# Chinese translation for malcontent. # Copyright (C) 2018-2020 malcontent's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the malcontent package. # # Translators: # Abel Cheung , 2001-2003, 2005 # Chao-Hsiung Liao , 2010 # Roddy Shuler , 2018 # S.J. Luo , 1999 # Wei-Lun Chao , 2010 # Will Thompson , 2019, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: malcontent\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-10 12:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:58+0000\n" "Last-Translator: Will Thompson , 2020\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/endless-os/" "teams/9016/zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:4 msgid "Change your own app filter" msgstr "變更您自己的應用程式篩選條件" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:5 msgid "Authentication is required to change your app filter." msgstr "需要驗證才能變更您的應用程式篩選條件。" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:14 msgid "Read your own app filter" msgstr "讀取您自己的應用程式篩選條件" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:15 msgid "Authentication is required to read your app filter." msgstr "需要驗證才能讀取您的應用程式篩選條件。" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:24 msgid "Change another user’s app filter" msgstr "變更另一使用者的應用程式篩選條件" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:25 msgid "Authentication is required to change another user’s app filter." msgstr "需要驗證才能變更另一使用者的應用程式篩選條件。" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:34 msgid "Read another user’s app filter" msgstr "讀取另一使用者的應用程式篩選條件" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:35 msgid "Authentication is required to read another user’s app filter." msgstr "需要驗證才能讀取另一使用者的應用程式篩選條件。" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:44 msgid "Change your own session limits" msgstr "變更您自己的工作階段限制" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:45 msgid "Authentication is required to change your session limits." msgstr "需要驗證才能變更您的工作階段限制。" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:54 msgid "Read your own session limits" msgstr "讀取您自己的工作階段限制" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:55 msgid "Authentication is required to read your session limits." msgstr "需要驗證才能讀取您的工作階段限制。" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:64 msgid "Change another user’s session limits" msgstr "變更另一使用者的工作階段限制" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:65 msgid "Authentication is required to change another user’s session limits." msgstr "需要驗證才能變更另一使用者的工作階段限制。" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:74 msgid "Read another user’s session limits" msgstr "讀取另一使用者的工作階段限制" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:75 msgid "Authentication is required to read another user’s session limits." msgstr "需要驗證才能讀取另一使用者的工作階段限制。" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:84 msgid "Change your own account info" msgstr "變更您自己的帳戶資訊" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:85 msgid "Authentication is required to change your account info." msgstr "需要驗證才能變更您的帳戶資訊。" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:94 msgid "Read your own account info" msgstr "讀取您自己的帳戶資訊" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:95 msgid "Authentication is required to read your account info." msgstr "需要驗證才能讀取您的帳戶資訊。" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:104 msgid "Change another user’s account info" msgstr "變更另一使用者帳戶資訊" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:105 msgid "Authentication is required to change another user’s account info." msgstr "需要驗證才能變更另一使用者的帳戶資訊。" