "Gambling using real money" msgstr "Азартні ігри із використанням справжніх грошей" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:235 msgid "No ability to spend money" msgstr "Без можливості витрачання грошей" #. v1.1 #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:238 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Користувачам пропонують вкладати реальні гроші" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:241 msgid "Ability to spend real money in-game" msgstr "Можливість вкладання реальних грошей під час ігрового процесу" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:244 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Не можна спілкуватися із іншими користувачами" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:247 msgid "User-to-user game interactions without chat functionality" msgstr "Безпосередня гра між користувачами без можливостей спілкування" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:250 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Можливості зі спілкування між користувачами із модерацією" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:253 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Неконтрольовані можливості із спілкування між користувачами" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:256 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Без можливості звукового спілкування із іншими користувачами" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:259 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "" "Неконтрольовані можливості із звукового та відеоспілкування між користувачами" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:262 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" "Без оприлюднення імен користувачів у соціальних мережах та адрес електронної " "пошти" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:265 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "" "Оприлюднення імен користувачів у соціальних мережах та адрес електронної " "пошти" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:268 msgid "No sharing of user information with 3rd parties" msgstr "Без надання даних щодо користувача стороннім особам" #. v1.1 #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:271 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Пошук найсвіжішої версії програми" #. v1.1 #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:274 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Оприлюднення діагностичних даних, які не надають безпосередньої змоги " "ідентифікувати користувача" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:277 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "Оприлюднення даних, які уможливлюють ідентифікацію користувача" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:280 msgid "No sharing of physical location to other users" msgstr "Без відкриття доступу щодо місця перебування іншим користувачам" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:283 msgid "Sharing physical location to other users" msgstr "Відкриття доступу щодо місця перебування іншим користувачам" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:288 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Без згадування гомосексуальності" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:291 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Опосередковане згадування гомосексуальності" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:294 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Цілунки між людьми однієї статі" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:297 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Відверта сексуальна поведінка між людьми однієї статі" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:300 msgid "No references to prostitution" msgstr "Без згадування проституції" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:303 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Опосередковане згадування проституції" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:306 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Безпосереднє згадування проституції" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:309 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Відверте зображення акту проституції" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:312 msgid "No references to adultery" msgstr "Без згадування перелюбу" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:315 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Опосередковані згадування перелюбу" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:318 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Безпосередні згадування перелюбу" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:321 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Відверті зображення актів перелюбу" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:324 msgid "No sexualized characters" msgstr "Без сексуальних персонажів" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:327 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Напівоголені людські персонажі" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:330 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Відверто сексуальні людські персонажі" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:333 msgid "No references to desecration" msgstr "Без згадування знущання над людьми" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:336 msgid "Depictions or references to historical desecration" msgstr "Зображення або згадування знущання над людьми у минулому" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:339 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Відверті зображення сучасного знущання над людьми" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:342 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Відверті зображення сучасного знущання над людьми" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:345 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Без показу решток мертвих людей" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:348 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Показ решток мертвих людей" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:351 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Докладний показ решток мертвих людей" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:354 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Відверте зображення осквернення людських тіл" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:357 msgid "No references to slavery" msgstr "Без згадування рабства" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:360 msgid "Depictions or references to historical slavery" msgstr "Зображення або згадки рабства у минулому" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:363 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Зображення сучасного рабства" #. TRANSLATORS: content rating description #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:366 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Відверте зображення сучасного рабства" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:220 #, c-format msgid "Restrict %s from using the following installed applications." msgstr "Обмежити для %s користування вказаними нижче встановленими програмами." #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 msgid "Restrict Applications" msgstr "Обмеження доступу до програм" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 msgid "No applications found to restrict." msgstr "Не знайдено програм, доступ до яких можна обмежити." #. Translators: this is the full name for an unknown user account. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:234 libmalcontent-ui/user-controls.c:245 msgid "unknown" msgstr "невідомий" #: libmalcontent-ui/user-controls.c:330 libmalcontent-ui/user-controls.c:403 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:676 msgid "All Ages" msgstr "Усі вікові групи" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:491 #, c-format msgid "" "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "available in other applications." msgstr "" "Запобігає запуску користувачем %s браузерів. Обмежений доступ до інтернету " "можливий за допомогою інших програм." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:496 #, c-format msgid "Prevents specified applications from being used by %s." msgstr "Запобігає користуванню %s вказаними програмами." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:501 #, c-format msgid "Prevents %s from installing applications." msgstr "Забороняє %s встановлювати програми." #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:506 #, c-format msgid "Applications installed by %s will not appear for other users." msgstr "Програми, які встановлено %s, не буде показано іншим користувачам." #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17 msgid "Application Usage Restrictions" msgstr "Обмеження на користування програмами" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:67 msgid "Restrict _Web Browsers" msgstr "Обмежити _браузери" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:151 msgid "_Restrict Applications" msgstr "_Обмежити доступ до програм" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:230 msgid "Software Installation Restrictions" msgstr "Обмеження на встановлення програмного забезпечення" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:280 msgid "Restrict Application _Installation" msgstr "Обмежити вс_тановлення програм" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:365 msgid "Restrict Application Installation for _Others" msgstr "Обмежити встановлення програм для _інших" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:450 msgid "Application _Suitability" msgstr "П_ридатність програм" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:472 msgid "" "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " "for certain ages or above." msgstr "" "Обмежує перелік програм, які користувач може бачити або встановлювати, до " "програм, доступних певній віковій групі." #. Translators: This is the title of the main window #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 msgid "Parental Controls" msgstr "Батьківський контроль" #: malcontent-control/application.c:270 msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." msgstr "© Endless Mobile, Inc., 2019, 2020" #: malcontent-control/application.c:272 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван " #: malcontent-control/application.c:276 msgid "Malcontent Website" msgstr "Сайт Malcontent" #: malcontent-control/application.c:294 msgid "The help contents could not be displayed" msgstr "Неможливо показати вміст довідки" #: malcontent-control/application.c:331 msgid "Failed to load user data from the system" msgstr "Не вдалося завантажити дані користувача з системи" #: malcontent-control/application.c:333 msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що встановлено і увімкнено AccountsService." #: malcontent-control/carousel.ui:48 msgid "Previous Page" msgstr "Попередня сторінка" #: malcontent-control/carousel.ui:74 msgid "Next Page" msgstr "Наступна сторінка" #: malcontent-control/main.ui:92 msgid "Permission Required" msgstr "Потрібні права доступу" #: malcontent-control/main.ui:106 msgid "" "Permission is required to view and change user parental controls settings." msgstr "" "Для перегляду і внесення змін до параметрів батьківського контролю для " "користувача потрібні відповідні права доступу." #: malcontent-control/main.ui:147 msgid "No Child Users Configured" msgstr "Не налаштовано жодного користувача-дитини" #: malcontent-control/main.ui:161 msgid "" "No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "up their parental controls." msgstr "" "У системі зараз не налаштовано жодного дитячого облікового запису. Створіть " "такий запис, перш ніж налаштовувати батьківський контроль для нього." #: malcontent-control/main.ui:173 msgid "Create _Child User" msgstr "Створити користува_ча-дитину" #: malcontent-control/main.ui:201 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #: malcontent-control/main.ui:264 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: malcontent-control/main.ui:268 #| msgid "Parental Controls" msgid "_About Parental Controls" msgstr "_Про «Батьківський контроль»" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 msgid "Set parental controls and monitor usage by users" msgstr "Встановити батьківський контроль і стежити за користувачами" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 msgid "" "Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can " "use the computer for, what software they can install, and what installed " "software they can run." msgstr "" "Керуйте обмеженнями батьківського контролю користувачів, зокрема часом, " "протягом якого можна працювати з комп'ютером, переліком програмного " "забезпечення, яке можна встановлювати, та переліком програмного " "забезпечення, яке можна запускати." #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проєкт GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 msgid "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "usage;usage limit;kid;child;" msgstr "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "usage;usage limit;kid;child;батьківський контроль;час за комп'ютером;" "обмеження програм;обмеження інтернету;користування;використання;обмеження " "користування;дитина;дитячий;" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 msgid "Manage parental controls" msgstr "Керування батьківським контролем" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgstr "" "Для читання і зміни параметрів батьківського контролю користувача слід " "пройти розпізнавання" #: malcontent-control/user-selector.c:426 msgid "Your account" msgstr "Ваш обліковий запис" #. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents #. * all users logging in with no way of recovery. #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled" msgstr "Для користувача «%s» часові обмеження не увімкнено" #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #, c-format msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s" msgstr "" "Помилка під час спроби отримати дані щодо обмежень сеансу користувача «%s»: " "%s" #: pam/pam_malcontent.c:182 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time remaining" msgstr "У користувача «%s» більше не лишилося часу" #: pam/pam_malcontent.c:200 #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgstr "Помилка під час спроби встановити часове обмеження на сеанс роботи: %s"