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:114 msgid "Read another user’s account info" msgstr "讀取另一使用者的帳戶資訊" #: accounts-service/com.endlessm.ParentalControls.policy.in:115 msgid "Authentication is required to read another user’s account info." msgstr "需要驗證才能讀取另一使用者的帳戶資訊。" #: libmalcontent/app-filter.c:694 #, c-format msgid "App filter for user %u was in an unrecognized format" msgstr "針對使用者 %u 的應用程式篩選條件為無法辨識的格式" #: libmalcontent/app-filter.c:725 #, c-format msgid "OARS filter for user %u has an unrecognized kind ‘%s’" msgstr "針對使用者 %u 的 OARS 篩選條件有無法辨識類型 ‘%s’" #: libmalcontent/manager.c:283 libmalcontent/manager.c:412 #, c-format msgid "Not allowed to query app filter data for user %u" msgstr "不允許查詢使用者 %u 應用程式篩選條件資料" #: libmalcontent/manager.c:288 #, c-format msgid "User %u does not exist" msgstr "使用者 %u 不存在" #: libmalcontent/manager.c:394 msgid "App filtering is globally disabled" msgstr "已全域停用應用程式篩選條件" #: libmalcontent/manager.c:777 msgid "Session limits are globally disabled" msgstr "已全域停用工作階段限制" #: libmalcontent/manager.c:795 #, c-format msgid "Not allowed to query session limits data for user %u" msgstr "不允許查詢使用者 %u 工作階段限制" #: libmalcontent/session-limits.c:306 #, c-format msgid "Session limit for user %u was in an unrecognized format" msgstr "針對使用者 %u 的工作階段限制為無法辨識的格式" #: libmalcontent/session-limits.c:328 #, c-format msgid "Session limit for user %u has an unrecognized type ‘%u’" msgstr "針對使用者 %u 的工作階段限制有無法辨識的類型 ‘%u’" #: libmalcontent/session-limits.c:346 #, c-format msgid "Session limit for user %u has invalid daily schedule %u–%u" msgstr "針對使用者 %u 的工作階段限制有無效的每日排程 %u–%u" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:75 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:209 msgid "General" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:218 msgid "ALL" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:222 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:485 msgid "Adults Only" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:224 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:484 msgid "Mature" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:226 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:483 msgid "Teen" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:228 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:482 msgid "Everyone 10+" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:230 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:481 msgid "Everyone" msgstr "" #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:232 #: libmalcontent-ui/gs-content-rating.c:480 msgid "Early Childhood" msgstr "" #. Translators: the placeholder is a user’s full name #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.c:222 #, c-format msgid "Restrict %s from using the following installed applications." msgstr "限制 '%s' 使用以下已安裝的應用程式。" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:6 #: libmalcontent-ui/restrict-applications-dialog.ui:12 msgid "Restrict Applications" msgstr "限制應用程式" #: libmalcontent-ui/restrict-applications-selector.ui:24 msgid "No applications found to restrict." msgstr "找不到可限制的應用程式。" #. Translators: this is the full name for an unknown user account. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:242 libmalcontent-ui/user-controls.c:253 msgid "unknown" msgstr "未知" #: libmalcontent-ui/user-controls.c:338 libmalcontent-ui/user-controls.c:425 #: libmalcontent-ui/user-controls.c:711 msgid "All Ages" msgstr "所有年齡" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:514 #, c-format msgid "" "Prevents %s from running web browsers. Limited web content may still be " "available in other applications." msgstr "" "防止 '%s' 執行網頁瀏覽器。受限制的網頁內容可能在其他應用程式中仍然可用。" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:519 #, c-format msgid "Prevents specified applications from being used by %s." msgstr "防止 %s 使用特定應用程式。" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:524 #, c-format msgid "Prevents %s from installing applications." msgstr "防止 %s 安裝應用程式。" #. Translators: The placeholder is a user’s display name. #: libmalcontent-ui/user-controls.c:529 #, c-format msgid "Applications installed by %s will not appear for other users." msgstr "由 %s 安裝的應用程式將不會讓其他使用者看到。" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:17 msgid "Application Usage Restrictions" msgstr "應用程式使用限制" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:68 msgid "Restrict _Web Browsers" msgstr "限制_網頁瀏覽器" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:152 msgid "_Restrict Applications" msgstr "_限制應用程式" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:231 msgid "Software Installation Restrictions" msgstr "軟體安裝限制" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:281 msgid "Restrict Application _Installation" msgstr "限制應用程式_安裝" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:366 msgid "Restrict Application Installation for _Others" msgstr " 針對其他人_限制安裝應用程式" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:451 msgid "Application _Suitability" msgstr "應用程式 _合適性" #: libmalcontent-ui/user-controls.ui:473 msgid "" "Restricts browsing or installation of applications to applications suitable " "for certain ages or above." msgstr "將瀏覽或安裝的應用程式,限制為適合特定年齡或更年長年齡的應用程式。" #. Translators: This is the title of the main window #. Translators: the name of the application as it appears in a software center #: malcontent-control/application.c:105 malcontent-control/main.ui:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:9 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:3 msgid "Parental Controls" msgstr "分級控制" #: malcontent-control/application.c:270 msgid "Copyright © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." msgstr "版權所有 © 2019, 2020 Endless Mobile, Inc." #. Translators: this should be "translated" to the #. names of people who have translated Malcontent into #. this language, one per line. #: malcontent-control/application.c:275 msgid "translator-credits" msgstr "" #. Translators: "Malcontent" is the brand name of this #. project, so should not be translated. #: malcontent-control/application.c:281 msgid "Malcontent Website" msgstr "Malcontent 網站" #: malcontent-control/application.c:299 msgid "The help contents could not be displayed" msgstr "無法顯示說明內容" #: malcontent-control/application.c:336 msgid "Failed to load user data from the system" msgstr "從系統載入使用者資料失敗" #: malcontent-control/application.c:338 msgid "Please make sure that the AccountsService is installed and enabled." msgstr "請確認已安裝並啟用 AccountsService。" #: malcontent-control/carousel.ui:48 msgid "Previous Page" msgstr "上一頁" #: malcontent-control/carousel.ui:74 msgid "Next Page" msgstr "下一頁" #: malcontent-control/main.ui:93 msgid "Permission Required" msgstr "需要權限" #: malcontent-control/main.ui:107 msgid "" "Permission is required to view and change user parental controls settings." msgstr "需要權限才能檢視和變更使用者分級控制設定。" #: malcontent-control/main.ui:148 msgid "No Child Users Configured" msgstr "沒有預設兒童使用者" #: malcontent-control/main.ui:162 msgid "" "No child users are currently set up on the system. Create one before setting " "up their parental controls." msgstr "系統目前沒有兒童使用者的設定。請在設定他們的分級控制之前先建立一個。" #: malcontent-control/main.ui:174 msgid "Create _Child User" msgstr "建立 _兒童使用者" #: malcontent-control/main.ui:202 msgid "Loading…" msgstr "載入中……" #: malcontent-control/main.ui:265 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: malcontent-control/main.ui:269 msgid "_About Parental Controls" msgstr "_關於分級控制" #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:12 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:4 msgid "Set parental controls and monitor usage by users" msgstr "設定分級控制和監視使用者的使用情況" #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file. #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:16 msgid "" "Manage users’ parental controls restrictions, controlling how long they can " "use the computer for, what software they can install, and what installed " "software they can run." msgstr "" "管理使用者的分級控制限制,控制他們可以使用電腦多久、可以安裝什麼軟體以及能執" "行哪些已安裝的軟體。" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:50 #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:59 msgid "Minor improvements to parental controls application UI" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:51 msgid "Add a user manual" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:52 msgid "Translation updates" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:60 msgid "Translations to Ukrainian and Polish" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:67 msgid "Improve parental controls application UI and add icon" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:68 msgid "Support for indicating which accounts are parent accounts" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:75 msgid "Initial release of basic parental controls application" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:76 msgid "Support for setting app installation and run restrictions on users" msgstr "" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.appdata.xml.in:83 msgid "Maintenance release of underlying parental controls library" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:7 msgid "org.freedesktop.MalcontentControl" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.desktop.in:13 msgid "" "parental controls;screen time;app restrictions;web browser restrictions;oars;" "usage;usage limit;kid;child;" msgstr "" "分級控制;電腦使用時間;應用程式限制;網頁瀏覽器限制;oars;使用;使用限制;小孩;兒" "童;" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:9 msgid "Manage parental controls" msgstr "管理分級控制" #: malcontent-control/org.freedesktop.MalcontentControl.policy.in:10 msgid "Authentication is required to read and change user parental controls" msgstr "需要驗證才能讀取和變更使用者分級控制" #: malcontent-control/user-selector.c:426 msgid "Your account" msgstr "您的帳號" #. Always allow root, to avoid a situation where this PAM module prevents #. * all users logging in with no way of recovery. #: pam/pam_malcontent.c:142 pam/pam_malcontent.c:188 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time limits enabled" msgstr "沒有為使用者 '%s' 啟用時間限制" #: pam/pam_malcontent.c:151 pam/pam_malcontent.c:172 #, c-format msgid "Error getting session limits for user ‘%s’: %s" msgstr "為使用者 ‘%s’ 取得工作階段限制發生錯誤:%s" #: pam/pam_malcontent.c:182 #, c-format msgid "User ‘%s’ has no time remaining" msgstr "使用者 ‘%s’ 沒有剩餘時間" #: pam/pam_malcontent.c:200 #, c-format msgid "Error setting time limit on login session: %s" msgstr "登入工作階段時發生設定時間限制錯誤:%s" #~ msgid "No cartoon violence" #~ msgstr "沒有漫畫暴力" #~ msgid "Cartoon characters in unsafe situations" #~ msgstr "漫畫角色處在非安全的情況下" #~ msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" #~ msgstr "漫畫角色有強勢衝突" #~ msgid "Graphic violence involving cartoon characters" #~ msgstr "涉及漫畫角色的圖像暴力" #~ msgid "No fantasy violence" #~ msgstr "沒有幻想暴力" #~ msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" #~ msgstr "人物處在非安全的情況下但容易與現實區隔" #~ msgid "" #~ "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" #~ msgstr "人物有強勢衝突但容易與現實區隔" #~ msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" #~ msgstr "圖像暴力但容易與現實區隔" #~ msgid "No realistic violence" #~ msgstr "沒有現實暴力" #~ msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" #~ msgstr "輕微真實人物處在非安全的情況下" #~ msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" #~ msgstr "真實人物有強勢衝突的描繪" #~ msgid "Graphic violence involving realistic characters" #~ msgstr "涉及真實人物的圖像暴力" #~ msgid "No bloodshed" #~ msgstr "沒有殺人" #~ msgid "Unrealistic bloodshed" #~ msgstr "非寫實的殺人" #~ msgid "Realistic bloodshed" #~ msgstr "寫實的殺人" #~ msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" #~ msgstr "殺人及殘害身體的描繪" #~ msgid "No sexual violence" #~ msgstr "沒有性暴力" #~ msgid "Rape or other violent sexual behavior" #~ msgstr "強暴或其他暴力式性行為" #~ msgid "No references to alcohol" #~ msgstr "沒有涉及酒精" #~ msgid "References to alcoholic beverages" #~ msgstr "涉及酒精性飲料" #~ msgid "Use of alcoholic beverages" #~ msgstr "使用到酒精性飲料" #~ msgid "No references to illicit drugs" #~ msgstr "沒有涉及非法藥物" #~ msgid "References to illicit drugs" #~ msgstr "涉及非法藥物" #~ msgid "Use of illicit drugs" #~ msgstr "使用到非法藥物" #~ msgid "References to tobacco products" #~ msgstr "涉及菸草產品" #~ msgid "Use of tobacco products" #~ msgstr "使用到菸草產品" #~ msgid "No nudity of any sort" #~ msgstr "沒有任何形式之裸體" #~ msgid "Brief artistic nudity" #~ msgstr "短暫藝術性裸體" #~ msgid "Prolonged nudity" #~ msgstr "長時間裸體" #~ msgid "No references or depictions of sexual nature" #~ msgstr "沒有涉及性或描繪性等相關事件" #~ msgid "Provocative references or depictions" #~ msgstr "涉及刺激或描繪刺激" #~ msgid "Sexual references or depictions" #~ msgstr "涉及性或描繪性" #~ msgid "Graphic sexual behavior" #~ msgstr "圖像式性行為" #~ msgid "No profanity of any kind" #~ msgstr "沒有任何形式之辱駡" #~ msgid "Mild or infrequent use of profanity" #~ msgstr "輕微或少有使用辱駡" #~ msgid "Moderate use of profanity" #~ msgstr "偶爾使用辱駡" #~ msgid "Strong or frequent use of profanity" #~ msgstr "強烈或經常使用辱駡" #~ msgid "No inappropriate humor" #~ msgstr "沒有不適切之幽默" #~ msgid "Slapstick humor" #~ msgstr "低俗鬧劇式幽默" #~ msgid "Vulgar or bathroom humor" #~ msgstr "粗俗或廁所式幽默" #~ msgid "Mature or sexual humor" #~ msgstr "成人或性相關幽默" #~ msgid "No discriminatory language of any kind" #~ msgstr "沒有任何形式之歧視用語" #~ msgid "Negativity towards a specific group of people" #~ msgstr "排斥特定群體" #~ msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" #~ msgstr "刻意造成情緒傷害之歧視" #~ msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" #~ msgstr "根據性別、性能力、種族、信仰所作的針對性歧視" #~ msgid "No advertising of any kind" #~ msgstr "沒有任何形式之行銷" #~ msgid "Product placement" #~ msgstr "置入性產品行銷" #~ msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" #~ msgstr "明確指涉特定廠牌或註冊商標之產品" #~ msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" #~ msgstr "鼓吹使用者購買特定真實世界商品" #~ msgid "No gambling of any kind" #~ msgstr "任何形式之賭博" #~ msgid "Gambling on random events using tokens or credits" #~ msgstr "使用代幣或儲值之隨機活動性賭博" #~ msgid "Gambling using “play” money" #~ msgstr "使用「遊戲」財物之賭博" #~ msgid "Gambling using real money" #~ msgstr "使用實體金錢的賭博" #~ msgid "No ability to spend money" #~ msgstr "沒有金錢花費之功能" #~ msgid "Users are encouraged to donate real money" #~ msgstr "鼓勵使用者捐贈實體金錢" #~ msgid "Ability to spend real money in-game" #~ msgstr "可在遊戲中花費實體金錢" #~ msgid "No way to chat with other users" #~ msgstr "無法和其他使用者聊天" #~ msgid "User-to-user game interactions without chat functionality" #~ msgstr "使用者與使用者間遊戲性互動,不含聊天功能" #~ msgid "Moderated chat functionality between users" #~ msgstr "受審查的使用者間聊天功能" #~ msgid "Uncontrolled chat functionality between users" #~ msgstr "未受管制的使用者間聊天功能" #~ msgid "No way to talk with other users" #~ msgstr "無法和其他使用者對談" #~ msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" #~ msgstr "未受管制的使用者間音訊或視訊聊天功能" #~ msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" #~ msgstr "不會分享社交網路使用者名稱或電子郵件爲止" #~ msgid "Sharing social network usernames or email addresses" #~ msgstr "分享社交網路使用者名稱或電子郵件位址" #~ msgid "No sharing of user information with 3rd parties" #~ msgstr "不會和第三方團體或單位分享使用者資訊" #~ msgid "Checking for the latest application version" #~ msgstr "檢查最新的應用程式版本" #~ msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" #~ msgstr "分享無法讓他人辨識出使用者的診斷性數據資料" #~ msgid "Sharing information that lets others identify the user" #~ msgstr "分享可以讓其他人辨識出使用者的資訊" #~ msgid "No sharing of physical location to other users" #~ msgstr "不會和其他使用者分享實際地理位置" #~ msgid "Sharing physical location to other users" #~ msgstr "和其他使用者分享實際地理位置" #~ msgid "No references to homosexuality" #~ msgstr "沒有涉及同性戀議題" #~ msgid "Indirect references to homosexuality" #~ msgstr "間接涉及同性戀議題" #~ msgid "Kissing between people of the same gender" #~ msgstr "人類同性別親吻" #~ msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" #~ msgstr "圖像式人類同性別性行為" #~ msgid "No references to prostitution" #~ msgstr "沒有涉及賣淫" #~ msgid "Indirect references to prostitution" #~ msgstr "間接涉及賣淫" #~ msgid "Direct references to prostitution" #~ msgstr "直接涉及賣淫" #~ msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" #~ msgstr "圖像式賣淫動作描繪" #~ msgid "No references to adultery" #~ msgstr "沒有涉及通姦" #~ msgid "Indirect references to adultery" #~ msgstr "間接涉及通姦" #~ msgid "Direct references to adultery" #~ msgstr "直接涉及通姦" #~ msgid "Graphic depictions of the act of adultery" #~ msgstr "圖像式通姦行為描繪" #~ msgid "No sexualized characters" #~ msgstr "沒有性化角色" #~ msgid "Scantily clad human characters" #~ msgstr "衣著覆蓋極少的人類角色" #~ msgid "Overtly sexualized human characters" #~ msgstr "刻意性化的人類角色" #~ msgid "No references to desecration" #~ msgstr "沒有涉及褻瀆" #~ msgid "Depictions or references to historical desecration" #~ msgstr "描繪或涉及史實上的褻瀆" #~ msgid "Depictions of modern-day human desecration" #~ msgstr "描繪褻瀆當代人體" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" #~ msgstr "圖像式當代褻瀆描繪" #~ msgid "No visible dead human remains" #~ msgstr "不會看見亡者遺體" #~ msgid "Visible dead human remains" #~ msgstr "會看見亡者遺體" #~ msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" #~ msgstr "亡者遺體暴露在相關元素中" #~ msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" #~ msgstr "圖像式褻瀆人體的描繪" #~ msgid "No references to slavery" #~ msgstr "沒有涉及奴隸" #~ msgid "Depictions or references to historical slavery" #~ msgstr "描繪或涉及史實上的奴隸" #~ msgid "Depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "描繪當代的奴隸行為" #~ msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" #~ msgstr "圖像式當代奴隸行為描繪"